登陆注册
5569100000089

第89章

I LEFT Lombock on the 30th of August, and reached Macassar in three days. It was with great satisfaction that I stepped on a shore which I had been vainly trying to reach since February, and where I expected to meet with so much that was new and interesting.

The coast of this part of Celebes is low and flat, lined with trees and villages so as to conceal the interior, except at occasional openings which show a wide extent of care and marshy rice-fields. A few hills of no great height were visible in the background; but owing to the perpetual haze over the land at this time of the year, I could nowhere discern the high central range of the peninsula, or the celebrated peak of Bontyne at its southern extremity. In the roadstead of Macassar there was a fine 42-gun frigate, the guardship of the place, as well as a small war steamer and three or four little cutters used for cruising after the pirates which infest these seas. There were also a few square-rigged trading-vessels, and twenty or thirty native praus of various sizes. I brought letters of introduction to a Dutch gentleman, Mr. Mesman, and also to a Danish shopkeeper, who could both speak English and who promised to assist me in finding a place to stay, suitable for my pursuits. In the meantime, I went to a kind of clubhouse, in default of any hotel in the place.

Macassar was the first Dutch town I had visited, and I found it prettier and cleaner than any I had yet seen in the East. The Dutch have some admirable local regulations. All European houses must be kept well white-washed, and every person must, at four in the afternoon, water the road in front of his house. The streets are kept clear of refuse, and covered drains carry away all impurities into large open sewers, into which the tide is admitted at high-water and allowed to flow out when it has ebbed, carrying all the sewage with it into the sea. The town consists chiefly of one long narrow street along the seaside, devoted to business, and principally occupied by the Dutch and Chinese merchants' offices and warehouses, and the native shops or bazaars. This extends northwards for more than a mile, gradually merging into native houses often of a most miserable description, but made to have a neat appearance by being all built up exactly to the straight line of the street, and being generally backed by fruit trees. This street is usually thronged with a native population of Bugis and Macassar men, who wear cotton trousers about twelve inches long, covering only from the hip to half-way down the thigh, and the universal Malay sarong, of gay checked colours, worn around the waist or across the shoulders in a variety of ways. Parallel to this street run two short ones which form the old Dutch town, and are enclosed by gates. These consist of private houses, and at their southern end is the fort, the church, and a road at right angles to the beach, containing the houses of the Governor and of the principal officials. Beyond the fort, again along the beach, is another long street of native huts and many country-houses of the tradesmen and merchants. All around extend the flat rice-fields, now bare and dry and forbidding, covered with dusty stubble and weeds. A few months back these were a mass of verdure, and their barren appearance at this season offered a striking contrast to the perpetual crops on the same kind of country in Lombock and Bali, where the seasons are exactly similar, but where an elaborate system of irrigation produces the effect of a perpetual spring.

The day after my arrival I paid a visit of ceremony to the Governor, accompanied by my friend the Danish merchant, who spoke excellent English. His Excellency was very polite, and offered me every facility for travelling about the country and prosecuting my researches in natural history. We conversed in French, which all Dutch officials speak very well.

Finding it very inconvenient and expensive to stay in the town, I removed at the end of a week to a little bamboo house, kindly offered me by Mr. Mesman. It was situated about two miles away, on a small coffee plantation and farm, and about a mile beyond Mr. M.'s own country-house. It consisted of two rooms raised about seven feet above the ground, the lower part being partly open (and serving excellently to skin birds in) and partly used as a granary for rice. There was a kitchen and other outhouses, and several cottages nearby, occupied by men in Mr. M.'s employ.

After being settled a few days in my new house, I found that no collections could be made without going much further into the country. The rice-fields for some miles around resembled English stubbles late in autumn, and were almost as unproductive of bird or insect life. There were several native villages scattered about, so embosomed in fruit trees that at a distance they looked like clumps or patches of forest. These were my only collecting places; but they produced a very limited number of species, and were soon exhausted. Before I could move to any more promising district it was necessary to obtain permission from the Rajah of Goa, whose territories approach to within two miles of the town of Macassar. I therefore presented myself at the Governor's office and requested a letter to the Rajah, to claim his protection, and permission to travel in his territories whenever I might wish to do so. This was immediately granted, and a special messenger was sent with me to carry the letter.

My friend Mr. Mesman kindly lent me a horse, and accompanied me on my visit to the Rajah, with whom he was great friends. We found his Majesty seated out of doors, watching the erection of a new house. He was naked from the waist up, wearing only the usual short trousers and sarong. Two chairs were brought out for us, but all the chiefs and other natives were seated on the ground.

同类推荐
  • 虚空藏菩萨能满诸愿最胜心陀罗尼求闻持法

    虚空藏菩萨能满诸愿最胜心陀罗尼求闻持法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 联缀体

    联缀体

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三洞众戒文

    三洞众戒文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Bucolics

    Bucolics

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 痹门

    痹门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 惹祸妖仙

    惹祸妖仙

    简介:狡诈腹黑的天才女主,坚韧的灵魂觉醒,法宝丹药飞剑,奇幻的仙侠世界她富豪之女林雪凝,家破人亡被迫混迹黑道,是个小流氓,为人心机深沉,腹黑狡诈如狐,最擅长扮猪吃老虎,闷声发大财!穿越重生来到一片人兽混居的修仙大陆,这里有不可思议的凶兽和漫天飞舞的修士和飞剑,法宝。而她重生后竟然成为四大神兽之一的朱雀。她天资纵横,是令人艳羡的天灵根火属性,并拥有令人稀罕的仙根体质,然这一切却遭人妒忌,因为她的出现,强夺了别人的光芒,妨碍了别人的光明大道!【幽冥媚影】:新书求收藏,花花感激不尽********************************************************持强凌弱,杀人夺宝,正邪大战,阴谋迭起,是谁在幕后布局,是谁在掌控这一切?是谁非要她死不可?面对家族内部的争斗,同门的妒恨,邪魔的出世,功力一夕之间倒退回原点,没有放弃,没有自怨自艾!而是毫不犹豫的再度崛起!从那一刻起,仙界又多了一名绝代天资的奇才,多了一名令人仰视的强者!她冲破一切束缚,一飞冲天,血债要用血来偿,她要一步一步向敌人讨回他们欠自己的血债!进阶修仙长生不老,她一路冲!冲!冲!让世界知道她神兽朱雀的威能!她凭着一股不服输执着,一步步努力让自己变得强大起来,强大到她可以保护她在乎的人!她站在世界的顶端,披靡天下,众人敬仰,万人朝拜,她笑看风云!********************************************************进阶困难,需要丹药辅助?不好意思,她一向拿丹药当糖豆吃的,没办法谁让她拥有随身空间法宝,种植灵药易如反掌,她好东西多到令人眼红啊!战斗需要法宝防护?不要见怪,她天生就能找到宝,谁让她鼻子灵啊!这宝器啊好像那美食一样,她一找一个准,宝器她多到爆啊!越阶挑战高手,她有神兽秘法,过关斩将,我杀!杀!杀!五大门派,几大强横种族,七大危险禁地,危险么?她只看到了无数的宝物在向她招手啊!宝贝啊!等我呀!我来了!********************************************************他林致远衣袂飘飘,温润如玉,奈何世事无常,人心浮动。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我的弟弟是外星人

    我的弟弟是外星人

    一本写给小学低年级同学看的书,很有趣,富有想象力。这本书里包括三个精彩的故事:分别是,1、我的弟弟是外星人,2、乡下妞妞和城里娃娃,3、亮亮是个鬼精灵,包括石头缝里蹦出来的星星、和电视里的孙悟空说话、猴哥从电视上跳了下来、脖子后面的那根毫毛、毫毛变成了魔笔、画出的水果真好吃、孙悟空回电视里了等……每个故事都非常生动,有趣味,都有智慧,更有爱在这里面。
  • 田园商妃:夫君,一起来种田

    田园商妃:夫君,一起来种田

    什么?眼前这盛世美颜的帅哥竟然就是她的残疾丈夫!没搞错?那她嫁!她嫁!就冲着这颜值她也嫁定了!谁不让她嫁她还跟谁急!就算丈夫是残废,看着这颜值她也能过一辈子了。只是,嫁了人后的秦朝发现她这丈夫不光冷,还神神秘秘的,不过,相处久了秦朝发现她这丈夫越来越向暖男靠近,而且还颜好,脑子好,更重要的是,晚上的体力也更是好的不得了,嗯,看在这么多‘好’的份上,她就什么都不追究了,安安心心带着残疾丈夫挣钱过小日子吧!本文纯属虚构,以商周为背景的架空文,中间有点玄幻,喜欢的亲入坑,不喜欢的亲路过就好。
  • 助咒为虐

    助咒为虐

    普通大学生偶然获得一本咒语法典,真话咒、透视咒、轮回转生咒……且看一名修真学生,习得逆天咒语,纵横都市,霸道嚣张,走上人生巅峰的故事。男主是个庸俗的人,贪财好色,一世风流。
  • 萦月渺渺陌上开

    萦月渺渺陌上开

    堂堂天界公主,为追母妃遗物跳谪凡台转世的她,为爱执着,换来的却是爱人的穿心一剑涅槃归来,发现她竟是错认爱人一股诡异的吸力将她带回那遥远的过去扑朔迷离的身世,渐渐被揭开,她到底是谁?他是鬼族少主,追个初恋情人,尽是一路坎坷分明是两情相悦,却阴阳错过;几经磨难,原来他的真命天女竟是她!
  • 季节已过,爱依旧

    季节已过,爱依旧

    她是不幸的,自小成为孤儿,寄人篱下,受尽人生的苦难;她又是幸运的,城中几大家族的青年才俊同时钟情于她,对她呵护备至。直到有一天,她神秘的身世被残忍揭开,幸与不幸,原来早已注定……
  • 玄动苍穹

    玄动苍穹

    秦修在新婚之夜被人围杀致死,真魄转生,受尽屈辱,重登巅峰王座!
  • 苍莽天帝

    苍莽天帝

    悠悠岁数谁为尊?九色霞光伴战天!战家万古后人战天的逆天之路,偏远的战之村隐藏了万载的家族机密,曾经的巅峰强者的选择之路,爱情,兄弟,团队的逆天之路。勇闯野蛮之森战兽族,无尽荒漠之中寻找的自己的机缘,暗黑深渊独战群魔,机缘之下坠入海族圣地的逆天之路。九岁少年的步步成长与危机........
  • 奸妃不是黑莲花

    奸妃不是黑莲花

    生来被预言为祸水命,就意味着总有几个渣想要灭了她。前行的路上,她为了权倾天下,再也不敢奢求良人白首。她怎么也没想到,与皇宫中最狡诈的大狐狸斗智斗勇几个回合下来,竟然还斗出了别样情愫?“喂,你抱我这么紧干嘛?”她一脸厌倦地想推开那张狗皮膏药。“怕你被风吹跑了,被别人捡了去,不肯还。”