登陆注册
5569100000129

第129章

In walking about the suburbs of Ternate, we find everywhere the ruins of massive stone and brick buildings, gateways and arches, showing at once the superior wealth of the ancient town and the destructive effects of earthquakes. It was during my second stay in the town, after my return from New Guinea, that I first felt an earthquake. It was a very slight one, scarcely more than has been felt in this country, but occurring in a place that lad been many times destroyed by them it was rather more exciting. I had just awoke at gun-fire (5 A.M.), when suddenly the thatch began to rustle and shake as if an army of cats were galloping over it, and immediately afterwards my bed shook too, so that for an instant I imagined myself back in New Guinea, in my fragile house, which shook when an old cock went to roost on the ridge;but remembering that I was now on a solid earthen floor, I said to myself, "Why, it's an earthquake," and lay still in the pleasing expectation of another shock; but none came, and this was the only earthquake I ever felt in Ternate.

The last great one was in February 1840, when almost every house in the place was destroyed. It began about midnight on the Chinese New Year's festival, at which time every one stays up nearly all night feasting at the Chinamen's houses and seeing the processions. This prevented any lives being lost, as every one ran out of doors at the first shock, which was not very severe.

The second, a few minutes afterwards, threw down a great many houses, and others, which continued all night and part of the next day, completed the devastation. The line of disturbance was very narrow, so that the native town a mile to the east scarcely suffered at all. The wave passed from north to south, through the islands of Tidore and Makian, and terminated in Batchian, where it was not felt till four the following afternoon, thus taking no less than sixteen hours to travel a hundred miles, or about six miles an hour. It is singular that on this occasion there was no rushing up of the tide, or other commotion of the sea, as is usually the case during great earthquakes.

The people of Ternate are of three well-marked races the Ternate Malays, the Orang Sirani, and the Dutch. The first are an intrusive Malay race somewhat allied to the Macassar people, who settled in the country at a very early epoch, drove out the indigenes, who were no doubt the same as those of the adjacent mainland of Gilolo, and established a monarchy. They perhaps obtained many of their wives from the natives, which will account for the extraordinary language they speak--in some respects closely allied to that of the natives of Gilolo, while it contains much that points to a Malayan origin. To most of these people the Malay language is quite unintelligible, although such as are engaged in trade are obliged to acquire it. "Orang Sirani," or Nazarenes, is the name given by the Malays to the Christian descendants of the Portuguese, who resemble those of Amboyna, and, like them, speak only Malay. There are also a number of Chinese merchants, many of them natives of the place, a few Arabs, and a number of half-breeds between all these races and native women. Besides these there are some Papuan slaves, and a few natives of other islands settled here, making up a motley and very puzzling population, till inquiry and observation have shown the distinct origin of its component parts.

Soon after my first arrival in Ternate I went to the island of Gilolo, accompanied by two sons of Mr. Duivenboden, and by a young Chinaman, a brother of my landlord, who lent us the boat and crew. These latter were all slaves, mostly Papuans, and at starting I saw something of the relation of master and slave in this part of the world. The crew had been ordered to be ready at three in the morning, instead of which none appeared till five, we having all been kept waiting in the dark and cold for two hours. When at length they came they were scolded by their master, but only in a bantering manner, and laughed and joked with him in reply. Then, just as we were starting, one of the strongest men refused to go at all, and his master had to beg and persuade him to go, and only succeeded by assuring him that Iwould give him something; so with this promise, and knowing that there would be plenty to eat and drink and little to do, the black gentleman was induced to favour us with his company and assistance. In three hours' rowing and sailing we reached our destination, Sedingole, where there is a house belonging to the Sultan of Tidore, who sometimes goes there hunting. It was a dirty ruinous shed, with no furniture but a few bamboo bedsteads.

On taking a walk into the country, I saw at once that it was no place for me. For many miles extends a plain covered with coarse high grass, thickly dotted here and there with trees, the forest country only commencing at the hills a good way in the interior.

Such a place would produce few birds and no insects, and we therefore arranged to stay only two days, and then go on to Dodinga, at the narrow central isthmus of Gilolo, whence my friends would return to Ternate. We amused ourselves shooting parrots, lories, and pigeons, and trying to shoot deer, of which we saw plenty, but could not get one; and our crew went out fishing with a net, so we did not want for provisions. When the time came for us to continue our journey, a fresh difficulty presented itself, for our gentlemen slaves refused in a body to go with us; saying very determinedly that they would return to Ternate. So their masters were obliged to submit, and I was left behind to get to Dodinga as I could. Luckily I succeeded in hiring a small boat, which took me there the same night, with my two men and my baggage.

Two or three years after this, and about the same length of time before I left the East, the Dutch emancipated all their slaves, paying their owners a small compensation. No ill results followed. Owing to the amicable relations which had always existed between them and their masters, due no doubt in part to the Government having long accorded them legal rights and protection against cruelty and ill-usage, many continued in the same service, and after a little temporary difficulty in some cases, almost all returned to work either for their old or for new, masters. The Government took the very proper step of placing every emancipated slave under the surveillance of the police-magistrate. They were obliged to show that they were working for a living, and had some honestly-acquired means of existence. All who could not do so were placed upon public works at low wages, and thus were kept from the temptation to peculation or other crimes, which the excitement of newly-acquired freedom, and disinclination to labour, might have led them into.

同类推荐
  • 六十种曲幽闺记

    六十种曲幽闺记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吴礼部词话

    吴礼部词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛语法门经

    佛语法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 永庆升平前传

    永庆升平前传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 内修十论

    内修十论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 马拉松

    马拉松

    许多人历尽一生都不曾有过这样一个早晨——醒来便醒来了,不需要打着哈欠做早饭,挤着公交上班,背着沉沉的书包上学,或者,蹬双运动鞋气喘吁吁地跑步……反正没有一件事情在等着你,不需要迫切地去做什么。范宝盛过了40岁便开始感恩,他几乎每天都拥有这样的早晨。他通常凌晨4点就醒了,从从容容在床上回个神,让脑袋完全亮堂再起身洗漱完。他会走到阳台上,这阳台不是敞开的,用透明的铝合金窗封起来了,留着两扇敞开透气,视觉上成了一间狭长的小房间。有只木架子,高几层摆放几盆花草,矮处堆着些书和纸张。紧挨架子的是一张低矮的红木案台,案台上有只茶壶没有椅子,地上搁着一只香草蒲团。
  • 引凰为后

    引凰为后

    前世她是身份最尊贵的女子,却有着世间最悲惨的命运。今生成为国公府嫡女司徒箜,她以为自己拥有了曾经无比渴望的一切——爹、娘、健康。然而,这爹似乎有些渣?这娘似乎有些怪?还附带一个时刻准备报复他们一家的……未婚夫?这是一个穿越母女VS重生翁婿的故事。这是一个别扭姑娘二货娘,神秘女婿蠢萌爹,四个曾经被命运无情抛弃的人在乱世中求生存,最终幸福圆满的故事。
  • 谁家妖神不轻狂

    谁家妖神不轻狂

    “我的命是你们两人给的,今天我便还给你们!从今往后,我们三人之间互不相欠!我希望你们以后不要为了一个女人挑起祸及六界的大战,好自为之!”这是千年前她以自己的性命结束那场大战后留下的最后两句话。她发誓永世再不与两人见面。可千年后,他们三人又纠缠在了一起。是千年前未了的缘还是有人刻意为之?有人因爱生恨,有人为爱成魔!这一切又当如何化解?
  • 绝世魔王系统

    绝世魔王系统

    想成为神豪么?想成为有权有势的人吗?想迎娶白富美吗?哈哈哈,如果想,那,,,,,你就找错人了。(首富是我重点扶贫对象←_←)
  • 我有天秤交换系统

    我有天秤交换系统

    系统无故寄宿在陆安身上,让他得到了能交换万物的天秤。
  • 范思哲香水

    范思哲香水

    本故事集里的《如夫人》,其结局是读者如何也想象不到且接受不了的。但是在阿福的娓娓道来中,却是自然而然,没有丝毫突兀之嫌。《飞天》杂志陈德宏主编曾撰文评述本故事中的三位不同女性的奇妙设置“作品写了三个如夫人,命运一个比一个悲惨……何以如此?没有答案,惟有悬念。这种设置不单使悬念在故事情节上有丰富层次,而且在人物心理上有斑斓色彩。令人击节的是,这种设置及其铺排,居然从容不迫,冷静克制,浑然以文字将情节、意象和思想融为一体。
  • 末日丧尸任我砍

    末日丧尸任我砍

    这一世,卷土重来,就是为了给曾经伤害他的人一份惊喜,人生轨迹从此改写,不再任人宰割,宁为刀俎,不为鱼肉!末世来临,扛大炮,甩异能,群雄之巅,身负异能,组最强队伍,一步步辉煌崛起!水源匮乏,食物奇缺?小龙虾,农妇矿泉来一份。物资紧缺,衣不庇体?取我的貂皮大衣。武器短缺,丧尸围城?来,先让我的火箭筒来一发,再去煮碗方便面。。。。
  • 上官妖儿

    上官妖儿

    她是杀人机器,有着两世记忆的她生性无情在一次任务执行中她突然想看看再死一次还有没有以前的记忆她是孤儿身无可恋就这样意外的穿越了到了一个不知名的时代灵魂负在了一个王妃身上她是个庸懒的人,可是要是有人惹到她那人就惨了她武功诡异难测,医术.毒术出神入化看她如何在古代掀起风波
  • 妖怪的小故事

    妖怪的小故事

    这地球上生活着数十亿的人类,还有数不清的妖怪,他们温柔善良热情友爱,数万年来和谐共处,创造属于他们的喜怒哀乐。
  • 欧阳南野先生文集摘

    欧阳南野先生文集摘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。