登陆注册
5497600000150

第150章 NOTES(12)

[374]--This was apparently the usual route for travellers from the coast to Vijayanagar.Fr.Luis used it for his journey from Cochin to the capital in 1509(above,p.123,and note).

[375]--Probably Sandur,about 120miles from the coast at Bhatkal.Sandur is a small Mahratta state 25miles from Vijayanagar.

[376]--That is,on the east of Portuguese India,west of the territory of Vijayanagar.

[377]--Unidentified.The great tree was of course a banyan.

[378]--Coromandel.This name was applied by the Portuguese to the Eastern Tamil and Southern Telugu countries.It had no well-defined limits,and often was held to extend even as far north as to the Krishna river,or even to Orissa.Yule and Burnell adhere to the now generally received definition of the name from CHOLA-MANDALA,the country of the Cholas (Glossary,S.V.Coromandel).

[379]--Orissa.

[380]--COMQUISTA COM is evidently an error for CONFINA COM.The same word is used three times in the next paragraph.

[381]--The Adil Khan,Sultan of Bijapur.The name is sometimes written by the Portuguese IDALXA (XA for Shah).We have numberless spellings in the old chronicles,thus,HIDALCAN,ADELHAM,&c.

[382]--For Nizam-ul-Mulkh,or the Nizam Shah,the Sultan of Ahmadnagar.Similarly the Qutb Shah of Golkonda is called in these chronicles "Cotamaluco."The Imad Shah of Birar is called the "Imademaluco,"or even "Madremaluco,"by the Dutch (Linschoten)and Portuguese.The Barid Shah of Bidar is styled "Melique Verido."[383]--The spelling of the name in the original is very doubtful.First it reads ARCHA,on the next occasion it is undoubtedly DARCHA.The third mention of the place calls it LARCHA.But in each case the R is not very clear,and might be an I undotted.Moreover,the C may possibly be an E,and the name may be ARCHA or DAREHA.If we should accept the latter,we may identify it with Dharwar,and believe it to be the same as the DUREE of Nuniz (below,p.292).

[384]--PRANHAS in original,probably for PIANHAS or PEANHAS (see below,p.288).

[385]--JOGIS,Hindu ascetics.

[386]--This probably refers to the Egyptian obelisk at St.Peter's.

[387]--Evidently the god GANESA.

[388]--"Bisnaga,"the Portuguese rendering of VIJAYANAGAR,the "city of victory."The spellings adopted by different writers have been endless.We have Beejanugger and Beejnugger in the translations of Firishtah;Bisnagar,Bidjanagar,Bijanagher,amongst the Portuguese;Bicheneger In the writings of the Russian Nikitin;Bizenegalia in those of the Italian Nicolo dei Conti.

[389]--BUQUEYROIS.The word implies something dug out,as opposed so redoubts,which would be built up.

[390]--Dakhan.

[391]--This is Nagalapur,the modern Hospett (EPIG.IND.,iv.267).

[392]--This tank or lake is described by Nuniz (see p.364).

[393]--HUU TIRO DE FALLCAO,a shot from a falcon,an old piece of artillery.

[394]--BREDOS,"blites,"an insipid kitchen vegetable.But as the word is not common,and as Brahmans make use of most vegetables,I have preferred the more general term.

[395]--MACAAS,literally "apples."

[396]--It was generally called Nagalapur,but Nuniz says that the lady's name was Chinnadevi (below,p.362).

[397]--CORUCHEES.See p.200,note 3.

[398]--GRANDES SUPITOS.

[399]--A mixture,apparently,of MAHA,"great,"and "Shah."[400]--The passage that follows is not very clear in the original.

[401]--The word last used is SELLADOS,literally "sealed."[402]--ALJOFAR.This word is constantly used in the chronicles.Garcia da Orta (COLLOQ.xxxv.)derives it from Cape Julfar in Arabia,near Ormuz.Cobarruvias says it is from Arabic jauhar,"jewel"(Yule and Burnell Dict.).Da Orta writes:"CHAMA-SE perla EMCASTELHANO E perola EM PORTUGUEZ,E EM LATIM unio,E ISTO NO aljofar GRANDE;PORQUE O MIUDO CHAMA-SE EM LATIM margarita,E EM ARABIO lulu,E EM PERSIO E NEST'OUTRAS GERACOES DA INDIA moti,E EM MALAVAR mutu,E EM PORTUGUEZ E CASTELHANO aljofar;"I.E.a large pearl is called PERLA in Spanish,PEROLA in Portuguese,UNIO in Latin;a small pearl is called in Latin MARGARITA,in Arabic LULU,in Persian and many Indian languages MOTI,in Malayalam MUTU,and in Portuguese and Spanish ALJOFAR.

[403]--EMGELLYM,sesamum or gingelly,an oil seed.

[404]--This was the great Saluva Timma,Krishna Deva's minister.The termination -RSEA probably represents ARASA,the Kanarese form for Rajah.TEMERSEA =TIMMARASA =TIMMA RAJAH.

[405]--According to Correa,Christovao de Figueiredo had been sent by the governor,Lopo Soares,in 1517to Vijayanagar as factor,with horses and elephants (LENDAS DA INDIA,ii.509--510);but Senhor Lopes points out (Introduction to his CHRONICA,lxxxii.note)that we do not know how far this assertion is true.He certainly lived at Goa,and not long after this battle was made chief TANEDAR of the mainlands of Goa,with residence at the temple of Mardor.He was several times in peril at the hands of the Mussalmans,and in 1536was present at the battles which took place between the Portuguese and Asada Khan of Belgaum,with whom he was on terms of friendship.Mr.Danvers (ii.507)states that he was also at one time attorney of the factory of Goa.

[406]--This apparently refers to Ruy de Mello (see above,p.142ff.).If De Sequeira were meant he would have been called "Governor."[407]--HORGAOS.Mr.Ferguson points out that these were undoubtedly musical instruments.Castanheda (v.xxviii.),describing the embassy to "Prester John"under Dom Roderigo de Lima in 1520(the same year),states that among the presents sent to that potentate were "some organs and a clavichord,and a player for them."These organs are also mentioned in Father Alvares's account of their embassy (Hakluyt Society Trans.,p.10).

[408]--PATECA,something worn round the neck.There appears to be some mistake here,as PATECA means "a sort of long robe or gown (worn)in India"(Michaelis'Dict.).

同类推荐
  • 郁洲遗稿

    郁洲遗稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • NOSTROMO

    NOSTROMO

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 仁斋直指方论(附补遗)

    仁斋直指方论(附补遗)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 秋夜喜友人宿

    秋夜喜友人宿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 禅关策进

    禅关策进

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 在线等挺急的

    在线等挺急的

    迷失在未知宇宙的外星人伊斯意外搜到了来自地球的救援信号。地球在哪儿?他们究竟有什么阴谋?警惕的伊斯假意接受地球人的指点探寻万界,直到发现…………“喂,昨天刷出来的剧情你看了吗?”“看了啊!哈哈,生命线游戏是打算大结局了吧,伊斯居然说今天要来我们地球!”“可不是嘛,我……卧槽,卧槽卧槽卧槽,快抬头看!”“看什么东……WTF,这是世界末日吗!”……[伊斯]:【你好,地球人。】
  • 霸总你人设崩了

    霸总你人设崩了

    【重生+爽文+全文无虐点】夏暖暖一个重生,竟然重生到自己失散多年的妹妹的身上。然后,夏暖暖就开始了虐渣生活,打脸白莲,虐死渣男。不过,这重生就重生嘛,咋还附赠霸总老公嘞?但是夏暖暖对这个便宜老公甚是满意,谁让霸总有一张妖孽的脸呢。所以夏暖暖生活中又多了一个乐趣,撩霸总,撩霸总,让霸总对她欲罢不能。卑微大大在此保证,此乃打脸爽文,而且全文绝无虐点。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 学霸她专治各种不服

    学霸她专治各种不服

    一中的余凌,性子冷且野,暴躁不好惹,人称大魔王。相传,和他对视过的人,晚上就会做噩梦,第二天便精神萎靡不振。人人见着他都绕道走,唯独那个少女,总是不厌其烦地对他说:“余凌,有不会的题可以问我。”后来——余凌将人困在自己的怀里,故意道:“问你个问题,有个女生见到我便脸红,说话不利索,还总是上课偷看我,你说,她这是怎么了?”“……她,她喜欢你。”“原来是这样。”余凌突然低下头,捏了捏少女的脸,“宋柠,你喜欢我?”-众人都以为,余凌与宋柠在一起,吃亏的会是宋柠。却不曾想,从头到尾被吃得死死的,都是那个大魔王。-【超美的真学霸×超凶的真校霸】【学霸与校霸之间不可言说的那点事】【甜宠有保障√作者超可爱√】
  • 原来爱你那么疼

    原来爱你那么疼

    柳灵竹和萧翎清结婚五年了,可是男人对她始终不闻不问,要不是当初她的肾脏救了他心爱女人一条命,恐怕她连接近他的机会都没有,她爱的多可悲,爱得越深,心里越疼……
  • 爆笑追妻:妖孽99次挨揍

    爆笑追妻:妖孽99次挨揍

    胆小懦弱的风家大小姐,一夜之间由天才沦为废柴,再次醒来之后性情大变,贪生怕死,欺软怕硬,爱钱爱权爱美人,乖张到令人发指。她本想找头拉风的坐骑来耍耍,却不料找来个能屈能伸能吃能睡能守得住门的‘镇宅神兽’,从此三观是路人,下限是浮云,桃花朵朵成烂泥……风大小姐忍无可忍,背上包袱,背井离乡,背地里偷人,正得意间却被抓了包。男人一本正经:“女人,要陪吃陪喝陪睡找我就好,何必去祸害人家良家妇男!”风大小姐怒:“就因为你太无良,所以我才找的别人!”男人眯眼:“就你这种一不高兴就要揍人的脾气,你觉得有人能受得住?”风大小姐:……
  • 霸道皇帝宠娇妻

    霸道皇帝宠娇妻

    岳国皇帝墨祭宇文韬武略,他后宫佳丽很多,个个长得都很美,但没有一个被他宠幸过,宋岳两国联姻,宋国公主慕凉心联姻嫁给皇上。墨祭宇的生活被这个公主彻底打乱……
  • 影响中国学生的经典成语故事之八

    影响中国学生的经典成语故事之八

    成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,它是比词的含义更丰富而语法功能又相当于词的语言单位,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。并常常附带有感情色彩,包括贬义和褒义,当然,也有中性的。“影响中国学生的经典成语故事”汇集了众多的成语,详细地讲解了其释义及相关出处,使读者在增长知识的基础上、享受阅读带来的乐趣。
  • 傲世狱天决

    傲世狱天决

    他,一介修士,曾在群山之巅笑看天下浮沉,却因一次意外的任务,失其所有。他,大难不死,因命运安排,踏上了一条未知的路,等待他的将会是什么?……
  • 我家男主他又黑化了

    我家男主他又黑化了

    因为一次意外的车祸使洛轻轻穿越到各大女配的世界,替女配逆袭的故事~抽风制作,么么哒~情感属于较快的步伐,先甜后虐~