登陆注册
5490100000007

第7章 PREFACE(7)

They have no ceremonies at birth, marriage, or death. They are monogamists, and, according to Mr. Syers, extremely affectionate. One of their strongest emotions is fear, and their timidity is so great that they frequently leave the gutta which they have collected at the foot of the tree, not daring to encounter the trader from whom they expect some articles in exchange; while the fear of ridicule, according to Mr. Maxwell, keeps them far from the haunts of the Malays.

[*I was so fortunate as to see two adult male Jakuns and one female, but my information respecting them is derived chiefly from Mr. Syers, Superintendent of Police in Selangor, and from Mr. Maxwell, the Assistant-Resident in Perak.]

The Rayet, or Orang Laut, "subjects," or men of the sea, inhabit the coast and the small islets off the coast, erecting temporary sheds when they go ashore to build boats, mend nets, or collect gum dammar and wood oil, but usually living in their boats. They differ little from the Malays, who, however, they look down upon as an inferior race, except that they are darker and more uncouth looking. They have no religious (!) beliefs but in the influence of evil spirits, to whom at times they perform a few propitiatory rites. Many of them become Mohammedans. They live almost entirely upon fish. They are altogether restless and impatient of control, but, unlike some savages, are passionately fond of music, and are most ingenious in handicrafts, specially in boat-building.

The Chinese in the Peninsula and on the small islands of Singapore and Pinang are estimated at two hundred and forty thousand, and their numbers are rapidly increasing, owing to direct immigration from China.

It is by their capital, industry, and enterprise that the resources of the Peninsula are being developed. The date of their arrival is unknown, but the Portuguese found them at Malacca more than three centuries ago. They have been settled in Pinang and Singapore for ninety-three and sixty-three years respectively; but except that they have given up the barbarous custom of crushing the feet of girls, they are, in customs, dress, and habits, the exact counterparts of the Chinese of Canton or Amoy. Many of them have become converts to Christianity, but this has not led to the discarding of their queues or national costume. The Chinese who are born in the Straits are called Babas. The immigrant Chinese, who are called Sinkehs, are much despised by the Babas, who glory specially in being British-born subjects. The Chinese promise to be in some sort the commercial rulers of the Straits.

The Malays proper inhabit the Malay Peninsula, and almost all the coast regions of Borneo and Sumatra. They all speak more or less purely the Malay language; they are all Mohammedans, and they all write in the Arabic character. Their color is a lightish, olive-tinted, reddish brown. Their hair is invariably black, straight, and coarse, and their faces and bodies are nearly hairless. They have broad and slightly flat faces, with high cheek bones; wide mouths, with broad and shapely lips, well formed chins, low foreheads, black eyes, oblique, but not nearly so much so as those of the Chinese, and smallish noses, with broad and very open nostrils. They vary little in their height, which is below that of the average European. Their frames are lithe and robust, their chests are broad, their hands are small and refined, and their feet are thick and short. The men are not handsome, and the women are decidedly ugly. Both sexes look old very early.

The Malays undoubtedly must be numbered among civilized peoples. They live in houses which are more or less tasteful and secluded. They are well clothed in garments of both native and foreign manufacture; they are a settled and agricultural people; they are skilful in some of the arts, specially in the working of gold and the damascening of krises; the upper classes are to some extent educated; they have a literature, even though it be an imported one, and they have possessed for centuries systems of government and codes of land and maritime laws which, in theory at least, show a considerable degree of enlightenment.

Their religion, laws, customs, and morals are bound up together. They are strict Mussulmen, but among the uneducated especially they mix up their own traditions and superstitions with the Koran. The pilgrimage to Mecca is the universal object of Malay ambition. They practice relic worship, keep the fast of Ramadhan, wear rosaries of beads, observe the hours of prayer with their foreheads on the earth, provide for the "religious welfare" of their villages, circumcise their children, offer buffaloes in sacrifice at the religious ceremonies connected with births and marriages, build mosques everywhere, regard Mecca as the holy city, and the Koran, as expounded by Arab teachers, as the rule of faith and practice.

Much learning has been expended upon the origin of Malayan, but it has not been reliably traced beyond the ancient empire of Menangkabau in Sumatra. Mohammedanism undoubtedly brought with it a large introduction of Arabic words, and the language itself is written in the Arabic character. It has been estimated by that most painstaking and learned scholar, Mr. Crawfurd, that one hundred parts of modern Malayan are composed of twenty-seven parts of primitive Malayan, fifty of Polynesian, sixteen of Sanskrit, five of Arabic, and two of adventitious words, the Arabic predominating in all literature relating to religion. Malay is the lingua franca of the Straits Settlements, and in the seaports a number of Portuguese and Dutch words have been incorporated with it.

同类推荐
  • 思辨录辑要

    思辨录辑要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 至分水戍

    至分水戍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Modest Proposal

    A Modest Proposal

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 跨天虹

    跨天虹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 拟两晋南北史乐府

    拟两晋南北史乐府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 寒丑录

    寒丑录

    丑时,称鸡鸣,又名荒鸡,指黎明前的黑暗,亦指黑暗中的蠢蠢欲动。
  • 鸣月大陆

    鸣月大陆

    乾坤化日月,是为明,一代强者陨,新王又将登基。林嘉带着王者的祈愿,回到属于自己的世界,展开冒险,在这淳朴民风的世界,前路皆系于黑暗,隐匿于微笑之下的刀子,又亮了。
  • 光暗域

    光暗域

    天才?还是废材?决定这一切的,只是自己罢了。这个世界,强者生存,弱者死亡。
  • 龙腾记(中)

    龙腾记(中)

    他出身市井,有着无人能比的机缘,却仍沦落为畜牲。他像野狗一样地生活,又像魔鬼一样地杀戳……当他第一步踏进江湖,便卷入了一场关系天下命运的阴谋,从此,他不由自主地顺着别人设计好的道路杀戳,逃亡……但他终以不屈的意志使自己不断地强大,更以无与伦比的武功征服江湖,而龙行天下,成为天下间的至强者。
  • 寻找慈恩塔

    寻找慈恩塔

    在我家乡梨城,慈恩塔绝对是一张不可替代的名片,这座古塔始建于后唐同光年间,至今已有一千多年历史,作为名塔被收录进《古今图书集成》一书中《古今图书集成》是与《永乐大典》、《四库全书》并驾齐驱的中国古代三大文化巨著之一,因此慈恩塔对我家乡来说意义不同凡响,可谓妇孺皆知如果算直线距离,从我住的地方到慈恩塔大约有1公里,但要穿过谢家坊那弯弯曲曲的小巷到塔下,那会多出一至两倍的距离从市政府宿舍后门出去,沿着小巷自东向西一直走到尽头,就到了梨城的邑山翠华顶脚下顺着石阶拾级而上,在半山腰有一个十亩见方的荷塘,夏天的时候,田田荷叶间开满粉红的荷花,馨香扑鼻。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • Molloy

    Molloy

    Molloy, the first of the three masterpieces which constitute Samuel Beckett's famous trilogy, appeared in French in 1951, followed seven months later by Malone Dies (Malone meurt) and two years later by The Unnamable (L'Innommable). Few works of contemporary literature have been so universally acclaimed as central to their time and to our understanding of the human experience.
  • 仰望深邃

    仰望深邃

    徐刚文集,内容包括:光的追问、创世混沌、太阳经典、太阳家族、玄妙地球、月光宝盒、星路历程、宇宙岛、天象记事、向太空进发等。
  • 白云山纪事

    白云山纪事

    本书以新中国成立前的旧社会为背景。描写了白云山地区劳苦大众集体抗粮与国民党政府作斗争、当地游击队队员铲除恶霸,打击反动势力等真实故事。小说深刻揭露了国民党统治时期官匪横行,人民生活苦难深重的社会现实,同时又颂扬了共产党和共产党领导下的游击队的机智勇敢顽强不屈的革命斗争精神。小说真实地反映老一辈革命者为推翻旧社会,建立新中国,出生入死、艰苦奋斗的伟大精神,教育后人不忘过去,珍惜今天的幸福生活,把国家建设得更加美好。
  • 得意小相公

    得意小相公

    穿越就被将军的女儿相中了?好事是好事,不过我能驾驭的了吗?咱也不知道咋回事,咱也不敢问!