登陆注册
5487400000160

第160章 CHAPTER IX.(12)

[The body of Louis was, immediately after the execution, removed to the ancient cemetery of the Madeleine. Large quantities of quicklime were thrown into the grave, which occasioned so rapid a decomposition that, when his remains were nought for in 1816, it was with difficulty any part could be recovered. Over the spot where he was interred Napoleon commenced the splendid Temple of Glory, after the battle of Jena; and the superb edifice was completed by the Bourbons, and now forms the Church of the Madeleine, the most beautiful structure in Paris. Louis was executed on the same ground where the Queen, Madame Elisabeth, and so many other noble victims of the Revolution perished; where Robespierre and Danton afterwards suffered; and where the Emperor Alexander and the allied sovereigns took their station, when their victorious troops entered Paris in 1814! The history of modern Europe has not a scene fraught with equally interesting recollections to exhibit. It is now marked by the colossal obelisk of blood-red granite which was brought from Thebes, in Upper Egypt, in 1833, by the French Government.--

ALLISON.]

The Royal Prisoners. --Separation of the Dauphin from His Family.

--Removal of the Queen.

On the morning of the King's execution, according to the narrative of Madame Royale, his family rose at six: "The night before, my mother had scarcely strength enough to put my brother to bed; She threw herself, dressed as she was, on her own bed, where we heard her shivering with cold and grief all night long. At a quarter-past six the door opened; we believed that we were sent for to the King, but it was only the officers looking for a prayer-book for him. We did not, however, abandon the hope of seeing him, till shouts of joy from the infuriated populace told us that all was over. In the afternoon my mother asked to see Clery, who probably had some message for her; we hoped that seeing him would occasion a burst of grief which might relieve the state of silent and choking agony in which we saw her." The request was refused, and the officers who brought the refusal said Clery was in "a frightful state of despair" at not being allowed to see the royal family; shortly afterwards he was dismissed from the Temple.

"We had now a little more freedom," continues the Princess; "our guards even believed that we were about to be sent out of France; but nothing could calm my mother's agony; no hope could touch her heart, and life or death became indifferent to her. Fortunately my own affliction increased my illness so seriously that it distracted her thoughts . . . .

My mother would go no more to the garden, because she must have passed the door of what had been my father's room, and that she could not bear.

But fearing lest want of air should prove injurious to my brother and me, about the end of February she asked permission to walk on the leads of the Tower, and it was granted."

The Council of the Commune, becoming aware of the interest which these sad promenades excited, and the sympathy with which they were observed from the neighbouring houses, ordered that the spaces between the battlements should be filled up with shutters, which intercepted the view. But while the rules for the Queen's captivity were again made more strict, some of the municipal commissioners tried slightly to alleviate it, and by means of M. de Hue, who was at liberty in Paris, and the faithful Turgi, who remained in the Tower, some communications passed between the royal family and their friends. The wife of Tison, who waited on the Queen, suspected and finally denounced these more lenient guardians,--[Toulan, Lepitre, Vincent, Bruno, and others.]--who were executed, the royal prisoners being subjected to a close examination.

"On the 20th of April," says Madame Royale, "my mother and I had just gone to bed when Hebert arrived with several municipals. We got up hastily, and these men read us a decree of the Commune directing that we should be searched. My poor brother was asleep; they tore him from his bed under the pretext of examining it. My mother took him up, shivering with cold. All they took was a shopkeeper's card which my mother had happened to keep, a stick of sealing-wax from my aunt, and from me 'une sacre coeur de Jesus' and a prayer for the welfare of France. The search lasted from half-past ten at night till four o'clock in the morning."

The next visit of the officials was to Madame Elisabeth alone; they found in her room a hat which the King had worn during his imprisonment, and which she had begged him to give her as a souvenir. They took it from her in spite of her entreaties. "It was suspicious," said the cruel and contemptible tyrants.

The Dauphin became ill with fever, and it was long before his mother, who watched by him night and day, could obtain medicine or advice for him. When Thierry was at last allowed to see him his treatment relieved the most violent symptoms, but, says Madame Royale, "his health was never reestablished. Want of air and exercise did him great mischief, as well as the kind of life which this poor child led, who at eight years of age passed his days amidst the tears of his friends, and in constant anxiety and agony."

While the Dauphin's health was causing his family such alarm, they were deprived of the services of Tison's wife, who became ill, and finally insane, and was removed to the Hotel Dieu, where her ravings were reported to the Assembly and made the ground of accusations against the royal prisoners.

[This woman, troubled by remorse, lost her reason, threw herself at the feet of the Queen, implored her pardon, and disturbed the Temple for many days with the sight and the noise of her madness. The Princesses, forgetting the denunciations of this unfortunate being, in consideration of her repentance and insanity, watched over her by turns, and deprived themselves of their own food to relieve her.--

LAMARTINE, "History of the Girondists," vol. iii., p.140.]

同类推荐
热门推荐
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 左宗棠全传

    左宗棠全传

    左宗棠(1812年11月10日-1885年9月5日),汉族,字季高,一字朴存,号湘上农人。晚清重臣,军事家,政治家,著名湘军将领,洋务派首领。左宗棠少时屡试不第,转而留意农事,遍读群书,钻研舆地、兵法。后竞因此成为清朝晚期著名大臣,官至东阁大学士、军机大臣,封二等恪靖侯。一生经历了湘军平定太平天国运动,洋务运动,镇压陕甘回变和收复新疆等重要历史事件。
  • 竹马快到怀里来

    竹马快到怀里来

    那年,她三岁,他五岁,“辰哥哥,长大后我嫁给你好不好”“不好”.....她五岁,他七岁......“辰哥哥,我决定了,我要嫁给你”“我不娶”辰哥哥一脸严肃的说。长大后....司北辰看着某人道:“她三岁的时候就对我说要嫁给我”“是吗,谁啊”冷倾决定装傻到底,抵死不承认,废话,这种事谁承认谁就是傻子!!!
  • 傲娇娘子等等偶

    傲娇娘子等等偶

    路见不平,拔刀相助!师傅从小便在她耳边唠叨这句话,所以,看到前面一身火红嫁衣的悲伤女子,她拍了拍胸脯,放下豪言,自愿代嫁。啥,展家堡,是江湖中那个鼎鼎有名的展家堡吗,她要嫁的人,居然是展家少爷!传说中,展家少爷白衣翩然,一身才华艳绝天下,更有无人能出其右的展家剑法。好吧,如此良人,不逃了,嫁!
  • 你是我的小庆幸

    你是我的小庆幸

    他是学校有名的大魔王,他叫顾恒;她是学霸,人如其名温温吞吞,周慢慢;她只要遇到顾恒就会倒霉,而她往往又能给顾恒带来好运气。
  • 时空水之篇——替身娘亲

    时空水之篇——替身娘亲

    穿越时空?她吗?如果这等好事真的轮到她,她是很开心,很高兴,很想大笑三声.可是……要她当人家的后娘没搞错吧为什么差那么多?没有高高在上的地位————呃,其实地位也不低了,据说是个将军夫人。没有帅帅的老公在身边————属于她的那位压根就没个踪影。没有爱她爱到死去活来的一号二号三号情人————嗯,有的是那位无踪无影一号二号三号的爱慕者。好命苦,赶快把人家送回去了,一点都不好玩。什么什么?那位夫君还有个儿子?他的前妻呢?什么什么?她就是他的“前妻”?她就是他儿子的娘?搞虾米啊!这下不只时空错乱,她的神经都快错乱了^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^各位有什么好的意见或建议都可以留言分享或是加群42692833交流………………………………………………………………我,不曾在意逍遥如何去写,不曾留意逍遥如何去发音,更不曾注意有多少人同叫逍遥。在意的,是那一抹逍遥的感觉。挣脱束缚,天很高,风很轻,空气很清新,连首度相识的大海都那么蔚蓝世界,是色彩缤纷的——逍遥的世界没有灰色——首先呢_谢谢亲们一直以来的支持,城主·闲妾逍遥已经开了有一段时间,换夫新娘近期才开的,现在才来广而告之一下下各位旧雨新知有兴趣可以挪动脚步前去看看哦。奉上文的地址:城主·闲妾:换夫新娘:^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^如何成为VIP会员以下网址中有详细介绍?userpay/m.pgsk.com
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 妃常作恶:毒妃不受宠

    妃常作恶:毒妃不受宠

    她,为爱所惑,层层挣扎中,竟将孪生姐妹推下万丈深渊,终于如愿成为她钟爱之人的王妃;她,为爱所伤,浮光幻影中,被钟爱之人在新婚之夜抛弃,终于深陷迷离之境;她,由爱生恨,勾心斗角中,她一步步陷入为她而准备的精心迷局,步步紧逼,步步成殇……--情节虚构,请勿模仿
  • 槐叶冷淘

    槐叶冷淘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。