登陆注册
5486000000138

第138章 CHAPTER 41(3)

`I knew you would say so; though mamma affirmed you would be quite shocked at my undutiful conduct--you can't imagine how she lectures me--I am disobedient and ungrateful; I am thwarting her wishes, wronging my brother, and making myself a burden on her hands--I sometimes fear she'll overcome me after all. I have a strong will, but so has she, and when she says such bitter things, it provokes me to such a pass that I feel inclined to do as she bids me, and then break my heart and say "There, mamma, it's all your fault!"'

`Pray don't!' said I. `Obedience from such a motive would be positive wickedness, and certain to bring the punishment it deserved. Stand firm, and your mamma will soon relinquish her persecution;--and the gentleman himself will cease to pester you with his addresses if he finds them steadily rejected.'

`Oh, no! mamma will weary all about her before she tires herself with her exertions; and as for Mr. Oldfield, she has given him to understand that I have refused his offer, not from any dislike of his person, but merely because I am giddy and young, and cannot at present reconcile myself to the thoughts of marriage under any circumstances: but, by next season, she has no doubt, I shall have more sense, and hopes my girlish fancies will be worn away. So she has brought me home, to school me into a proper sense of my duty, against the time comes round again--indeed, I believe she will not put herself to the expense of taking me up to London again, unless I surrender: she cannot afford to take me to town for pleasure and nonsense, she says, and it is not every rich gentleman that will consent to take me without a fortune, whatever exalted ideas I may have of my own attractions.'

`Well Esther, I pity you; but still, I repeat, stand firm. You might as well sell yourself to slavery at once, as marry a man you dislike.

If your mother and brother are unkind to you, you may leave them, but remember you are bound to your husband for life.'s `But I cannot leave them unless I get married, and I cannot get married if nobody sees me. I saw one or two gentlemen in London, that I might have liked, but they were younger sons, and mamma would not let me get to know them--one especially, who I believe rather liked me, but she threw every possible obstacle in the way of our better acquaintance--wasn't it provoking?'

`I have no doubt you would feel it so, but it is possible that if you married him, you might have more reason to regret it hereafter, than if you married Mr. Oldfield. When I tell you not to marry without love, I do not advise you to marry for love alone--there are many, many other things to be considered. Keep both heart and hand in your own possession, till you see good reason to part with them; and if such an occasion should never present itself, comfort your mind with this reflection: that, though in single life your joys may not be very many, your sorrows at least will not be more than you can bear. Marriage may change your circumstances for the better, but in my private opinion, it is far more likely to produce a contrary result.'

`So thinks Milicent, but allow me to say, I think otherwise.

If I thought myself doomed to old-maidenhood, I should cease to value my life. The thought of living on, year after year at the Grove--a hanger--on upon mamma and Walters mere cumberer of the ground (now that I know in what light they would regard it), is perfectly intolerable--I would rather run away with the butler.'

`Your circumstances are peculiar I allow; but have patience, love; do nothing rashly. Remember you are not yet nineteen, and many years are yet to pass before any one can set you down as an old maid: you cannot tell what Providence may have in store for you. And meantime, remember you have a tight to the protection and support of your mother and brother, however they may seem to grudge it.'

`You are so grave, Mrs. Huntingdon,' said Esther after a pause.

`When Milicent uttered the same discouraging sentiments concerning marriage, I asked if she was happy: she said she was; but I only half believed her; and now I must put the same question to you.'

`It is a very impertinent question,' laughed I, `from a young girl to a married woman so many years her senior--and I shall not answer it.'

`Pardon me, dear madam,' said she, laughingly throwing herself into my arms, and kissing me with playful affection; but I felt a tear on my neck, as she dropped her head on my bosom and continued, with an odd mixture of sadness and levity, timidity and audacity,--`I know you are not so happy as I mean to be, for you spend half your life alone at Grassdale, while Mr. Huntingdon goes about enjoying himself where, and how he pleases.--I shall expect my husband to have no pleasures but what he shares with me; and if his greatest pleasure of all is not the enjoyment of my company--why--it will be the worse for him--that's all.'

`If such are your expectations of matrimony, Esther, you must indeed, be careful whom you marry--or rather, you must avoid it altogether.'

同类推荐
  • 山歌

    山歌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说放钵经

    佛说放钵经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 受十善戒经

    受十善戒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寂照神变三摩地经

    寂照神变三摩地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 菩萨处胎经

    菩萨处胎经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 板球:知道这些就够了

    板球:知道这些就够了

    被人称颂为“绅士的游戏”,是一项崇尚体育精神和“公平比赛”的运动。起源于英国,盛行英国、澳大利亚、新西兰、印度等国。
  • 断壁残涯

    断壁残涯

    我本想做一个平凡的人,可命运不让我平凡。——龙雅我不知道我活着是为了什么,我只知道活着就是为了报仇。——上官雪儿我既然选择了这一条路,我就必须走完这一条路。——江天术我活着就是为了杀人,杀人就是我的乐趣——冷我们的存在就是为了守护。守护你的的安危,守护这里的一切"包括你。——龙影卫:影
  • 佛说兜调经

    佛说兜调经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毒骨之王

    毒骨之王

    他们是活在黑暗中的一群人,尸体和骨骸是他们的最好的伙伴,他们炼制出的毒药无与伦比,他们施展的咒术高深莫测,他们拥有控制鬼魂的能力------死灵法师,这个在世人看来与魔鬼无异的职业却出现了一位王者。。。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 残年

    残年

    上午九点钟左右,他上了一辆公交车。那趟车是通往太平路的。他当天的目的仍是去那里。不过,车才驶出几站地,距太平路还有很长一段距离的时候,他却从车上下来了,被自己的身影牵引着朝北山广场走去。几只风筝点缀在广场上方云影稀疏的天空中,形同一只只盘旋的飞鸟。当初清除的雪都堆积在广场四周,现在大部分已经化开,水迹漫延到广场剁斧石道板上,一片湿漉。出门之前,窗外明晃晃的阳光令人感觉异常温暖。事实上,竟然是掩人耳目的假象。尤其是一步入北山广场,冷风便生硬地袭来,吹得他周身透凉,瑟瑟地缩起脖子。他小心避开地上波纹四起的积水,寻向广场中心那些放风筝的人。
  • 益部谈资

    益部谈资

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 执剑破长空

    执剑破长空

    在破灭中复苏,踏足众神陨地。吾有一柄剑,足以破长空。
  • 紫团丹经

    紫团丹经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。