登陆注册
5434300000052

第52章 CHAPTER XI(2)

Then they started, Alan bearing the box containing Little Bonsa, and Jeekie following after him. They went down passages and through sundry doors till at length they came to a long and narrow hall that seemed to be lined with plates of gold. At the end of this hall was a large chair of black wood and ivory placed upon a dais, and sitting in this chair with the light pouring on her from some opening above, was the woman of Alan's dream, beautiful to look on in her crown and glittering garments. Upon a stool at the foot of the dais sat a man, a handsome and melancholy man. His hair was tied behind his head in a pigtail and gilded, his face was painted red, white and yellow; he wore ropes of bright-coloured stones about his neck, middle, arms and ankles, and held a kind of sceptre in his hand.

"Who is that creature?" asked Alan over his shoulder to Jeekie. "The Court fool?"

"That husband of Asika, Major. He not fool, very big gun, but look a little low now because his time soon up. Come on, Major, Asika beckon us. Get on stomach and crawl; that custom here," he added, going down on to his hands and knees, as did all the priests who followed them.

"I'll see her hanged first," answered Alan in English.

Then accompanied by the creeping Jeekie and the train of prostrate priests, he marched up the long hall to the edge of the dais and there stood still and bowed to the woman in the chair.

"Greeting, white man," she said in a low voice when she had studied him for a while. "Do you understand my tongue?"

"A little," he answered in Asiki, "moreover, my servant here knows it well and can translate."

"I am glad," she said. "Tell me then, in your country do not people go on to their knees before their queen, and if not, how do they greet her?"

"No," answered Alan with the help of Jeekie. "They greet her by raising their head-dress or kissing her hand."

"Ah!" she said. "Well, you have no head-dress, so kiss /my/ hand," and she stretched it out towards him, at the same time prodding the man whom Jackie had said was her husband, in the back with her foot, apparently to make him get out of the way.

Not knowing what to do, Alan stepped on to the dais, the painted man scowling at him as he passed. Then he halted and said:

"How can I kiss your hand through this mask, Asika?"

"True," she answered, then considered a little and added, "White man, you have brought back Little Bonsa, have you not, Little Bonsa who ran away with you a great many years ago?"

"I have," he said, ignoring the rest of the question.

"Your messengers said that you required a present of gold in return for Little Bonsa. I have sent you one, is it sufficient? If not, you can have more."

"I cannot say, O Asika, I have not examined it. But I thank you for the present and desire porters to enable me to carry it away."

"You desire porters," she repeated meditatively. "We will talk of that when you have rested here a moon or two. Meanwhile, give me Little Bonsa that she may be restored to her own place."

Alan opened the tin box and lifting out the fetish, gave it to the priestess, who took it and with a serpentine movement of extraordinary grace glided from her chair on to her knees, holding the mask above her head in both hands, then thrice covered her face with it. This done, she called to the priests, bidding them take Little Bonsa to her own place and give notice throughout the land that she was back again.

She added that the ancient Feast of Little Bonsa would be held on the night of the full moon within three days, and that all preparations must be made for it as she had commanded.

Then the head medicine-man, raising himself upon his knees, crept on to the dais, took the fetish from her hands, and breaking into a wild song of triumph, he and his companions crawled down the hall and vanished through the door, leaving them alone save for the Asika's husband.

When they had gone the Asika looked at this man in a reflective way, and Alan looked at him also through the eyeholes of his mask, finding him well worth studying. As has been said, notwithstanding his paint and grotesque decorations, he was very good-looking for a native, with well-cut features of an Arab type. Also he was tall and muscular and not more than thirty years of age. What struck Alan most, however, was none of these things, nor his jewelled chains, nor even his gilded pigtail, but his eyes, which were full of terrors. Seeing them, Alan remembered Jeekie's story, which he had told to Mr. Haswell's guests at The Court, of how the husband of the Asika was driven mad by ghosts.

Just then she spoke to the man, addressing him by name and saying:

"Leave us alone, Mungana, I wish to speak with this white lord."

He did not seem to hear her words, but continued to stare at Alan.

"Hearken!" she exclaimed in a voice of ice. "Do my bidding and begone, or you shall sleep alone to-night in a certain chamber that you know of."

Then Mungana rose, looked at her as a dog sometimes does at a cruel master who is about to beat it, yes, with just that same expression, put his hands before his eyes for a little while, and turning, left the hall by a side door which closed behind him. The Asika watched him go, laughed musically and said:

"It is a very dull thing to be married,--but how are you named, white man?"

"Vernon," he answered.

"Vernoon, Vernoon," she repeated, for she could not pronounce the O was we do. "Are you married, Vernoon?"

He shook his head.

"Have you been married?"

"No," he answered, "never, but I am going to be."

"Yes," she repeated, "you are going to be. You remember that you were near to it many years ago, when Little Bonsa got jealous and ran away with you. Well, she won't do that again, for doubtless she is tired of you now, and besides," she added with a flash of ferocity, "I'd melt her with fire first and set her spirit free."

While Jeekie was trying to explain this mysterious speech to Alan, the Asika broke in, asking:

"Do you always want to wear that mask?"

He answered, "Certainly not," whereon she bade Jeekie take it off, which he did.

同类推荐
  • 内训

    内训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老子秘旨例略

    老子秘旨例略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 分别善恶报应经

    分别善恶报应经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 郊庙歌辞 祀九宫贵

    郊庙歌辞 祀九宫贵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绿牡丹

    绿牡丹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 中国式教育应规避的16个问题

    中国式教育应规避的16个问题

    中国式家庭教育最终让孩子收获了什么?是人格缺陷、心理障碍、心态冷漠、独立性差、社会适应的能力差,以及两代人之间的沟通障碍……本书目的在于:提醒父母在家庭教育中一直重复的错误,并提供规避这些问题的方法,让父母跟孩子共同成长,最终成为一个成功的父母,让您的孩子变得卓越、杰出。
  • 小重山

    小重山

    名门闺秀、丞相之女许如今,出生便没了母亲,在父亲的教育和保护下诸般皆好,只是开朗的性格下隐藏着不为人知的细腻与敏感。在如今七岁这一年的元宵节,看花灯时与父亲走散,遇见一位父母双亡的面具少年,二人结下一段师徒缘分。当恶名昭彰的采花大盗楚风和红叶山庄少庄主叶梧桐追打中误入许家后花园,许叶二人皆被楚风掳走。就在她以为此生休矣的时候,楚风给她一个逃生的机会,只是她看见自称正派的叶梧桐以娶她为条件才肯答应她父亲救她,她心凉如冰。
  • 心灵的成长比成功更重要2

    心灵的成长比成功更重要2

    孩子,我不可能永远做你生命航线的船长,陪伴你经历生命中的风风雨雨,虽然你希望这样。每个人都有双脚,上帝之所以创造它们,就是希望我们能够不依赖别人,用自己的双脚走路。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 倾国女帝:娘亲带带我

    倾国女帝:娘亲带带我

    她本是仙域威名赫赫的阮芷大仙帝,器道阵道双修,却因好友设计受业火缠身之苦,肉身化为灰烬,唯有元神侥幸逃脱。再睁开眼睛后她竟成了小世界里的痴傻废物顾倾国?不光一夺舍就被贼人强要,就连最差的凡品灵根都没有,开什么玩笑?万幸她还有一剑——谁若犯吾,吾自一剑斩之!且看她如何翻云覆雨,重回仙域巅峰!只是……这肚子里的娃儿到底是谁的?顾倾国一脸懵逼。
  • 福尔摩斯探案全集(全三册)

    福尔摩斯探案全集(全三册)

    《福尔摩斯探案全集》结构严谨,环环紧扣,故事情节惊险离奇,引人入胜,被推理迷们称为推理小说中的《圣经》,是每一个推理迷必备的案头书籍。从《血字的研究》诞生到现在的一百多年间,福尔摩斯打遍天下无敌手,影响力早已越过推理一隅,成为人们心中神探的代名词。一百多年来,《福尔摩斯探案全集》被译成57种文字,风靡全世界,是历史上最受读者推崇、最不能错过的侦探小说。静心阅读,用心领略福尔摩斯的正义、机智和勇敢,在匪夷所思的事件、扑朔迷离的案情、心思缜密的推理、惊奇超级的冒险中尽享侦探小说的独特魅力!
  • 活捉一颗硬糖

    活捉一颗硬糖

    一句话简介:这是一个白白嫩嫩的小姑娘被一个深沉可怕的老男人骗到手里然后拼命逃跑又撞进怀里的故事。白苏以为自己是猎手,她却成了猎物。——寒山的大师姐白苏出门历练,回来的时候,带回来一个男人,仙门百家震惊,经过寒山掌门反复确认,这个男人居然是寒山的开山鼻祖。白苏:“……”——寒止沉睡数个光年,醒来就发现一颗在他忍耐线上反复摩蹭的硬糖,他没忍住将那颗硬糖吃进了嘴里,好不容易跟着他的姑娘回了她的宗门,却成了她宗门的老祖宗。寒止:“……”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 厂花和修女:你这个狗奴才

    厂花和修女:你这个狗奴才

    隆武三十六年,宦官当道,扰乱朝政。芮芽在渡洋的时候一直思考,自己为什么会莫名就跟着爸爸来传教,明明自己只是一条咸鱼。当见到贺烟暝的时候,第一感觉就觉得只是个长得较为好看的……的………男人???但是妈妈从小教育她,男人都是大猪蹄子,所以芮芽便将贺烟暝归为大猪蹄子一类,但时间长了发现:并不是这样啊天主爸爸!这男人根本就是个狗奴才!