登陆注册
5351200000025

第25章

Eastern shore of the Lake of Lucerne; rugged and singularly shaped rocks close the prospect to the west.The lake is agitated, violent roaring and rushing of wind, with thunder and lightning at intervals.

Kunz of Gersau, Fisherman and Boy KUNZ.

I saw it with these eyes! Believe me, friend, It happen'd all precisely as I've said.

FISHER.

How! Tell a prisoner, and to Kussnacht borne?

The best man in the land, the bravest arm, Had we for liberty to strike a blow!

KUNZ.

The Viceroy takes him up the lake in person:

They were about to go on board, as I

Started from Fluelen; but the gathering storm, That drove me here to land so suddenly, May well have hindered them from setting out.

FISHER.

Our Tell in chains, and in the Viceroy's power!

O, trust me, Gessler will entomb him, where He never more shall see the light of day;For Tell once free, the tyrant well might dread The just revenge of one so deeply wrong'd.

KUNZ.

The old Landamman, too--von Attinghaus--

They say, is lying at the point of death.

FISHER.

Then the last anchor of our hopes gives way!

He was the only man that dared to raise His voice in favour of the people's rights.

KUNZ.

The storm grows worse and worse.So, fare ye well!

I'll go and seek out quarters in the village.

There's not a chance of getting off to-day.

[Exit]

FISHER.

Tell dragg'd to prison, and the Baron dead!

Now, tyranny, exalt thy brazen front,--

Throw every shame aside! Truth's voice is dumb!

The eye that watch'd for us, in darkness closed, The arm that should have struck thee down, in chains!

BOY.

'Tis hailing hard--come, let us to the hut!

This is no weather to be out in, father!

FISHER.

Rage on, ye winds! Ye lightnings, flash your fires!

Burst, ye swollen clouds! Ye cataracts of Heaven Descend, and drown the country! In the germ Destroy the generations yet unborn!

Ye savage elements, be lords of all!

Return, ye bears: ye ancient wolves, return To this wide howling waste! The land is yours.

Who would live here, when liberty is gone?

BOY.

Hark! How the wind whistles, and the whirlpool roars.

I never saw a storm so fierce as this!

FISHER.

To level at the head of his own child!

Never had father such command before.

And shall not Nature, rising in wild wrath, Revolt against the deed? I should not marvel, Though to the lake these rocks should bow their heads, Though yonder pinnacles, yon towers of ice, That, since creation's dawn, have known no thaw, Should, from their lofty summits, melt away,--Though yonder mountains, yon primeval cliffs, Should topple down, and a new deluge whelm Beneath its waves all living men's abodes!

[Bells heard.]

BOY.

Hark, they are ringing on the mountain, yonder!

They surely see some vessel in distress.

And toll the bell that we may pray for it.

[Ascends a rock.]

FISHER.

Woe to the bark that now pursues its course, Rock'd in the cradle of these storm-tost waves!

Nor helm nor steersman here can aught avail;The storm is master.Man is like a ball, Toss'd 'twixt the winds and billows.Far or near, No haven offers him its friendly shelter!

Without one ledge to grasp, the sheer smooth rocks Look down inhospitably on his despair, And only tender him their flinty breasts.

BOY (calling from above).

Father, a ship: from Fluelen bearing down.

FISHER.

Heaven pity the poor wretches! When the storm Is once entangled in this strait of ours, It rages like some savage beast of prey, Struggling against its cage's iron bars!

Howling, it seeks an outlet--all in vain;For the rocks hedge it round on every side, Walling the narrow gorge as high as Heaven.

[He ascends a cliff.]

BOY.

It is the Governor of Uri's ship;

By its red poop I know it, and the flag.

FISHER.

Judgments of Heaven! Yes, it is he himself, It is the Governor! Yonder he sails, And with him bears the burden of his crimes.

The avenger's arm has not been slow to strike!

Now over him he knows a mightier lord.

These waves yield no obedience to his voice.

These rocks bow not their heads before his cap.

Boy, do not pray; stay not the Judge's arm!

BOY.

I pray not for the Governor, I pray For Tell, who's with him there on board the ship.

FISHER.

Alas, ye blind, unreasoning elements!

Must ye, in punishing one guilty head, Destroy the vessel and the pilot too?

BOY.

See, see, they've clear'd the Buggisgrat;[*] but now The blast, rebounding from the Devil's Minster,[*]

Has driven them back on the Great Axenberg.[*]

I cannot see them now.

FISHER.

The Hakmesser[*]

Is there, that's founder'd many a gallant ship.

If they should fail to double that with skill, Their bark will go to pieces on the rocks, That hide their jagged peaks below the lake.

The best of pilots, boy, they have on board.

If man could save them, Tell is just the man, But he is manacled both hand and foot.

[*] Rocks on the shore of the Lake of Lucerne.

同类推荐
热门推荐
  • 冬妹

    冬妹

    李君如(原中共中央党校副校长、中央直属机关侨联主席):“真善美是在同假恶丑相比较而存在的。”《冬妹》讲述一个从山村走出来的农村姑娘的故事。在我看来,小说主题就是“寻找”二字:前半部是在茫茫人海中寻找亲生父母,后半部是在社会中寻找生活,全书就是在人生路上寻找真善美。而这寻找之路步步惊心,迎候她的假恶丑让她渐渐成熟起来。小说成功塑造了一位饱尝辛酸却不失真善美情怀的女性形象。《冬妹》一书中冬妹自幼与父母失散,像一棵路边小草,既任人践踏、饱受伤害,又坚韧顽强、不甘堕落。为了生存她做过一些令人鄙视的事,但她不断反省、不断修炼,通过自己的奋斗,过上了健康体面的生活。
  • 梅间明月

    梅间明月

    守着一场名存实亡的婚姻,守着他留下的信笺,无法预知的命运一步步将她紧逼,内忧外患,繁华散尽。她该如何挽救摇摇欲坠的家,还能否等到千里迢迢的相逢。多年以后,梅月婵才知道,一个女孩子长到长发齐腰,绾进发丝的不只是青春,还有对命运跌宕的隐忍与坚持。宿命中的动荡,是劫是难,却终究无法摧毁她生命最初的明郎。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 看不见的美国(译文纪实)

    看不见的美国(译文纪实)

    在地下一百五十多米的地方,珍妮·拉斯卡斯问一个名叫斯密提的矿工:“人们对你们了解得这么少,你觉得奇怪吗?”他回答:“我觉得,他们可能都不知道这个国家到底是怎么运转的。”《看不见的美国》,讲述的就是这样一群人,他们每日辛勤劳作,维持我们的生活运转,而我们却从未将其放在心上。看不见的世界林林总总:俄亥俄的矿业公司,阿拉斯加的石油钻塔,缅因州的外来劳工营,拉瓜迪亚的空中交管中心,得克萨斯的肉牛牧场,加利福尼亚的垃圾填埋场,衣阿华的长途卡车司机,亚利桑那的枪支店,以及辛辛那提猛虎队的啦啦队员们。啦啦队员?是的,她们也代表着你看不见的美国。
  • 跨界经营

    跨界经营

    主角因缘际会发现通往异界的虫洞,靠异界植物研制不少特效药,办起了一个规模巨大、赢利更丰的药企。这时突然传来太阳即将毁灭的消息,虽然不大相信,经过思想斗争他还是决定向政府透露自己的秘密。于是一个秘密调查异界环境、少量试验性移民的计划紧急实施,仅一年就达到了年移民上千万的规模。
  • 文学,是诗意的历险:许钧与勒克莱齐奥对话录

    文学,是诗意的历险:许钧与勒克莱齐奥对话录

    法国文学翻译家许钧是2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥作品中文版的主要译者,许钧以翻译为缘,与勒克莱齐奥结下了四十余年友情。本书记录了他们就文学、创作、翻译、教育、人生等主题展开的一系列对话。其中有勒克莱齐奥获得诺贝尔文学奖后不久许钧在巴黎与他的深入交流,也有勒克莱齐奥应邀担任南京大学法国语言文学专业博士生指导教师后在南京大学、浙江大学、武汉大学等国内著名高校与许钧、毕飞宇等的倾心交谈。他们的交流与对话内容丰富,语言生动,充满睿智,趣味盎然,具有鲜活的材料与深刻的思想。2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥及其作品中文版的主要译者、当代中国最著名的翻译家、法语文学学者许钧之间深刻、睿智又趣味盎然的精彩对话。当代法国最杰出的作家和当代中国最著名的翻译家之间的对话,内容丰富,语言生动,充满睿智,趣味盎然,具有鲜活的材料与深刻的思想。这是国内著名翻译家许钧与2008年诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥就文学创作、翻译、教育、人生等主题的一系列对话录,相信会得到国内文学创作、研究者的关注以及广大文学爱好者的欢迎。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 她的老公是大佬

    她的老公是大佬

    她清亮的瞳中映着严绍元的面庞。他定定地说,“你对我有感觉。”许晶晶手指不禁绞住衣服,有些心虚。他绽颜一笑:“你是花痴,喜欢我这种类型。”蓦地将她横抱送上车:“我想吃花,就吃你这种。”许晶晶低呼,跳车不能!他邪笑:“快点,把住址告诉我,我要见家长。”“我们不是男女朋友!”“已经是了,刚刚在你房里我们已经确定关系了。”
  • 老子大智慧

    老子大智慧

    老子哲学与古希腊哲学一起构成了人类哲学的两个源头,老子也因其深邃的哲学思想而被尊为“中国哲学之父”。本文从做人准则、处世准则、做事之道、修身养性四个方面对老子处世之道 进行了较为透辟的分析,以古今中外一些经典事例为背景,采用了浅显易懂的文字进行叙述。
  • 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经

    阿弥陀鼓音声王陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。