登陆注册
4908000000036

第36章

He was evidently at strife with himself: he knew he was wrong, but could not yet bring himself to say so. It is one of the poorest of human weaknesses that a man should be ashamed of saying he has done wrong, instead of so ashamed of having done wrong that he cannot rest till he has said so; for the shame cleaves fast until the confession removes it.

Forgue walked away a step or two, and stood with his back to Donal, poking the point of his stick into the grass. All at once he turned and said:

"I will apologize if you will tell me one thing."

"I will tell you whether you apologize or not," said Donal. "I have never asked you to apologize."

"Tell me then why you did not return either of my blows yesterday."

"I should like to know why you ask--but I will answer you: simply because to do so would have been to disobey my master."

"That's a sort of thing I don't understand. But I only wanted to know it was not cowardice; I could not make an apology to a coward."

"If I were a coward, you would owe me an apology all the same, and he is a poor creature who will not pay his debts. But I hope it is not necessary I should either thrash or insult your lordship to convince you I fear you no more than that blackbird there!"

Forgue gave a little laugh. A moment's pause followed. Then he held out his hand, but in a half-hesitating, almost sheepish way:

"Well, well! shake hands," he said.

"No, my lord," returned Donal. "I bear your lordship not the slightest ill-will, but I will shake hands with no one in a half-hearted way, and no other way is possible while you are uncertain whether I am a coward or not."

So saying, he threw himself again upon the grass, and lord Forgue walked away, offended afresh.

The next morning he came into the school-room where Donal sat at lessons with Davie. He had a book in his hand.

"Mr. Grant," he said, "will you help me with this passage in Xenophon?"

"With all my heart," answered Donal, and in a few moments had him out of his difficulty.

But instead of going, his lordship sat down a little way off, and went on with his reading--sat until master and pupil went out, and left him sitting there. The next morning he came with a fresh request, and Donal found occasion to approve warmly of a translation he proposed. From that time he came almost every morning. He was no great scholar, but with the prospect of an English university before him, thought it better to read a little.

The housekeeper at the castle was a good woman, and very kind to Donal, feeling perhaps that he fell to her care the more that he was by birth of her own class; for it was said in the castle, "the tutor makes no pretence to being a gentleman." Whether he was the more or the less of one on that account, I leave my reader to judge according to his capability. Sometimes when his dinner was served, mistress Brookes would herself appear, to ensure proper attention to him, and would sit down and talk to him while he ate, ready to rise and serve him if necessary. Their early days had had something in common, though she came from the southern highlands of green hills and more sheep. She gave him some rather needful information about the family; and he soon perceived that there would have been less peace in the house but for her good temper and good sense.

Lady Arctura was the daughter of the last lord Morven, and left sole heir to the property; Forgue and his brother Davie were the sons of the present earl. The present lord was the brother of the last, and had lived with him for some years before he succeeded. He was a man of peculiar and studious habits; nobody ever seemed to take to him; and since his wife's death, his health had been precarious. Though a strange man, he was a just if not generous master. His brother had left him guardian to lady Arctura, and he had lived in the castle as before. His wife was a very lovely, but delicate woman, and latterly all but confined to her room. Since her death a great change had passed upon her husband. Certainly his behaviour was sometimes hard to understand.

"He never gangs to the kirk--no ance in a twalmonth!" said Mrs.

Brookes. "Fowk sud be dacent, an' wha ever h'ard o' dacent fowk 'at didna gang to the kirk ance o' the Sabbath! I dinna haud wi' gaein' twise mysel': ye hae na time to read yer ain chapters gien ye do that. But the man's a weel behavet man, sae far as ye see, naither sayin' nor doin' the thing he shouldna: what he may think, wha's to say! the mair ten'er conscience coonts itsel' the waur sinner; an' I'm no gaein' to think what I canna ken! There's some 'at says he led a gey lowse kin' o' a life afore he cam to bide wi' the auld yerl; he was wi' the airmy i' furreign pairts, they say; but aboot that I ken naething. The auld yerl was something o' a sanct himsel', rist the banes o' 'im! We're no the jeedges o' the leevin' ony mair nor o' the deid! But I maun awa' to luik efter things; a minute's an hoor lost wi' thae fule lasses. Ye're a freen' o' An'rew Comin's, they tell me, sir: I dinna ken what to do wi' 's lass, she's that upsettin'! Ye wad think she was ane o' the faimily whiles; an' ither whiles she 's that silly!"

"I'm sorry to hear it!" said Donal. "Her grandfather and grandmother are the best of good people."

"I daursay! But there's jist what I hae seen: them 'at 's broucht up their ain weel eneuch, their son's bairn they'll jist lat gang.

Aither they're tired o' the thing, or they think they're safe.

They hae lippent til yoong Eppy a heap ower muckle. But I'm naither a prophet nor the son o' a prophet, as the minister said last Sunday--an' said well, honest man! for it's the plain trowth: he's no ane o' the major nor yet the minor anes! But haud him oot o' the pu'pit an' he dis no that ill. His dochter 's no an ill lass aither, an' a great freen' o' my leddy's. But I'm clean ashamed o' mysel' to gang on this gait. Hae ye dune wi' yer denner, Mr. Grant?--Weel, I'll jist sen' to clear awa', an' lat ye til yer lessons."

同类推荐
  • 玉箓生神资度开收仪

    玉箓生神资度开收仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土圣贤录续编

    净土圣贤录续编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • SERMONS ON THE CARD AND OTHER DISCOURSES

    SERMONS ON THE CARD AND OTHER DISCOURSES

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说漏分布经

    佛说漏分布经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Red Inn

    The Red Inn

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 摄大乘论本

    摄大乘论本

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 珠花簃词话

    珠花簃词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 炽痛

    炽痛

    炽痛原意为火烧的疼痛,形容沉痛的感情。*“如果可以,我真的好想陪着你走到最后。阿景,我不想你是孤单一个人的。”她不想这个用他自己的阳光给她带来了彩色的人难过。他应该不只是她的光,更应该是世界的。纪宋阮×秦景延绝症少女×天才少年ps:女主的病纯属虚构,部分设定参考癌症。专业知识完全不了解,全靠百度和乱写,有问题很正常,有了解的大家可以纠正一下,十分感谢。
  • 神遗之子起源

    神遗之子起源

    地球面对外来生物的入侵,以及末世般的神秘自然现象,人类只能蜷缩在暗无天日的地下残喘。难道人类是宇宙中的孤帆吗?难道人类的起源只是宇宙中潮汐之匙下巧合而诞生的吗?海潮退去,被水掩盖的东西终于裸露出来,不过短暂的宁静后会不会发生猛烈的海啸呢?这一切终将会揭开......
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 夫人今天又去见小可爱了

    夫人今天又去见小可爱了

    小可爱无罪,小可爱全对。君先生之所以失宠了,是因为千蓝的心中只有小可爱们。夫人愿意包容小可爱们的一切,对与错,好与坏。夫人愿意对一切女孩子无条件的好。君先生:夫人,今天是你的生日,你想要什么?千蓝:我想要什么都给吗?君先生:(慵懒,宠溺)都给。千蓝:你的命?君先生皱眉。夏助理(狂喜):老大总算清醒过来了,看清了夫人的真面目。君先生:不是早给你了吗?千蓝:哦?我可不要你的命。我约了一群小可爱······
  • 幻想大王杨鹏获奖作品选:外星鼠地球历险记

    幻想大王杨鹏获奖作品选:外星鼠地球历险记

    鲁鲁星上的飞马博士一生都致力于寻找外星人,就在他发现了地球并想与地球人结下友谊的时候,却因妖言惑众被抓了起来。让人没想到的是,他养的一只名叫雷欧的老鼠,制造出一个飞行器,帮助飞马博士实现了愿望……极富想象力的幻想文学作品,为孩子们打开一扇不可思议的窗户,透过这扇窗,小读者会看到现实世界……
  • 这一帮子

    这一帮子

    这是一帮生活在现实社会底层的农民工和打工仔。他们大多数是处在八零后,工作、婚姻、家庭给他们带来了无尽的生活压力使他们气喘嘘嘘。然而他们放弃太多的自由只身在喧哗的都市中跳蚤似慌乱般蹦跳穿梭在城市与城市,高楼与高楼之间寻找可以栖身之处。 这是一群在社会底层生活的一代人,他们正用一双双勤劳的手打造自己幸福生活的美好明天。即便在生活中都会遇见那样这样的不易。尤其是像他们这些从外地农村来城里的打工者,他们用智慧给这座城市带来了美丽的东西。他们勇于在自己的家庭充当一个家庭的顶梁柱更重要的是他们担当得起了一个社会的主角,为这个蒸蒸繁荣的社会和他人服务贡献自己的微薄力量。