登陆注册
4815200000002

第2章

After these observations on what may be called the best preserved kind of Gypsy, I proceed to a lower kind, that of England. The English Gypsy speech is very scanty, amounting probably to not more than fourteen hundred words, the greater part of which seem to be of Indian origin. The rest form a strange medley taken by the Gypsies from various Eastern and Western languages: some few are Arabic, many are Persian; some are Sclavo-Wallachian, others genuine Sclavonian. Here and there a Modern Greek or Hungarian word is discoverable; but in the whole English Gypsy tongue I have never noted but one French word--namely, tass or dass, by which some of the very old Gypsies occasionally call a cup.

Their vocabulary being so limited, the Gypsies have of course words of their own only for the most common objects and ideas; as soon as they wish to express something beyond these they must have recourse to English, and even to express some very common objects, ideas, and feelings, they are quite at a loss in their own tongue, and must either employ English words or very vague terms indeed. They have words for the sun and the moon, but they have no word for the stars, and when they wish to name them in Gypsy, they use a word answering to 'lights.' They have a word for a horse and for a mare, but they have no word for a colt, which in some other dialects of the Gypsy is called kuro; and to express a colt they make use of the words tawno gry, a little horse, which after all may mean a pony. They have words for black, white, and red, but none for the less positive colours--none for grey, green, and yellow. They have no definite word either for hare or rabbit; shoshoi, by which they generally designate a rabbit, signifies a hare as well, and kaun-engro, a word invented to distinguish a hare, and which signifies ear-fellow, is no more applicable to a hare than to a rabbit, as both have long ears.

They have no certain word either for to-morrow or yesterday, collico signifying both indifferently. A remarkable coincidence must here be mentioned, as it serves to show how closely related are Sanscrit and Gypsy. Shoshoi and collico are nearly of the same sound as the Sanscrit sasa and kalya, and exactly of the same import; for as the Gypsy shoshoi signifies both hare and rabbit, and collico to-morrow as well as yesterday, so does the Sanscrit sasa signify both hare and rabbit, and kalya tomorrow as well as yesterday.

The poverty of their language in nouns the Gypsies endeavour to remedy by the frequent use of the word engro. This word affixed to a noun or verb turns it into something figurative, by which they designate, seldom very appropriately, some object for which they have no positive name. Engro properly means a fellow, and engri, which is the feminine or neuter modification, a thing. When the noun or verb terminates in a vowel, engro is turned into mengro, and engri into mengri. I have already shown how, by affixing engro to kaun, the Gypsies have invented a word to express a hare. In like manner, by affixing engro to pov, earth, they have coined a word for a potato, which they call pov-engro or pov-engri, earth-fellow or thing; and by adding engro to rukh, or mengro to rooko, they have really a very pretty figurative name for a squirrel, which they call rukh-engro or rooko-mengro, literally a fellow of the tree. Poggra-mengri, a breaking thing, and pea-mengri, a drinking thing, by which they express, respectively, a mill and a teapot, will serve as examples of the manner by which they turn verbs into substantives. This method of finding names for objects, for which there are properly no terms in Gypsy, might be carried to a great length--much farther, indeed, than the Gypsies are in the habit of carrying it: a slack-rope dancer might be termed bittitardranoshellokellimengro, or slightly-drawn-rope-dancing fellow; a drum, duicoshtcurenomengri, or a thing beaten by two sticks; a tambourine, angustrecurenimengri, or a thing beaten by the fingers; and a fife, muipudenimengri, or thing blown by the mouth. All these compound words, however, would be more or less indefinite, and far beyond the comprehension of the Gypsies in general.

The verbs are very few, and with two or three exceptions expressive only of that which springs from what is physical and bodily, totally unconnected with the mind, for which, indeed, the English Gypsy has no word; the term used for mind, zi--which is a modification of the Hungarian sziv--meaning heart. There are such verbs in this dialect as to eat, drink, walk, run, hear, see, live, die; but there are no such verbs as to hope, mean, hinder, prove, forbid, teaze, soothe.

There is the verb apasavello, I believe; but that word, which is Wallachian, properly means being trusted, and was incorporated in the Gypsy language from the Gypsies obtaining goods on trust from the Wallachians, which they never intended to pay for. There is the verb for love, camova; but that word is expressive of physical desire, and is connected with the Sanscrit Cama, or Cupid. Here, however, the English must not triumph over the Gypsies, as their own verb 'love'

is connected with a Sanscrit word signifying 'lust.' One pure and abstract metaphysical verb the English Gypsy must be allowed to possess--namely, penchava, I think, a word of illustrious origin, being derived from the Persian pendashtan.

同类推荐
  • 梅华问答

    梅华问答

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编人事典头部

    明伦汇编人事典头部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新吾吕先生实政录

    新吾吕先生实政录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太常寺观舞圣寿乐

    太常寺观舞圣寿乐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Historic Girls

    Historic Girls

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 转生魔王幻想录

    转生魔王幻想录

    对原本世界绝望的少年,因某些原因在死去后继承了魔王的力量以及夙愿,在异世界转生。这个魔法与传说交织的世界,却面临着被预言的终焉之日。魔法与冒险,夙愿与思念,灾厄与过去,谜团与真相.....一切被串联在一起,命运之轮开始旋转本书献给一切未失初心之人。
  • In Darkest England and The Way Out

    In Darkest England and The Way Out

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 辣手小医妃

    辣手小医妃

    世人只知秦家嫡女嚣张跋扈,脚踩姨娘虐庶妹,敢打皇子骂宫妃。却不知她前世父亲为国战死,兄被乱箭穿身,而她,更是被挖了七个月大的孩儿,惨死皇宫。这一切,都只因她引狼入室,识人不清。上天有眼,让她重活一世。这一世,她必要将那些狼心狗肺之人都送进地狱,神挡杀神,佛挡杀佛。可是这位淮安王,不是说好咱们只是交易的么?你求这一道赐婚圣旨是几个意思?!--情节虚构,请勿模仿
  • 哪个笑靥不是魔鬼

    哪个笑靥不是魔鬼

    一起越狱案引发的蝴蝶效应。唐德集团股价暴跌、董事长股份被不断稀释......
  • 奇趣大自然

    奇趣大自然

    人类前进的历史是伴随着无数个问号,并沿着这些问号被解答的路而向前延伸的。今天,世界已经以日新月异的速度发展了一个新的高峰。掌握了高科技手段的人类,正不断走向未知领域,对我们的历史、未来提出一个又一个置疑,本书为大家集中收集了人类历史的劫难和神秘的失踪之谜。
  • 早安,亲爱的大神

    早安,亲爱的大神

    萧煜发来消息:“如果你实在想我了,别噎着,记得打电话通知我。”夕心若一脸傲娇的表情:“那就要看你有没有机会等到那一天。”萧煜答:“一定能,因为我还很年轻。”夕心若:“那现在总可以透露你的真实身份了吧。网文大神?电竞大神?继承者?你任选一个吧。”萧煜看着手机屏,面色依旧淡定:“如果我说三个都是呢......”夕心若心念一动,粲然一笑:“我很想知道你现在在做什么?”萧煜答:“在等你电话......”
  • 神秘旅行客

    神秘旅行客

    当晏云被救起并经景区卫生所医治返回到宾馆后,那轮如薄纸般的弯月,如影随形地悄然跟了进来。“我没事,仅是擦破点皮。”受到惊吓脸色苍白的晏云朝前来探望她的人说。“没事就好。”率团的导游小姐袁小月如释重负地长长地嘘出一口气,“假如真要出点什么事,那我可就……”她不无后怕的心绪实难平静下来。“是啊!”大家都为晏云能够平安回来感到欣慰。“你是怎么从山上摔下去的?”作为旅游团成员之一的林丹,看着她头上的纱布问。
  • 白龙之眼

    白龙之眼

    正经版:几百年来,每年都有无数冒险家都试图深入北部冰原寻找那只传奇白龙的巢穴。他们并非为了白龙的宝藏,只是希望伟大的雪原领主能看他们一眼。真实版:没有什么是我的小弟解决不了的,如果有那就多来几个。金牌导师列文?奥古斯都?凯撒在线教学,当然你也可以叫我敖广!
  • 念中已有果

    念中已有果

    出生就被打上不详字符的人果真没有资格获得幸福吗?祝幸的童年宛如被过滤了所有色彩一般,满满的皆是灰色,父亲的离世,母亲的委屈奔溃,冰冷的长板凳,陌生男人禁锢的双手,扭曲的面孔···茫然,无助,恐惧,绝望,明明还是稚童,在本该在妈妈怀里撒娇的年纪里,她却遭遇着足以使成年精神都完全奔溃的一切,直接促使了她的自卑软弱的性格,这样的她究竟是什么引起了他的注意...等一切真相被掀开,我们的结局又在哪里。
  • 无人伴我共白首

    无人伴我共白首

    我以为全世界的人都会欺骗我而你不会。但万万没想到,你才是欺骗我最深的那个人。如果还有下一世,请不要遇见你。………………………………………………“你是来杀我的?”“不是!我要杀的人是天衣神教的教主。”“红衣分坛属于天衣神教,要杀教主,先杀了我!”听说江湖上兴起一邪教天衣神教,名门正派派人杀天衣神教的教主,殊不知,阴差阳错,竟爱上天衣神教红衣分坛的坛主,处在不同立场的两人,更应该用力的相爱。人生若如初相见,人生若止于初见,我便不愿爱上你。