登陆注册
4808800000098

第98章

The sounds of soft music were heard from within, and a sweet female voice singing. Eurylochus called aloud and the goddess came forth and invited them in. They all gladly entered except Eurylochus, who suspected danger. The goddess conducted her guests to a seat, and had them served with wine and other delicacies. When they had feasted heartily, she touched them one by one with her wand, and they became immediately changed into SWINE, in "head, body, voice and bristles," yet with their intellects as before. She shut them in her sties, and supplied them with acorns and such other things as swine love.

Eurylochus hurried back to the ship and told the tale. Ulysses thereupon determined to go himself, and try if by any means he might deliver his companions. As he strode onward alone, he met a youth who addressed him familiarly, appearing to be acquainted with his adventures. He announced himself as Mercury, and informed Ulysses of the arts of Circe, and of the danger of approaching her. As Ulysses was not to be dissuaded from his attempts, Mercury provided him with a sprig of the plant Moly, of wonderful power to resist sorceries, and instructed him how to act. Ulysses proceeded, and reaching the palace was courteously received by Circe, who entertained him as she had done his companions, and after he had eaten and drank, touched him with her wand, saying, "Hence seek the sty and wallow with thy friends." But he, instead of obeying, drew his sword and rushed upon her with fury in his countenance. She fell on her knees and begged for mercy. He dictated a solemn oath that she would release his companions and practise no further against him or them; and she repeated it, at the same time promising to dismiss them all in safety after hospitably entertaining them. She was as good as her word. The men were restored to their shapes, the rest of the crew summoned from the shore, and the whole magnificently entertained day after day, till Ulysses seemed to have forgotten his native land, and to have reconciled himself to an inglorious life of ease and pleasure.

At length his companions recalled him to nobler sentiments, and he received their admonition gratefully. Circe aided their departure, and instructed them how to pas safely by the coast of the Sirens. The Sirens were Sea-nymphs who had the power of charming by their song all who had heard them, so that the unhappy mariners were irresistibly impelled to cast themselves into the sea to their destruction. Circe directed Ulysses to fill the ears of his seamen with wax, so that they should not hear the strain; and to cause himself to be bound to the mast, and his people to be strictly enjoined, whatever he might say or do, by no means to release him till they should have passed the Sirens' island. Ulysses obeyed these directions. He filled the ears of his people with wax, and suffered them to bind him with cords firmly to the mast. As they approached the Sirens' island, the sea was calm, and over the waters came the notes of music so ravishing and attractive, that Ulysses struggled to get loose, and by cries and signs to his people, begged to be released; but they, obedient to his previous orders, sprang forward and bound him still faster. They held on their course, and the music grew fainter till it ceased to be heard, when with joy Ulysses gave his companions the signal to unseal their ears, and they relieved him from his bonds.

The imagination of a modern poet, Keats, has discovered for us the thoughts that passed through the brains of the victims of Circe, after their transformation. In his Endymion he represents one of them, a monarch in the guise of an elephant, addressing the sorceress in human language thus:

"I sue not for my happy crown again;

I sue not for my phalanx on the plain;

I sue not for my lone, my widowed wife;

I sue not for my ruddy drops of life, My children fair, my lovely girls and boys;I will forget them; I will pass these joys, Ask nought so heavenward; so too too high;Only I pray, as fairest boon, to die;

To be delivered from this cumbrous flesh, >From this gross, detestable, filthy mesh, And merely given to the cold, bleak air.

Have mercy, goddess! Circe, feel my prayer!"SCYLLA AND CHARYBDIS

Ulysses had been warned by Circe of the two monsters Scylla and Charybdis. We have already met with Scylla in the story of Glaucus, and remember that she was once a beautiful maiden and was changed into a snaky monster by Circe. She dwelt in a cave high up on the cliff, from whence she was accustomed to thrust forth her long necks for she had six heads, and in each of her mouths to seize one of the crew of every vessel passing within reach. The other terror, Charybdis, was a gulf, nearly on a level with the water. Thrice each day the water rushed into a frightful chasm, and thrice was disgorged. Any vessel coming near the whirlpool when the tide was rushing in must inevitably by ingulfed; not Neptune himself could save it.

同类推荐
  • 政学录

    政学录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 達海叢書·批注

    達海叢書·批注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德真经解

    道德真经解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说老女人经

    佛说老女人经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说宝生陀罗尼经

    佛说宝生陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 神陨之城

    神陨之城

    当末日降临,人类该何去何从?当少年紧握心中信念,神启涌现!天罚降临!即使结局是支离破碎,也要触碰那刹那间的光芒!
  • 系统辅助掠夺诸天

    系统辅助掠夺诸天

    苏昭映得到了系统,在诸天万界中扩张后宫,收取属下,创立一个个大型势力。奥特曼大世界中,成为诺亚人间体,圈养怪兽,做迪迦的护道者,狂揍捷德,
  • 丘子坟

    丘子坟

    有人信奉封建迷信,故而将活人送入丘子坟;有人幻想心上人是天上之神,故而选良辰吉日住进山洞等待神来迎娶;有人相信万物有灵,故而与畜同居,视飞禽走兽为守护灵……我出生不祥,命途多舛,走五湖四海,游大江南北,揭开世界那些罕见不为人知的玄秘。
  • 殿下又长出息了

    殿下又长出息了

    作为姜国唯一的皇嗣,我深以为,苏北冒充我哥哥是为了争夺王位,可当我主动将王位奉上时,他却意味深长地表示,他另有所好!生活的迷茫、职场的紧张有时候会压得你喘不过气来,也许你现在就需要殿下又长出息了这样一篇励志故事
  • 我,喜剧之王

    我,喜剧之王

    一个喜剧没落的世界。【咚!你获得喜剧大师记忆!】【咚!你获得相声大师记忆!】【咚!你获得小品王记忆!】【咚!你让对手崩溃,记忆值+1】喜剧电影,我信手拈来,喜剧综艺,我抬手就有。欢乐小说,我一天十更,搞笑直播,我人气千万。相声小品,我张嘴就来。我,就是喜剧之王!......工头:大哥,醒醒,还有半车砖没搬呢。
  • 你是我苦涩的等待

    你是我苦涩的等待

    一个初夏的晚上,偶然的一瞥,便让她成了他的心痒难耐。一纸合同,她做了他的情人。一场昆曲,她成了他的女人。开始了她甜蜜又苦涩的等待……还好来得及与他白首不离。本文有甜有虐。甜是因为作者很正常,喜欢甜,虐是因为作者三观正。最后,我还是相信真爱无敌!无穿越,无重生,无小白。第一人称女主,另类的总裁文。女主不凄惨,不脑残,不圣母;男主不浪漫,不风雅,不无所不能。逻辑尽量合理,情感尽量不矫情,商战尽量不白痴,结局尽量美满。
  • 后死碑

    后死碑

    胡武功说:割到手里就知道,今年是个好收成。席扶风说:也不知道歇一歇。胡武功说:咱把礼馍蒸大些。席扶风说:看你一身都是汗。胡武功说:昨黑儿我作梦了,咱炕上落生了个牛牛娃。席扶风说:你会梦么。胡武功说:牛牛娃眼一睁,就把我叫爸哩。席扶风说:你先悄着,我给你擦汗。胳膊上挎着篮子,篮子上苫着块白布,白布下的花卷馍,散出一股馋人的油香气……席扶风是给割麦的胡武功送吃的来了。胡武功是坡头村的一条壮汉,席扶风是胡武功的新娘子。
  • 绝地大妖怪

    绝地大妖怪

    找工作?上前程无忧!找烦了不想找了,跟我来开黑!逃避可耻但有用,玩物丧志却开心。绝地吃鸡,你没玩过的全新版本,我在绝地等你来战。
  • 伦敦,香港,我们

    伦敦,香港,我们

    十年英国,十年香港,她们一个是性格坚强独立的职业经济分析师,一个是热情泼辣的首饰品牌创始人,一个是细腻敏感的全球十大金融业律师。三个女生花季离开家求学,在异国他乡相互扶持长大。“如果有一天我发达了就来养你!”大学毕业前夏雪曾对自己的两个闺蜜承诺。谁曾想毕业后十年三个女生在经意与不经意间做出的选择把她们分开得那么远,又拉回那么近。八十年代出生的留学生,我们能往哪里去?
  • 老爸像魔鬼

    老爸像魔鬼

    韩梅迎春来自偏僻小镇,父亲对她寄预厚望,盼着她有一天能一鸣惊人。因此,还在读四年级的韩梅迎春遵从父亲的意愿,提前参加了奥林匹克数学竞赛,并在初赛中取得了很好的成绩。但这成为部分同学妒忌她的理由。在巨大的心理压力下,韩梅迎春决意放弃参加复赛,于是,恼怒的父亲对她大打出手……