登陆注册
4336900000008

第8章 ACT THE SECOND.(1)

SCENE--An old-fashioned House.

Enter HARDCASTLE, followed by three or four awkward Servants.

HARDCASTLE. Well, I hope you are perfect in the table exercise I have been teaching you these three days. You all know your posts and your places, and can show that you have been used to good company, without ever stirring from home.

OMNES.Ay, ay.

HARDCASTLE. When company comes you are not to pop out and stare, and then run in again, like frightened rabbits in a warren.

OMNES.No, no.

HARDCASTLE. You, Diggory, whom I have taken from the barn, are to make a show at the side-table; and you, Roger, whom I have advanced from the plough, are to place yourself behind my chair. But you're not to stand so, with your hands in your pockets. Take your hands from your pockets, Roger; and from your head, you blockhead you. See how Diggory carries his hands. They're a little too stiff, indeed, but that's no great matter.

DIGGORY. Ay, mind how I hold them. I learned to hold my hands this way when I was upon drill for the militia. And so being upon drill----

HARDCASTLE. You must not be so talkative, Diggory. You must be all attention to the guests. You must hear us talk, and not think of talking; you must see us drink, and not think of drinking; you must see us eat, and not think of eating.

DIGGORY. By the laws, your worship, that's parfectly unpossible. Whenever Diggory sees yeating going forward, ecod, he's always wishing for a mouthful himself.

HARDCASTLE. Blockhead! Is not a belly-full in the kitchen as good as a belly-full in the parlour? Stay your stomach with that reflection.

DIGGORY. Ecod, I thank your worship, I'll make a shift to stay my stomach with a slice of cold beef in the pantry.

HARDCASTLE. Diggory, you are too talkative.--Then, if I happen to say a good thing, or tell a good story at table, you must not all burst out a-laughing, as if you made part of the company.

DIGGORY. Then ecod your worship must not tell the story of Ould Grouse in the gun-room: I can't help laughing at that--he! he! he!--for the soul of me. We have laughed at that these twenty years--ha! ha! ha!

HARDCASTLE. Ha! ha! ha! The story is a good one. Well, honest Diggory, you may laugh at that--but still remember to be attentive. Suppose one of the company should call for a glass of wine, how will you behave? A glass of wine, sir, if you please (to DIGGORY).--Eh, why don't you move?

DIGGORY. Ecod, your worship, I never have courage till I see the eatables and drinkables brought upo' the table, and then I'm as bauld as a lion.

HARDCASTLE.What, will nobody move? FIRST SERVANT.I'm not to leave this pleace.

SECOND SERVANT.I'm sure it's no pleace of mine. THIRD SERVANT.Nor mine, for sartain. DIGGORY.Wauns, and I'm sure it canna be mine.

HARDCASTLE. You numskulls! and so while, like your betters, you are quarrelling for places, the guests must be starved. O you dunces! I find I must begin all over again----But don't I hear a coach drive into the yard? To your posts, you blockheads. I'll go in the mean time and give my old friend's son a hearty reception at the gate. [Exit HARDCASTLE.]

DIGGORY.By the elevens, my pleace is gone quite out of my head. ROGER.I know that my pleace is to be everywhere.

FIRST SERVANT.Where the devil is mine?

SECOND SERVANT. My pleace is to be nowhere at all; and so I'ze go about my business. [Exeunt Servants, running about as if frightened, different ways.]

Enter Servant with candles, showing in MARLOW and HASTINGS. SERVANT.Welcome, gentlemen, very welcome!This way. HASTINGS.After the disappointments of the day, welcome oncemore, Charles, to the comforts of a clean room and a good fire.Upon my word, a very well-looking house; antique but creditable.

MARLOW. The usual fate of a large mansion. Having first ruined the master by good housekeeping, it at last comes to levy contributions as an inn.

HASTINGS. As you say, we passengers are to be taxed to pay all these fineries. I have often seen a good sideboard, or a marble chimney- piece, though not actually put in the bill, inflame a reckoning confoundedly.

MARLOW. Travellers, George, must pay in all places: the only difference is, that in good inns you pay dearly for luxuries; in bad inns you are fleeced and starved.

HASTINGS. You have lived very much among them. In truth, I have been often surprised, that you who have seen so much of the world, with your natural good sense, and your many opportunities, could never yet acquire a requisite share of assurance.

MARLOW. The Englishman's malady. But tell me, George, where could I have learned that assurance you talk of? My life has been chiefly spent in a college or an inn, in seclusion from that lovely part of the creation that chiefly teach men confidence. I don't know that I was ever familiarly acquainted with a single modest woman--except my mother-- But among females of another class, you know----HASTINGS. Ay, among them you are impudent enough of all conscience.

MARLOW.They are of US, you know.

HASTINGS. But in the company of women of reputation I never saw such an idiot, such a trembler; you look for all the world as if you wanted an opportunity of stealing out of the room. MARLOW. Why, man, that's because I do want to steal out of the room. Faith, I have often formed a resolution to break the ice, and rattle away at any rate. But I don't know how, a single glance from a pair of fine eyes has totally overset my resolution. An impudent fellow may counterfeit modesty; but I'll be hanged if a modest man can ever counterfeit impudence.

HASTINGS.If you could but say half the fine things to them that Ihave heard you lavish upon the bar-maid of an inn, or even a college bed- maker----MARLOW. Why, George, I can't say fine things to them; they freeze, they petrify me. They may talk of a comet, or a burning mountain, or some such bagatelle; but, to me, a modest woman, drest out in all her finery, is the most tremendous object of the whole creation.

HASTINGS. Ha! ha! ha! At this rate, man, how can you ever expect to marry?

同类推荐
  • 佛说帝释所问经

    佛说帝释所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 时贤本事曲子集

    时贤本事曲子集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 疫疹一得

    疫疹一得

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 广陵涛尺牍

    广陵涛尺牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 李商隐诗选

    李商隐诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 买来的皇后

    买来的皇后

    夜很静,只有知了在鸣唱,三个混混模样的人手里晃动着铁链和铁棒,等待着向他们走来的两人。感觉对有点不对劲,日不落抬起头,骤然发现前方有人拦路,二话不说,拉起小飞向来路狂奔。她现在有点后悔不应该住这么偏僻的地方了,当初只是图这里清静才选择在这里落脚,并没有想到越是人少的地方,越容易打劫。看猎物想要逃跑,三人也毫不迟疑追上去。他们必定是成年的男人,要追上两个未成年的少男少女对他们来说是轻而易举。所……
  • 在遗忘的时光里重逢

    在遗忘的时光里重逢

    你说,感谢命运,让你在最美好的时候遇见我。爱过我,是你永不后悔的事;而我没有告诉你,感谢命运,让我在最糟糕的时候遇见你。爱你,是我永不放弃的事,即便,我已不能再爱你……?
  • 熙光映暖阳

    熙光映暖阳

    为了家族的长久发展,盛骄阳无奈进行相亲。盛骄阳:好吧,我要找一个自己喜欢的,把他培养成忠犬!!!忠犬:汪汪……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 圣火百年(竞技体育博览:畅享2008)

    圣火百年(竞技体育博览:畅享2008)

    以编年史的形式,以历届奥运主办国钱币和体育运动邮票为载体,记录了现代奥运会一百多年的辉煌历程,颇具纪念价值和收藏价值。
  • 和总裁一起穿越了

    和总裁一起穿越了

    因为一场车祸被小说系统绑定,沈秋月成为了自己笔下小说的女主。总裁的亿万新娘是她,摄政王的下堂王妃是她,腹黑校草的逃跑甜妻还是她……她不得不穿梭于一个个的故事中,填她以前挖的那些坑,可是,为什么偏偏自己的大老板是每个故事里男主!沈秋月:顾总,不是我要翘班刷副本,是这个破系统不让我离开的!顾逸辰:这种角色扮演游戏很刺激,多多益善!于是,总裁和小职员组CP刷副本(撒狗粮)的日子就这样开始了……
  • 重生之校花王者保镖

    重生之校花王者保镖

    柳逸重生了,不小心成为大小姐的保镖,而都市中居然还有修炼者……
  • 许你一生青春

    许你一生青春

    青春的我们都是潇洒自在的,可过了青春呢,都是忙碌的没有时间。就在这茫茫人海中,我碰到了那个可以许我一生青春的人,养着我,陪着我,宠着我,让我过的潇洒自在,我是许青春,有着不一样的青春时光。
  • 魔鬼经纪人

    魔鬼经纪人

    我叫耿植,是一名娱乐经纪人。我旗下的艺人都说我是恶魔……但我可以对天发誓:我人如其名,是一个善良正直的人!如果我是恶魔,那些影帝视后怎可能哭着喊着跳槽跟我?虽然,他们跟了我没多久也都那么说……但终归没人离开,他们都口心不一!导演都喜欢我找他们要角色。因为只要我手下艺人参演的剧通常都会火。不过,导演们更喜欢我的演员跳票。因为那样就能逼我演那个角色。他们大概是认为只要我愿意演,那剧肯定大火特火。我办公桌上数十份剧本的扉页上都有留言,意思大体差不多:“xx角色请耿先生推荐一位旗下艺人出演。若耿先生能出演,片酬大可商量!”他们就是在用钱砸我,想让我演戏!可我真的只是想做好一个经纪人。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。