登陆注册
3016400000018

第18章 礼记(1)

檀弓上

本篇记叙孔子及其弟子们讨论丧礼的言论。檀弓,春秋时鲁国人,用篇首人物的姓敬作篇名。

【原文】

公仪仲子之丧,檀弓免焉①。仲子舍其孙而立其子。檀弓曰:“何居?我未之前闻也。”趋而就子服伯子于门右②,曰:“仲子舍其孙而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦犹行古之道也。昔者文王舍伯邑考而立武王③,微子舍其孙腯而立衍也④。夫仲子亦犹行古之道也。”子游问诸孔子⑤,孔子曰:“否!立孙”。

【注释】

①公仪仲子:春秋时鲁国人。免:一种丧服。②子服伯子:鲁大夫仲孙蔑的玄孙子服景伯。③伯邑考:周文长子。④微子:商纣王庶兄,名启。腯:微子的嫡孙。衍:微子的弟弟,名衍,字仲思。⑤子游:孔子的弟子,姓言,名偃,字子游。

【译文】

公仪仲子的丧事,檀弓穿戴着“免”这种丧服去吊唁。仲子不立嫡孙而立庶子。檀弓说:“这是为什么呢?我还没有听说过有这样的事。”于是快步走到门的右边去问子服伯子,说:“仲子不立嫡孙而立庶子,这是为什么呢?”伯子说:“仲子也不过是遵循前人的规矩办事罢。从前周文王就曾不立嫡长子伯邑考而立次子武王,宋微子不立嫡孙腯而立他的弟弟衍,仲子不过是按照前人的规矩办事而已。”后来,子游向孔子请教这件事,孔子说:“不对!应该立嫡孙。”

【原文】

事亲有隐而无犯,左右就养无方,服勤至死,致丧三年。事君有犯而无隐,左右就养有方,服勤至死,方丧三年。事师无犯无隐,左右就养无方,服勤至死,心丧三年。

【译文】

侍奉父母,父母如果有过失,就应该委婉地劝告,不可对父母犯颜指责。子女在父母身边不分左右伺候,尽力服侍到父母去世,然后极尽哀伤诚意守丧三年。侍奉国君,国君如果有过失,就应该犯颜直谏,而不应该为他掩饰过失。在国君身边侍奉,要尽心地做好自己职分上的事,竭诚侍奉到国君去世,然后比照父母的丧礼而守丧三年。侍奉老师,老师如果有过失,不能犯颜直谏,也不要掩饰老师的错误,在老师身边侍奉,要竭力侍奉到老师去世,然后怀悲痛之情在心中悼念三年。

【原文】

子上母死而不丧①。门人问诸子思曰②:“昔者子之先君子丧出母乎?”曰:“然。”“子之不使白也丧之,何也?”子思曰:“昔者吾先君子无所失道,道隆则从而隆,道污则从而污,仅则安能?为仅也妻者,是为白也母;不为仅也妻者,是不为白也母。”故孔子氏之不丧出母,自子思始也。

【注释】

①子上:名白,字子上,孔子曾孙,子思的儿子。②子思:各伋,字子思,孔子的孙子。

【译文】

子上的母亲离婚后去世了,子上没有为她服丧。子思的学生向子思问道:“从前先生的父亲不是也为离了婚的母亲服丧吗?”子思回答:“是的。”“那么先生不让子上为他母亲服丧。这是什么原因呢?”子思回答说:“从先,我父亲并没有失礼的地方,按照礼,服丧该隆重的就隆重,该从简的就从简。我哪里能做到这一点呢?做我的妻子,也就是孔白的母亲;不再是我的妻子了,当然也就不是孔白的母亲了。”所以孔氏家族不替已离婚的母亲服丧,大概是从子思开始的。

【原文】

孔子既得合葬于防①,曰:“吾闻之:‘古也墓而不坟。’今丘也,东西南北之人也,不可以弗识也②。”于是封之,崇四尺。孔子先反,门人后。雨甚,至。孔子问焉,曰:“尔来何迟也?”曰:“防墓崩。”孔子不应。三,孔子泫然流涕曰:“吾闻之:‘古不脩墓③。’”

【注释】

①防:山名,位于春秋时鲁国都城近郊。今山东曲阜县东。②识:通“帜”,标记。③泫然:水滴下的样子。脩:通“修”,整理。

【译文】

孔子将父母合葬在防以后,说:“我听说古时墓地是不堆土作坟的。现在我是个四处奔波的人,在墓上不可以不加上标记。”于是就在墓上堆土,高达四尺。孔子先返回了,弟子们留在那里料理。下了一阵大雨,弟子们才回来了。孔子问他们说:“你们怎么回来得这么晚?”他们回答说:“防地的墓坍了。”孔子没应声。弟子们连说了几次,孔子才流着泪说:“我听说过,古人是不在墓地堆土作坟的啊。”

【原文】

穆公之母丧,使人问于曾子曰①:“如之何?”对曰:“申也闻诸申之父曰:‘哭泣之哀,齐斩之情②,粥之食③,自天子达。布幕,卫也;缪幕,鲁也。’”

【注释】

①曾子:曾参的儿子,名申,字子西,春秋时鲁人。②齐斩:即齐衰和斩衰两种丧服。不辑边的是斩衰,辑边的是齐衰。③粥:稀粥。

【译文】

鲁穆公的母亲去世了,就派人去向曾申请教说:“丧事该怎样办理呢?”曾申回答说:“我曾听我父亲说:‘用哭泣来抒发内心的悲痛,穿齐衰或斩衰来报答父母的养育之恩,每天喝点稀粥来表达思念父母的忧伤之情。这从天子到百姓都是一样的。至于覆盖在棺上的帐。卫国用麻布,鲁国用绸布。”’

【原文】

晋献公将杀其世子申生①,公子重耳谓之曰②:“子盍言子之志于公乎?”世子曰:“不可,君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可,君谓我欲弑君也,天下岂有无父之国哉!吾何行如之?”使人辞于狐突曰③:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死,虽然,吾君老矣,子少,国家多难,伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首④,乃卒。是以为“恭世子”也。

【注释】

①晋献公:春秋时晋国国君。世子:天子和诸侯正妻所生的长子。申生:晋献公的长子,是晋献公的前夫人齐姜所生,立为太子。②重耳:晋献公之子,申生的异母弟,是晋献公的妾狐氏所生,后来成为春秋五霸之一。③狐突:晋大夫。狐氏,名突,字伯行。中生的师傅,重耳的外祖父。④稽首:恭敬的跪拜礼。

【译文】

晋献公将要杀他的太子申生,公子重耳对申生说:“你为什么不向父亲申述自己的清白呢?”太子说:“不可以。父亲有了骊姬在身边才高兴,我要说出自己被诬陷的真相就会伤父亲的心。”重耳又说:“那么为什么不逃走呢?”太子回答说:“不可以。父亲说我想谋杀他,天下难道有不要父亲的国家,愿意容纳我这个背着弑父罪名的人呢?我还能逃到哪里去呢?”申生派人转告狐突说:“申生背有弑父的罪名,是因为没有听从您的话,才落到要被杀的地步。申生不敢贪生怕死。然而。我父亲已年老了,别的儿子年龄又小,再加上国家多难,而您又不愿出来辅助我父亲。您如果肯出来辅助我父亲,那么我申生就受到了您的恩赐而甘愿去死,死而无憾。”申生再拜叩头之礼,就自尽了。因此谥号为“恭世子”。

【原文】

鲁庄公及宋人战于乘丘。县贲父御①,卜国为右②。马惊败绩,公队③,佐车授绥。公曰:“未之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。圉人浴马④,有流矢在白肉。公曰:“非其罪也。”遂诔之⑤。士之有诔,自此始也。

【注释】

①县贲父:人名。御:站在左边驾车。②卜国:人名。右:即车右,站在右边保护主帅的人。③队:通“坠”。④圉人:养马的马夫。⑤诔:一种哀祭文体。称颂死者德行及事迹的文字。

【译文】

鲁庄公率军队与宋军在乘丘交战,县贲父驾车,卜国做车右。马突然受惊搅乱了队列,庄公从车上摔下来,幸亏车副把车上的绳索抛给庄公,才把庄公拉上车来。庄公说:“这是我事先没有占卜的原因吧。”县贲父说:“以前驾车没有马受惊搅乱队列的情况,今天出现这种情况,是我缺乏勇气造成的。”于是就自杀而死。后来马夫在洗马的时候发现有一支箭射在马的大腿内侧的肌肉深处。庄公说:“这次不是贲父的过错啊。”于是为县贲父作诔。士死后为他们作诔,就是从这时开始的。

【原文】

曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下①,曾元、曾申坐于足②,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆③,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也④,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣⑤,不可以变,幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。

【注释】

①乐正子春:乐正:氏,字子春,春秋鲁国人,曾参的弟子。②曾元、曾申:二人是曾参的儿子。③睆:光滑。④季孙:即季孙氏,世代为鲁大夫,执掌鲁国国政。⑤革:急。

【译文】

曾子卧病在床,病得十分厉害。乐正子春坐在他床下,曾元、曾申坐在他的脚边,一个童子坐在墙角,手上举着火炬。童子说:“好漂亮华美,是大夫用的席子吧?”子春说:“别出声。”曾子听见了,吃惊地说:“啊!”童子又说:“多么华美漂亮,这是大夫用的席子吧?”曾子说:“是这样的,是季孙氏送的,我没有及时换掉。元,起来把席子换掉。”曾元说:“父亲您的病已经很严重了,不能挪动,希望能等到天亮,再小心地调换。”曾子说:“你对我的爱还不如那童子。君子爱人,就要成全别人的美德;小人爱人,迁就别人的错误求得安宁。我现在还有什么企求呢?我只盼望能合乎礼仪地死去,这就可以了。”于是大家抬起曾子更换了席子,等到把他放回席子,他还未躺稳就死了。

【原文】

孔子之卫,遇旧馆人之丧,入而哭之哀。出,使子贡说骖而赙之①。子贡曰:“于门人之丧,未有所说骖,说骖于旧馆,无乃已重乎?”夫子曰:“予乡者人而哭之,遇于一哀而出涕,予恶夫涕之无从也?小子行之。”

【注释】

①说:通“脱”,解脱。骖:古代马车有四匹马拉,在两边拉车的马。赙:送财物帮助别人办丧事。

【译文】

孔子到卫国去,正遇到以前接待过自己的馆舍主人的丧事,便进去哭他,哭得很伤心。出来后,叫子贡把拉车的骖马解下来送给丧家。子贡说:“对弟子的丧事都没解下骖马相送,现在却解下骖马送给从前的馆人,这礼恐怕太重了吧?”孔子说:“我刚才进去哭馆人,触动了心里的悲哀就流下了眼泪。我怎能只流泪而没有别的表示呢?你还是照我的话去做吧。”

【原文】

子游问丧具。夫子曰:“称家之有亡。”子游曰:“有亡恶乎齐?”夫子曰:“有,毋过礼;苟亡矣,敛首足形,还葬,县棺而封①,人岂有非之者哉?”

【注释】

①还:通“旋”。封:当作“窆”,葬时下棺。

【译文】

子游向孔子请教办丧事的器物怎样才算是具备,孔子说:“与家里的财力的多少相称就行了。”子游说:“怎样才能掌握家里的财力多少与丧具厚薄的关系呢?”孔子说:“如果财力充实,也不要过于厚葬;如果家境贫寒,就只要衣被足以包裹住死者的首足形体,而且殓毕就下葬,用手拉绳子下棺就行了。这样做,又有谁会责备他呢?”

【原文】

成子高寝疾①,庆遗入②,请曰:“子之病革矣,如至乎大病②,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉。”

【注释】

①成子高:齐大夫国成,字子高,成是谥号。②庆遗:齐国大夫庆封的族人。③大病:死的讳言。

【译文】

成子高卧病在床,庆遗进去向他请示说:“您的病已经很危急了,如果再严重了,那后事该怎么办呢?”子高说:“我听说过这样的话:‘活着时要做对人有益的事,死了不要害人。’我即使活着的时候没有做对别人有益的事,难道死了以后会去做对别人有害的事吗?我死后,就挑选一块不长庄稼的地,把我葬在那里。”

【原文】

国子高曰:“葬也者,藏也。藏也者,欲人之弗得见也。是故衣足以饰身,棺周于衣,椁周于棺,土周于椁。反壤树之哉?”

【译文】

国子高说:“葬,是藏的意思。藏,是想让人不能看见。所以衣衾足以包裹住身体,棺足以包容住衣衾,椁足以包住内棺,土足以掩埋住椁就行了。何必还要在墓上堆土造坟种树呢?”

檀弓下

【原文】

晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也。孺子其图之。”以告舅犯①。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉。”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳,身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧,父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜②,哭而起,起而不私。子显以致命于穆公③。穆公曰:“仁夫,公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

【注释】

①舅犯:狐突的儿子、重耳的舅舅狐偃,字子犯。②稽颡:即叩头至地。③子显:秦穆公的使者会子絷。

【译文】

晋献公死后,秦穆公派人去吊唁出亡在外的公子重耳,并且转述穆公的话说:“寡人听说过:失去君位常常在国丧这个时候,得到君位也常常在国丧这个时候,你虽然现在正严肃地处于居忧服丧期间,但也不宜长久的居丧,时机不可失去,请你考虑考虑这件事。”重耳把使者的话告诉了舅舅子犯。舅舅子犯说:“你还是辞谢他们的好意吧,出亡在外的人没有什么宝贵的东西,只有自己敬爱的亲人才是最可宝贵的。父亲去世了,这是多么重大的变故,如果又趁这个机会谋图利,这样做在天下人面前怎么解说呢?你还是辞谢他们的好意吧。”

公子重耳于是回答使者说:“贵国国君这样施恩惠派人来吊唁我这个出亡在外的臣子重耳,我出亡在外,父亲现在又去世了,不能回到国内与亲人们在父亲的灵位前哭泣,表达心里的哀痛,而使贵国国君替我操心担忧。父亲去世,这是重大的变故,怎敢有其他的念头,来玷辱贵国国君给予我的厚义呢?”说完以后,就稽颡哀号而不拜谢。然后哭着站起来,站起来以后就不再和使者私下交谈了。使者子显回国向秦穆公复命。穆公说:“公子重耳真是仁厚的人啊!他只叩头至地而不拜谢,来表明他不敢以父亲的继承人自居,所以不成拜礼,哭着站起来,可见他对自己的父亲是很爱的。站起来后不再和使者私下交谈,表明他不想趁父亲去世之机而谋图私利。”

【原文】

孔子谓为明器①者,知丧道矣,备物而不可用也。哀哉!死者而用生者之器也,不殆于用殉乎哉?其曰明器,神明之也。涂车刍灵,自古有之,明器之道也。孔子谓为“刍灵者善”,谓“为俑者不仁,不殆于用人乎哉?”

【注释】

①明器:随葬的器物。

【译文】

孔子认为制作明器的人,是懂得办丧事的道理,既置备了各种器,却又不能实用。多么可悲啊,人死了而用活人的器物随葬,这不是接近于用活人殉葬了吗?把随葬的器物叫做明器,就是把死者当作神明看待的原因。像用泥做的车子,用草扎的人、马,自古就有了,这就是制作明器的由来和方法。孔子认为用草扎人、马的人,心地仁慈,认为制作人俑的人,心地不仁慈,不是接近于用活人殉葬吗?

【原文】

曾子曰:“晏子可谓知礼也已,恭敬之有焉。”有若曰:“晏子一狐裘三十年,遣车一乘①,及墓而反。国君七个,遣车七乘;大夫五个,遣车五乘,晏子焉知礼?”曾子曰:“国无道,君子耻盈礼焉。国奢,则示之以俭;国俭,则示之以礼。”

【注释】

①遣车:送葬时戴牲体的车子。

【译文】

曾子说:“晏子可以说是非常懂得礼了,他有恭敬的心,严谨的行。”有若说:“晏子一件狐皮袍子穿了三十年,办理丧事时,只用一辆遣车,到了墓地下完葬就回家了。依礼,装遣奠牲体国君用七个包,遣车七辆;大夫用五个包,遣车是五辆。晏子怎么能说是懂得礼呢?”曾子说:“如果国君治国无方,那么君子就耻于按礼仪做得那么详尽了。国人奢侈成风时,就应当向人们表现出节俭;在国人崇尚节俭时,就应该向人们表现出要按礼数去做的态度。”

【原文】

吴侵陈,斩祀杀厉。师还出竟,陈太嚭使于师①。夫差谓行人仪曰②:“是夫也多言,盍尝问焉,师必有名,人之称斯师也者,则谓之何?”太宰嚭曰:“古之侵伐者,不斩祀,不杀历,不获二毛。今斯师也,杀历与?其不谓之杀厉之师与?”曰“反尔地,归尔子,则谓之何?”曰:“君子讨敝邑之罪,又矜而赦之,师与,有无名乎?”

同类推荐
  • 内经知要白话解

    内经知要白话解

    本书原文以扫叶山房刻本为兰本,分道生、阴阳、色诊、脉诊、脏象、经络、治则、病能8部分进行编辑校注。
  • 礼记(中华国学经典精粹)

    礼记(中华国学经典精粹)

    《礼记》初时据说有一百多篇,后为汉朝学者戴德简化为85篇,世人称之为《大戴礼记》。后来,戴德之侄戴圣在《大戴礼记》的基础上,再一次进行简化,终为49篇(原本应该为46篇,但因《典礼》《檀弓》《杂记》三篇过长,市面上大多版本将其分为上下篇,故有49篇之说),称之为《小戴礼记》。《大戴礼记》现已佚失多数,而市面上常见的《礼记》版本一般为《小戴礼记》。在编撰过程中,考虑到现实的阅读需求,我们从权威版本中筛选出极为经典、实用,且具有文学价值的28个篇章,将其编辑成册。同时,为了便于读者阅读与理解,我们将每篇分为诸多小节,每个小节分为三部分:原文、注释与译文。整本书结构严谨,言简意赅,意蕴深远。
  • 诗经三百首大师导读

    诗经三百首大师导读

    《诗三百》中有明澈、清新的篇章,也有古奥难解的诗句,因此,华夏国学书院编著的《诗经三百首大师导读》在每一首诗后都附上了拼音和注释,并对诗的内容进行了简洁的解说,以帮助读者扫清阅读的障碍。同时,在后世浩如烟海的研究和评点中,《诗经三百首大师导读》精心遴选了近当代多位大师(包括鲁迅、胡适、朱自清、闻一多、傅斯年、俞平伯、顾颉刚等人)的观点,单独设立了“大师导读”的板块,让读者能够在聆听大师独到、深刻、鲜活想法的同时,逐渐提升对诗歌的品读能力,丰富对诗歌背景、内涵、艺术妙处的理解和体验。
  • 幼学琼林(中华国学经典)

    幼学琼林(中华国学经典)

    中国传统文化博大精深,包罗万象,远不是一本书所能囊括的。本丛书只是选取其中部分内容分门别类进行介绍。我们约请的作者,都是各个领域的专业研究者,每一篇简短的文字背后其实都有多年的积累,他们努力使这些文字深入浅出而严谨准确。与此同时,我们给一些文字选配了图片,使读者形成更加直观的印象。无论您是什么学历,无论您是什么年龄,无论您从事的是什么职业,只要您是中国传统文化的爱好者,您都可以从本书中获得您想要的。
  • 孟子

    孟子

    孟子是儒家学派最主要的代表人物之一,他继承和发展了孔子的学说,被后人尊封为“亚圣”,与孔子合称“孔孟”。所著《孟子》七篇十四卷,为《四书》之一,内容丰富,涉及政治、哲学、伦理、经济、教育、文艺等多个方面,对后世影响深远。本次出版以中华书局《诸子集成》所收焦循的《孟子正义》为底本,约请专家充分借鉴吸收了前人和今人的研究成果,注释疑难词句及典故名物;逐篇翻译;每章都作题解,概述该章主旨。在校对文字、注释及作品辨伪、评析方面尽可能汲取先贤时彦的研究成果。本书版本权威,注释简明,翻译晓畅,装帧精致,是热爱中国传统文化者的案头必备书。
热门推荐
  • Tales from the Hood (Sisters Grimm #6)

    Tales from the Hood (Sisters Grimm #6)

    Funny, suspenseful, and fast-paced, The Sisters Grimm continues to charm readers with its outrageous take on familiar fairy tales. In Ferryport Landing everyone gets a day in court—even the Big Bad Wolf, a.k.a. Mr. Canis. When Canis is put on trial for past crimes, Mayor Heart's kangaroo court is determined to find him guilty. It's up to the Grimms to uncover evidence to save their friend, though Sabrina starts to wonder whether they would all be safer with the Wolf in jail. Despite her misgivings, Sabrina and her sister, Daphne, investigate what actually happened in the Big Bad Wolf's most famous tale—and the real story is full of surprises!
  • 海国闻见录

    海国闻见录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 毒妃倾城,冷王不独宠

    毒妃倾城,冷王不独宠

    一朝穿越,竟然附身到一个中药而不忍受辱撞树死的小姐身上?忍不住的她只能找个男人来当解药了!完事之后,一拍两散,本小姐也救了你一命,大家谁也不欠谁!只是什么时候他又莫名其妙地缠了上来?一转身她才发现这一出竟然是早就策划好了的,当她是原主那么好欺负的吗?祖母严厉,嫡母恶毒,嫡姐伪善,爹也不疼,姨娘是个没用的……【情节虚构,请勿模仿】
  • 一抹蓝

    一抹蓝

    《一抹蓝》是一部以内蒙古高原为背景,抒写民族历史文化、风土人情、自然地理的长篇诗集。作者以细腻而大气的笔触描摹人与自然相辅相成的生态关系,并加以哲学的思考,以彰显其崇尚自然崇尚文明的人文情怀。强烈的抒情意味,鲜明的主题,开阔的视野,丰富的想象力,深挚的爱,娴熟的表达构成了这部诗集的特点,《一抹蓝》是作者对家乡的深情礼赞。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 风云准噶尔2:乱世英豪

    风云准噶尔2:乱世英豪

    眼前的这部小说,主题厚重,气势恢宏,形象鲜明的人物众多,情节生动,读起来很有情趣。更为难得的是,它突出了爱国主义和民族团结这条主线,堪称民族团结教育的一部形象教材。同时,也在一定程度上弥补了新疆本土作家在长篇小说创作上的一个缺憾,为新疆文学艺术的百花园增添了一朵奇葩。
  • 三个爸爸抢着要养我

    三个爸爸抢着要养我

    【新书已发布,重生影后和腹黑少将的甜宠故事~求支持】狂女重生,杀伐果决,各路强者全部靠墙站好!不曾想,惹上魔帝转世,从此高冷尽毁!人人都道,鬼王丑颜,嗜血冷酷,谁知他本是万古一帝,面具之下魔眼邪魅,柔情只为一人开。“亲亲——”“我们没关系!”【懒猫窩:154473755】加群验证内容是你喜欢的人物名字~~~~
  • 我家娘子爱种田

    我家娘子爱种田

    一朝穿越,苏末稀里糊涂成了萧家小娘子。陋屋一间,瘦田两块,夫君…… 喂喂喂,都站住,不要过来,我一个都不要!女子当自强,且看她如何风生水起,发家致富奔小康。【温馨的种田日常,无宫斗无宅斗,可轻松使用】
  • 佛说鬼子母经

    佛说鬼子母经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 诗囚:孟郊论稿

    诗囚:孟郊论稿

    孟郊(751—814年),字东野,开中唐一代诗风的大诗人,与韩愈并为“韩孟诗派”领袖。常与贾岛合称“郊岛”,有“郊寒岛瘦”之说。孟郊诗里名句众多,如“春风得意马蹄疾,一夜看尽长安花”“谁言寸草心,报得三春晖”,但他写诗主要不靠巧对、机心,他的风格来自他瘦硬、沉潜的精魂,归根结底,来自他磨难重重又不屈不挠的人生。他独具一格的艺术气息,使人一见就能识别。一千多年过去,诗歌风派的一波波巨浪,淘去了许多诗人的面影,但淘不掉孟郊的声音和风貌。韩愈曾表示,愿做孟郊的“小跟班”:“吾愿身为云,东野变为龙,四方上下逐东野。”