1
当最后的紫丁香在门庭小院绽放,
而那伟大的星在西天的夜空过早地陨落的时候,
我感到伤痛,还要与连年回转的春一起伤痛。
连年回转的春,你必定带给我三位一体,
每年绽放的紫丁香,西天陨落的星,
还有对我所爱戴的他的怀念。
2
哦,力量之星在西方陨落!
哦,夜的阴影——哦,忧闷的、泪珠摇滚的夜!
哦,伟大的星流逝了——哦,漆漆的昏黑隐没了星!
哦,残忍的手摄取了无力的我——哦,我无助的灵魂!
哦,残酷的云环绕着我,不给我的灵魂以自由。
3
正对着一处古旧农舍的门庭小院,在刷了白色的栅栏附近,
长着高高的紫丁香丛,鲜绿的形状像心的叶子映衬,
许多高挑的尖尖的优雅的花,散发着我喜爱的浓浓的香,
每一片叶子就是一个奇迹——从门庭小院里的这个花丛,
从长着色彩优雅的花,长着鲜绿的形状像心的叶子的花丛中,
我折下一枝带花的小枝。
4
沼泽中隐秘的僻静去处,
一只遮遮掩掩的羞怯的鸟唱着婉转的歌。
孤寂的歌鸫,
离群索居的隐士,躲避居人处,
自唱自吟自己的歌。
流血的歌喉唱出的歌,
死亡释放的生命的歌,(因为亲爱的兄弟,我十分熟知,
如果天命不赋你以歌喉,你定然会死去。)
5
在春的胸膛上,在大地上,城市中间,
巷道间,老林里,紫罗兰新近在伏地窥视,看到灰色的残片,
在连片的草丛间,巷道的每一侧,路过一望无际的草地,
路过嫩芽泛黄的小麦田,在深棕色的土里,每一颗种粒破壳长起,
路过苹果树,传来果园里阵阵白色、粉红色气息,
运送一具尸体去它将要安息的坟墓,
不舍昼夜,棺材在行路。
6
棺材在街巷穿行,
日夜穿行,浓重的云,让大地昏暗,
翻卷的壮观的旗帜,城市被黑色笼盖,
各州自己的面貌,恰如黑纱蒙面的妇女站立,
蜿蜒绵长的游行队伍,和夜的火炬,
数不胜数的点燃的火把,寂静的脸和未脱帽的人头犹如海洋,
待用的停柩处,即将到达的棺材和阴沉的脸,
彻夜的挽歌,升起上千种声音,雄壮、肃穆,
所有的挽歌伤痛的声音在棺材四周倾泻,
灯火幽暗的教堂,震颤的风琴——你行走在这一切的行列中,
哐啷,哐啷大钟不停地鸣响,
在这里棺材缓缓地过路,
我把我的紫丁香的小枝献给你。
7
(不只献给你,只给你一个人,
我把盛开的花和绿色的枝带到所有的棺材边去,
清新如晨,我愿这样唱歌给你,哦,明智的神圣的死亡。
到处是玫瑰花束,
哦,死亡,我用玫瑰和早开的百合盖住你,
然而现在最先开的花多是紫丁香,
多多地采撷,我从花丛中折下小枝,
我双臂满怀抱来,为你洒花雨,
为你,为棺材,为你们全体,哦,死亡。)
8
哦,西边的天体在天空遨游,
一月前我徒步行走望见你,到现在才知道了你的用意到底是什么,
我默默地行走在透明的影影绰绰的夜,
我眼见你有事要说,使你夜复一夜曲身向我,
你从空中低低地弯下身子,就像要到我的身边,(而其他星星一律观望,)
我们一道漫步走过肃穆的夜,(因为我不知道什么使我不能入眠,)
夜的深入,我看到西边的边缘,你是多么的满怀痛楚,
我在清凉明澈的夜,微风中站上抬起的地面,
我观看着你从那里路过,在低沉的黑夜迷失,
我的灵魂,在困扰中饮恨下沉,就像那里的你,悲切的天体,
生命终结,在暗夜陨落消失。
9
在那边沼泽地继续唱歌,
哦,羞涩温柔的歌手,我听到了你的音调,我听到了你的召唤,
我听到了,我即刻就来,我懂得你,
然而我要滞留片时,那光泽耀人的星阻住了我,
星是与我作别的同伴,它抓住了我,阻滞了我。
10
哦,我该如何亲自为我所爱戴的亡灵唱出婉转的歌?
我该如何为刚刚逝去的巨大的完美的灵魂装点我的歌?
我该把什么香料献给我所爱戴的他的坟墓?
海风从东边、从西边吹来,
从东海吹来,从西海吹来,到大平原相遇,
这一切,就用这一切,还有我唱歌的气息,
我为我所爱戴的他的坟墓添馥郁。
11
哦,我该在墙壁上挂上什么?
我该在墙壁上悬挂什么样的图画,
来装饰我所爱戴的他的柩室?
成长的春天、农场,还有家居的图画,
绘有四月日落时的黄昏和灰白色的炊烟,晓畅显亮,
绘有绚丽多彩,懒懒西沉的落日,宣泄金黄的流光将空气点燃膨胀,
绘有芳草萋萋的牧场脚下平铺,树木繁茂,绿叶流白,
流淌釉彩的远景,江河隆起的胸脯,到处是微风拂起的斑斑波痕,
绘有河岸,山岭铺排,线条映天,远影绰绰,
近处的城市,民居密集,烟囱林立,
所有的生活场景,劳作场地,还有工人收工回家。
12
且看,形体和灵魂——这片土地,
我自己的尖塔耸立的曼哈顿,潮浪闪耀,起落匆匆,还有船舶,
不拘一格的福田沃土,南方北方沐浴着光芒,俄亥俄的水岸,光彩夺目的密苏里,
绵延无尽的大平原,覆盖着青草玉米。
且看阳光无限好,如此宁静又如此高傲,
紫红紫蓝的清晨,仅够察觉的微风,
温和轻盈,不可测量的光洒满人间,
普照的奇迹沐浴万物,完美的正午,
即将到来的甜美的黄昏,宜人的夜色群星,
在我的城市上空,一切尽在发光,包裹了人群,包裹了大地。
13
唱下去,唱下去,你这灰褐色的鸟,
从沼泽处,从幽深处,从木丛中倾泻你的歌,
从黄昏,从柏树松树倾泻,无穷无尽。
唱下去,最亲最爱的兄弟,芦苇中唱出婉转的歌,
高唱人类的歌,声音中带着最哀伤的痛楚。
哦,流畅,自由,温柔!
哦,对于我的灵魂,你这是狂放驰骋,无拘无束——哦,奇妙的歌手!
我只是听到你——依旧是星星将我抓住,(但要很快作别,)
依旧是摄人心脾的紫丁香将我抓住。
14
现在,当我坐在白天向前瞻望,
在白天的怀抱里,有它的光芒,有春的田地,也有备耕备种的农夫,
在我的土地上,有湖泊,有森林,广阔的风景有待认知,
在美妙的天堂般的长空,(时断时续的风暴之后,)
下午匆匆掠过,在它的穹窿之下,孩子们的声音,妇女们的声音,
许多涌动的海浪,我看到船在如何航行,
夏天渐近,带来的是富饶,田地里都是劳动的繁忙,
数不清的分隔明晰的房舍,它们都在怎样运转,每一处都有自己的生活饮食,日常琐细,
街道在如何跳动它们的节奏,城市有了界线——且看,那个时候,那个地方,
笼罩一切城市、一切城市之间,把我和其他全包裹在一起,
乌云来了,拖出长长的黑色的轨迹,
我懂得了死亡、死亡的意想和死亡神圣的知识。
于是死亡的知识好像行走在我的一侧,
死亡的意想紧贴着,行走在我的另一侧,
我在中间,好像有了行伴,好像我拉着行伴的手,
我逃向隐秘的能接纳我的无语的夜,
逃到水岸,到阴暗中的沼泽旁边的小路,
逃到肃穆的影影绰绰的柏树中,和幽静的若隐若现的松林里。
羞涩地面对他人的歌手接纳了我,
我所熟知的灰褐色的鸟接纳了我们同伴三位,
他唱了一曲死亡的赞歌,送一首诗给我所爱戴的他。
从深藏的隐秘的僻静去处,
从散发着香气的柏和幽静的若隐若现的镇静的松,
传来这鸟的赞歌。
赞歌的魅力让我心醉,
我仿佛在夜间牵着我的同伴们的手,
我心灵的声音与这鸟的歌声相合。
来吧,可爱而镇定自若的死亡,
波及整个世界,安详中来临,来临,
每一天,每一夜,所有人,每个人,
或早或迟,优雅地死亡。
深不可测的宇宙当受赞美,
为有生命和欢乐,为有神奇的存在与知识,
为有爱,甜美的爱——仅需要赞美!赞美!赞美!
为有拥抱死亡的冰冷的双臂定有合拢的一刻。
黝黑的母亲,总是脚步轻盈,悄然临近,
不曾有人给你唱过最真挚的欢迎你的歌?
那么我唱给你,我要首先赞颂你,
我带给你一首歌,以便当你真的需要来临,来得不犹豫。
走近强有力的母性解救者,
每当是这样,每当你接纳了他们,我欣然为死者歌,
淹没在你关爱满溢、自在漂流的海洋,
沐浴你洪流般的快乐,哦,死亡。
我给你献上欢乐的小夜曲,
我提议为你起舞,向你致意,胜景装扮你,盛宴款待你,
敞开的陆上景,空旷的天上景,两恰相宜,
还有生命与原野,思想深邃的巨大的夜。
群星下的静夜,
海滩和嘶哑低语的波浪,它的声音我熟悉,
灵魂面向你,哦,博大而巧妙遮掩的死亡,
肉体紧紧地依偎着你,满怀感激。
掠过树顶,我的歌飘向你,
掠过腾起又落下的浪,掠过不可胜数的田地,和辽阔的平原,
掠过人口稠密的所有城市,熙熙攘攘的码头、通道,
我这赞歌,带着喜悦,带着喜悦飘向你,哦,死亡。
15
与我的灵魂相合,
灰褐色的鸟一直高唱雄壮的歌,
传播纯洁的优雅的音调,填充着夜。
在幽暗的松柏树中高声响起,
在湿润清新的气息和沼泽的芬芳中清晰传开,
我和我的伙伴就置身那夜幕中。
我受限于双眼的视界放开的时候,
必然是视野的深长的全景图。
从眼睛的一角,我看到的是军队,
像是在悄无声息的梦里,我看到数百上千的战旗,
我见那战旗在战斗的硝烟里举起,被炮弹穿破,
在硝烟中扛来扛去,破碎不堪,血迹斑斑,
最后在旗杆上仅剩碎条几缕,(一切归于沉寂,)
旗杆全都劈碎,断裂。
我看到战场上死尸难计,
年轻人的森森白骨我看到了,
我看到战争中所有阵亡兵士,残片累累,
但我看到他们不像人们想象的那样,
他们自己在泰然长眠,他们不再受苦,
活着的人幸存下来,忍受痛苦,母亲忍受痛苦,
妻子儿女,思念沉沉的伙伴在忍受痛苦,
幸存下来的部队在忍受痛苦。
16
走过视野,走过夜,
走过,我紧握伙伴们的手不松开,
走过隐士鸟的歌,走过与我灵魂相合的歌,
胜利之歌,死亡释出之歌,依然是各不相同的、永远在改变的歌,
低沉哀恸但清晰的音调,起伏跌宕,将夜淹没,
哀音低沉、弱去,像是提醒、警示,而后依旧再一次欢快的奔泻,
覆遍大地,充溢长空,
像那长夜我从僻静处听到的雄壮的圣歌,
走过,我留下你,紫丁香和形状像心的叶子,
我留下你,在那门庭小院绽放、与春同回。
我停住唱给你的歌,
不再向西凝望,直面西对,与你交谈,
哦,长夜,我面如银盘的光辉的伙伴。
然而该保存每一件,保留全部,从长夜还原,
这歌,这灰褐色的鸟奇妙的吟唱,
这吻合的吟唱,从我灵魂深处激起回响,
光辉的下沉的星,满是痛楚的面容,
有人拉住我的手,向鸟的召唤靠近,
我的同伴,我在他们中间,他们的记忆永久保存,为我衷心爱戴的死者,
为我的时代、我的土地所产出的最甜美、最睿智的灵魂——而这就是因为可亲可敬的他的缘故,
紫丁香,星与鸟,与我灵魂的歌缠绕成一股,
在散发着清香的松树、柏树里,是黄昏,是阴暗。