登陆注册
6120800000031

第31章 园丁集(15)

Come with your conch-shells sounding, come in the sleepless night.

Dress me with a crimson mantle, grasp my hand and take me.

Let your chariot be ready at my door with your horses neighing impatiently.

Raise my veil and look at my face proudly, O Death, my Death!

82

我们今夜要做“死亡”的游戏,我的新娘和我。

夜是深黑的,空中的云霾是翻腾的,波涛在海里咆哮。

我们离开梦的床榻,推门出去,我的新娘和我。

我们坐在秋千上,狂风从后面猛烈地推送我们。

我的新娘吓得又惊又喜,她颤抖着紧靠在我的胸前。

许多日子,我温存服侍她。

我替她铺一个花床,我关上门不让强烈的光射在她眼上。

我轻轻地吻她的嘴唇,软软地在她耳边低语,直到她困倦得半入昏睡。

她消失在模糊的无边甜柔的云雾之中。

我抚摸她,她没有反应;我的歌唱也不能把她唤醒。

今夜,风暴的召唤从旷野来到。

我的新娘颤抖着站起,她牵着我的手走了出来。

她的头发在风中飞扬,她的面纱飘动,她的花环在胸前窸窣作响。

死亡的推送把她摇晃活了。

我们面面相看,心心相印,我的新娘和我。

We are to play the game of death to-night, my bride and I.

The night is black, the clouds in the sky are capricious, and the waves are raving at sea.

We have left our bed of dreams, fung open the door and come out, my bride and I.

We sit upon a swing, and the storm winds give us a wild push from behind.

My bride and starts up with fear and delight, she trembles and clings to my breast.

Long have I served her tenderly.

I made for her a bed of fowers and I closed the doors to shut out the rude light from her eyes.

I kissed her gently on her lips and whispered softly in her ears till she half swooned in languor.

She was lost in the endless mist of vague sweetness.

She answered not to my touch, my songs filed to arouse her.

Tonight has come to us the call of the storm from the wild.

My bride has shivered and stood up, she has clasped my hand and come out.

Her hair is flying in the wind, her veil is fluttering, her garland rustles over her breast.

The push of death has swung her into life.

We are face to face and heart to heart, my bride and I.

83

她住在玉米地边的山畔,靠近那股嬉笑着流经古树的庄严的阴影的清泉。女人们提罐到这里装水,过客们在这里谈话休息。她每天随着潺潺的泉韵工作幻想。

有一天,一个陌生人从云中的山上下来;他的头发像醉蛇一样的纷乱。我们惊奇地问:“你是谁?”他不回答,只坐在喧闹的水边,沉默地望着她的茅屋。我们吓得心跳。到了夜里,我们都回家去了。

第二天早晨,女人们到杉树下的泉边取水,她们发现她茅屋的门开着,但是,她的声音没有了,她微笑的脸哪里去了呢?

空罐立在地上,她屋角的灯,油尽火灭了。没有人晓得在黎明以前她跑到哪里去了——那个陌生人也不见了。

到了五月,阳光渐强,冰雪化尽,我们坐在泉边哭泣。我们心里想:“她去的地方有泉水吗,在这炎热焦渴的天气中,她能到哪里去取水呢?”我们惶恐地对问:“在我们住的山外还有地方吗?”

夏天的夜里,微风从南方吹来;我坐在她的空屋里,没有点上的灯仍在那里立着。忽然间那座山峰,像帘幕拉开一样从我眼前消失了。“呵,那是她来了。你好吗,我的孩子?你快乐吗?在无遮的天空下,你有个阴凉的地方吗?可怜呵,我们的泉水不在这里供你解渴。”

“那边还是那个天空,”她说,“只是不受屏山的遮隔,——也还是那股流泉长成江河,——也还是那片土地伸广变成平原。”“一切都有了,”我叹息说,“只有我们不在。”她含愁地笑着说:“你们是在我的心里。”我醒来听见泉流潺潺,杉树的叶子在夜中沙沙地响着。

She dwelt on the hillside by the edge of a maize-feld, near the spring that fows in laughing rills through the solemn shadows of ancient trees. The women came there to fll their jars, and travellers would sit there to rest and talk.She worked and dreamed daily to the tune of the bubbling stream.

One evening the stranger came down from the cloud-hidden peak; his locks were tangled like drowsy snakes. We asked in wonder, "Who are you?"He answered not but sat by the garrulous stream and silently gazed at the hut where she dwelt.Our hearts quaked in fear and we came back home when it was night.

Next morning when the women came to fetch water at the spring by the deodar trees, they found the doors open in her hut, but her voice was gone and where was her smiling face?

The empty jar lay on the floor and her lamp had burnt itself our in the corner. No one knew where she had fed to before it was morning— and the stranger had gone.

In the month of May the sun grew strong and the snow melted, and we sat by the spring and wept. We wondered in our mind, "Is there a spring in the land where she has gone and where she can fill her vessel in these hot thirsty days?" And we asked each other in dismay, "Is there a land beyond these hills where we live?"

It was a summer night; the breeze blew from the south; and I sat in her deserted room where the lamp stood still unlit. When suddenly from before my eyes the hills vanished like curtains drawn aside."Ah, it is she who comes.How are you, my child?Are you happy?But where can you shelter under this open sky?And, alas, our spring is not here to allay your thirst."

"Here is the same sky," she said, "only free from the fencing hills,——this is the same stream grown into a plain." "Everything is here," I sighed, "only we are not."She smiled sadly and said, "You are in my heart."I woke up and heard the babbling of the stream and the rustling of the deodars at night.

84

黄绿的稻田上掠过秋云的阴影,后面是狂追的太阳。

蜜蜂被光明所陶醉,忘了吸蜜,只痴呆地飞翔嗡唱。

河里岛上的鸭群,无缘无故的欢乐地吵闹。

我们都不回家吧,兄弟们,今天早晨我们都不去工作。

让我们以狂风暴雨之势占领青天,让我们飞奔着抢夺空间吧。

笑声漂浮在空气上,像洪水上的泡沫。

兄弟们,让我们把清晨浪费在无用的歌曲上面吧。

Over the green and yellow rice-felds sweep the shadows of the autumn clouds followed by the swift-chasing sun.

The bees forget to sip their honey; drunken with light they foolishly hover and hum.

The ducks in the islands of the river clamour in joy for mere nothing.

Let none go back home, brothers, this morning, let none go to work.

Let us take the blue sky by storm and plunder space as we run.

Laughter foats in the air like foam on the food.

Brothers, let us squander our morning in futile songs.

85

你是什么人,读者,百年后读着我的诗?

我不能从春天的财富里送你一朵花,天边的云彩里送你一片金影。

开起门来四望吧。

从你群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。

在你心的欢乐里,愿我感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。

Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence?

I cannot send you one single fower from this wealth of the spring, one single streak of gold from yonder clouds.

Open your doors and look abroad.

From your blossoming garden gather fragrant memories of the vanished fowers of an hundred years before.

In the joy of your heart may you feel the living joy that sang one spring morning, sending its glad voice across an hundred years.

同类推荐
  • 潜行者:关于电影的终极之旅

    潜行者:关于电影的终极之旅

    《潜行者:关于电影的终极之旅》是英国作家杰夫·戴尔的一本电影随笔。在这部作品中,他成功地用文字还原了电影艺术大师塔可夫斯基的电影《潜行者》的每个画面,并对其中所蕴含的隐喻与象征进行了深入细致的解读。同时,作为塔可夫斯基的铁杆影迷,杰夫·戴尔为读者讲述了该电影拍摄时的一些趣闻轶事,以及自己年轻时观看此片的感受。这些由《潜行者》而诱发的回忆与联想丰富了原本严肃的电影文本。杰夫·戴尔妙趣横生,又发人深省的文字引导着众多对塔氏和《潜行者》感兴趣的读者进行了一次十分愉悦的电影探索之旅。
  • 我行我诉

    我行我诉

    《我行我诉》收录了作者近年来创作的杂文、言论逾百篇,其中大多在各类报刊公开发表过。作者称:“我行我诉”是其几十年写作历程的形象写照。“自1977年从事新闻采编开始,我便在人生道路上一边行走,一边观察,一边思考,一边不停地用文字来诉说自己的见闻与感受。”有人把人生比喻为一场长跑,但在这长跑的道路上各人的角色却不尽相同。作者以自己的文字,成就了自己独特的风景。
  • 戏剧生涯漫记

    戏剧生涯漫记

    继《戏剧生涯漫忆》出版之后,王毅军同志的新作《戏剧生涯漫记》又与读者见面了。两部书是一脉相承、上下贯通的姐妹篇。上部的着重点是忆,忆戏,忆人,忆事。书中诉说了旧社会草台戏班艺人“处处无家处处家”、朝不保夕的流浪演艺生涯,揭示了旧戏班中的封建迷信、陈规陋习是禁锢艺人命运的精神枷锁,记述了不少戏剧圈内鲜为人知的传闻轶事。书中还抨击了在旧制度下将呕心沥血创造了灿烂的民族戏剧文化的艺人斥为“下九流”的惊人落差。作者热情洋溢地歌颂了“旧艺人”翻身解放、命运大转折带来的无限欢心与幸福,讴歌了改革开放给戏剧舞台带来的百花齐放的春天。
  • 苦菜花,甘蔗芽

    苦菜花,甘蔗芽

    第一本书《乱时候,穷时候》出来以后,在北京开了个读者见面会。有个女孩想问俺啥,她叫了声奶奶就哭了,一边哭一边说,说的啥俺没听清。她这么难过,俺觉得对不起她,就说:“孩子,看俺的书不要哭,不要流泪,事都过去了。要是没有这么多苦难,俺也写不出这本书来。”俺这辈子跟弹花锤子似的,两头粗,中间细,经历的事太多了。
  • 马丁·菲耶罗(世界英雄史诗译丛)

    马丁·菲耶罗(世界英雄史诗译丛)

    博尔赫斯曾说:“假如阿根廷有文学,那就是《马丁·菲耶罗》。”《马丁·菲耶罗》是阿根廷民族史诗,拉丁美洲家喻户晓的文学典范,被誉为“高乔人的《圣经》”。著名西班牙语诗歌翻译家赵振江译本,真正呈现原汁原味的阿根廷经典巨著。
热门推荐
  • 创新之神李健熙的思考方式:李健熙成功的木鸡哲学

    创新之神李健熙的思考方式:李健熙成功的木鸡哲学

    三星在李健熙的改革下,仅花12年就跻身全球前20大最有价值的品牌;企业的收益增加了66倍;品牌价值超过160亿美元……本书讲述了李健熙的人生智慧与管理理论,并全面而详细地剖析了他在个人成长、为人处事、企业经营和工作生活等方面的成功经验,试图为读者找到企业经营的要诀。本书结合崭新的人生智慧和前沿的管理理论,全面而详细地剖析了李健熙在个人成长、为人处世、企业经营和工作生活等多诸方面成功经验,试图为读者找到入山之门径,以期达到抛砖引玉的目的。
  • 南柯寻魂记

    南柯寻魂记

    普通人南柯,遇到上古神仙残魂用金银珠宝利诱她帮忙寻找失散的魂魄,为了赚钱帮玉雕师男友再次创业,她同意了。只是,平凡普通的她怎么寻找那看不见的魂魄呢?PS:本文虽然有灵异因素,但是偏日常,会介绍一些翡翠行业行内人才知道的规则及内幕,对翡翠行业感兴趣的,欢迎一起来讨论
  • 风景旧曾谙

    风景旧曾谙

    天空很蓝,偶尔有云飘过,不过你不一定每一朵都会记得。桃子在前面带路,偶尔回头看一眼身后一身名贵西服的年轻人,歪着头顿一下脚步,等那人挂着温和的笑看过来时,她就不自觉地抿抿唇,嫣红的脸颊衬着那一双眼黑亮亮的,在这片乡间草色里,妥帖极了。这么好看又体面的人,真的是来找阿婆的?清水乡因这条清粼粼的溪水而得名,溪边长着些不知名的草,沾着水气,挨着走一段就湿了裤脚,叫小腿忍不住有些发痒。
  • The Complete Angler

    The Complete Angler

    To the Right worshipfulJohn Offleyof Madeley Manor, in the County of Stafford Esquire, My most honoured FriendSir,-- I have made so ill use of your former favours, as by them to be encouraged to entreat, that they may be enlarged to the patronage and protection of this Book.汇聚授权电子版权。
  • 胆小如鼠

    胆小如鼠

    事情在一瞬间突然发生,猝不及防。那时候有一辆大货车行驶于前方主车道,货车满载,于上坡路段气喘吁吁,速度缓慢。我们的轿车从后边赶上,追到货车屁股后,司机小张打了方向盘,闪到左侧快车道上,加速从大货车侧后超车。时约下午四时半,天气晴朗,无风,无雾,没有炎阳晃眼,能见度极好,以小张的驾驶技术,该超车作业十拿九稳,不会有任何问题。不料意外骤然降临:有一个男子忽然从前方绿化区蹿出来,越过隔离带护栏跳进快车道,阻挡于我们的超车路线上。
  • 飞花何处是

    飞花何处是

    原本悬壶济世的紫菀“害”得曾经的护国大将军萧行重功名尽失、家破人亡,他悔恨他给她的爱成了伤害他的利剑。萧行重从死人堆里爬出来唯一可做的便是找到她,让她偿还一切。紫菀隐忍一切,只想揭开当年的真相,还自己清白,可终究还是抵不过他亲手递过来的那碗毒药的凉薄。罢了,这世间寒凉,只愿来世得一良人。直到她决然而去,萧行重才慌乱地发觉自己的心意,而她留下的种种线索,只需将目光放在她身上一瞬便能明白……--情节虚构,请勿模仿
  • 昼偃

    昼偃

    太白长明少年往,明月夕起寄相思。这是一个为往圣继绝学的故事
  • 空间之农女成妃

    空间之农女成妃

    一个爆炸,炸飞了戚紫薇的梦想,也把大龄剩女变成了十几岁的嫩娃娃,戚紫薇仰天长叹,她终于赶一回时髦却把自己给弄古代来了!她,一个三十岁还没跟男人牵过手的老处女,摇身一变成了一个爱看美男的臭不要脸!老娘病弱,两个弟弟幼小,最小的妹妹瘦的皮包骨头,这一家也太惨了!既然回不去了,就撸起袖子过日子吧!不就是穷吗!她还就不信了!活人还能让尿憋死吗?给老娘治病,让弟弟妹妹吃饱,种药材,打造桃花源!斗村花,戏白莲,带着空间去赚钱,萌宠也爱看美男!药香,桃园,商机无限,小农女也有美好的春天!萌宠与美男:“好美!好可爱呀!”“算你有眼光,姑娘我可是人见人爱花见花开的!”“别误会,我说的是你怀里的宠物!”“······!”姓罗的你别跑,我绝对不打死你!王妃!王妃!不好了!王爷让人拐跑了!没关系!好看的男人有的是,去把招聘广告贴出去!王妃!王妃!不好了!王爷把您的宠物拐跑了!某女一拍桌案,胆儿肥了!王爷你过来,我保证绝不打死你!某王爷悠哉的走进来,谁让你冷落我,陪它不陪我!你要是再冷落我,我就把你的宠物给灭了!把这桃园给烧了!再把你关到王府里,让你累死在床上!某女嘴角抽搐,这醋吃的··!连脸都不要了!
  • 你是我永远的骄傲

    你是我永远的骄傲

    双胞胎兄妹的故事,爸爸,我没有尿床,不是我尿的.......哥哥他不听话!
  • 黑龙法典

    黑龙法典

    当你凝视深渊的时候,深渊会反手给你一记反物质能量湮灭炮。一头魔法无能的黑龙在异世界搅风搅雨的故事。