登陆注册
5630700000071

第71章

One the eve of M. de la Marche's departure, and after the abbe's letter had been sent, a little incident had happened in Varenne which, when I heard of it in America, caused me considerable surprise and pleasure. Moreover, it is linked in a remarkable manner with the most important events of my life, as you will see later.

Although rather seriously wounded in the unfortunate affair of Savannah, I was actively engaged in Virginia, under General Greene, in collecting the remains of the army commanded by Gates, whom Iconsidered a much greater hero than his more fortunate rival, Washington. We had just learnt of the landing of M. de Ternay's squadron, and the depression which had fallen on us at this period of reverses and distress was beginning to vanish before the prospect of re-enforcements. These, as a fact, were less considerable than we had expected. I was strolling through the woods with Arthur, a short distance from the camp, and we were taking advantage of this short respite to have a talk about other matters than Cornwallis and the infamous Arnold. Long saddened by the sight of the woes of the American nation, by the fear of seeing injustice and cupidity triumphing over the cause of the people, we were seeking relief in a measure of gaiety. When I had an hour's leisure I used to escape from my stern toils to the oasis of my own thoughts in the family at Sainte-Severe. At such a time I was wont to tell my kind friend Arthur some of the comic incidents of my entry into life after leaving Roche-Mauprat. At one time I would give him a description of the costume in which I first appeared; at another I would describe Mademoiselle Leblanc's contempt and loathing for my person, and her recommendation to her friend Saint-Jean never to approach within arms' length of me.

As I thought of these amusing individuals, the face of the solemn hidalgo, Marcasse, somehow arose in my memory, and I began to give a faithful and detailed picture of the dress, and bearing, and conversation of this enigmatic personage. Not that Marcasse was actually as comic as he appeared to be in my imagination; but at twenty a man is only a boy, especially when he is a soldier and has just escaped great dangers, and so is filled with careless pride at the conquest of his own life. Arthur would laugh right heartily as he listened to me, declaring that he would give his whole collection of specimens for such a curious animal as I had just described. The pleasure he derived from my childish chatter increased my vivacity, and I do not know whether I should have been able to resist the temptation to exaggerate my uncle's peculiarities, when suddenly at a turn in our path we found ourselves in the presence of a tall man, poorly dressed, and terribly haggard, who was walking towards us with a serious pensive expression, and carrying in his hand a long naked sword, the point of which was peacefully lowered to the ground. This individual bore such a strong resemblance to the one I had just described to Arthur, struck by the parallel, burst into uncontrollable laughter, and moving aside to make way for Marcasse's double, threw himself upon the grass in a convulsive fit of coughing.

For myself, I was far from laughing; for nothing that has a supernatural air about it fails to produce a vivid impression even on the man most accustomed to dangers. With staring eyes and outstretched arms we drew near to each other, myself and he, not the shade of Marcasse, but the venerable person himself, in flesh and blood, of the hidalgo mole-catcher.

Petrified with astonishment when I saw what I had taken for his ghost slowly carry his hand to the corner of his hat and raise it without bending the fraction of an inch, I started back a yard or two; and this movement, which Arthur thought was a joke on my part, only increased his merriment. The weasel-hunter was by no means disconcerted; perhaps in his judicial gravity he was thinking that this was the usual way to greet people on the other side of the ocean.

But Arthur's laughter almost proved infectious when Marcasse said to me with incomparable gravity:

"Monsieur Bernard, I have had the honour of searching for you for a long time.""For a long time, in truth, my good Marcasse," I replied, as I shook my old friend's hand with delight. "But, tell me by what strange power I have been lucky enough to draw you hither. In the old days you passed for a sorcerer; is it possible that I have become one too without knowing it?""I will explain all that, my dear general," answered Marcasse, who was apparently dazzled by my captain's uniform. "If you will allow me to accompany you I will tell you many things--many things!"On hearing Marcasse repeat his words in a low voice, as if furnishing an echo for himself, a habit which only a minute before I was in the act of imitating, Arthur burst out laughing again. Marcasse turned toward him and after surveying him intently bowed with imperturbable gravity. Arthur, suddenly recovering his serious mood, rose and, with comic dignity, bowed in return almost to the ground.

We returned to the camp together. On the way Marcasse told me his story in that brief style of his, which, as it forced his hearer to ask a thousand wearisome questions, far from simplifying his narrative, made it extraordinarily complicated. It afforded Arthur great amusement; but as you would not derive the same pleasure from listening to an exact reproduction of this interminable dialogue, Iwill limit myself to telling you how Marcasse had come to leave his country and his friends, in order to give the American cause the help of his sword.

同类推荐
热门推荐
  • 希克路亚与古封印

    希克路亚与古封印

    希克?路亚总是能和神秘古怪的事情扯上边,小鼹鼠的神秘来访打破了他平静的生活,在阿瓦溪泽见到了所有和现实世界反常而又奇特的事物,还玩上了最不可思议的虚拟现实游戏。在闪灵人的交谈中,第一次听到了菱形魔组。逐渐领会到世界的神秘莫测,在即将到来的大事件中将要肩负无法逃脱的宿命。
  • 仙蝉

    仙蝉

    脑中总有一梦:残阳下,骑瘦马踏桥,仰观荒丘古冢、白骨尸荧。待饮酒酣畅,且提月光作刀,纵衣甩袖斩妖魔。世间谓我谪仙人。…………………………一块诡谲玉蝉,带余休领略这样怪诞的古代世界。
  • 朝阳探秘

    朝阳探秘

    这是2013年6月19日至2014年1月23日发表在《辽沈晚报》“摆渡辽河”栏目中的有关朝阳历史文化的六十篇文章集成,共二十五万字。文章以崭新的视角、生动的笔触介绍了朝阳的历史沿革、发展概况及有关朝阳的化石故事、考古成就、历史典故、民间传说、秀美风光、风土人情。文章使用来自事件原发地的第一手资料,侧重于探秘揭秘,以通俗易懂的语言诠释朝阳的神奇过往和至今仍众说纷纭的难解之谜。
  • 凤女雪歌

    凤女雪歌

    小皇叔被拱了,猪是痴傻蠢笨、黑脸生蛆的风大将军之女。众皇子空前团结,求皇上成全小皇叔与风大小姐。某人幽幽叹道:“皇兄,别为难。”从此,恨不得风雪歌死的人,更多了。她挑眉笑笑,多少都无所谓,都灭了就是了。在她帮勾结外敌害死风大将军的人断子绝孙时,某人于心不忍,“爱妃,做人留一线,日后好相见,让他们家世代,男为倌、女为娼吧?”“爱妃你个头,我们不熟!”她一身两命,很忙的。末界小国的风雪歌是她,中邱郡的天骄也是她。某人一握拳,“心好痛!”“你,圆润的滚!”风雪歌暴怒。她才治好生蛆的黑脸,正准备修练呢,这家伙却在她面前炫灵力?!某人羞涩道,“爱妃,现在滚,于礼不合。且你还小,不如你先猥琐发育……”
  • 全知武神

    全知武神

    神武大陆,武修如麻,强者如林,打个喷嚏都能喷到了不得的大人物;走两步都能踩到天赋异禀的天才。这个以武为尊的异世界不太好混。邹兑神奇穿越重生到这个世界,还随身带了一款能搜索异界百科的引擎,貌似有了“无所不知”的资本。于是他觉得应该做两件事:第一,给贼老天大大地点个赞;第二,亲身实践一下“哥是个传说”的路好不好走……
  • 成为作家:编剧创作五讲

    成为作家:编剧创作五讲

    本书以电影作为案例,从自己的创作经验出发,分别从什么是好故事、好故事从什么地方开始、激烈的矛盾冲突设置等方面讲述了如何写好一个故事,成为一个好的作家。从故事的构思到故事的结束,作者循序渐进的为我们剖析了讲故事的秘诀。
  • 灵剑仙踪

    灵剑仙踪

    讲述了一名在仙门与魔宗大战中侥幸活下来的乡村少年,意外获得剑灵青鸾认主,又阴差阳错被灵剑派收为弟子,逐渐踏上修仙,成魔,飞升,救世的精彩修道一生
  • 青蛇郎君

    青蛇郎君

    青青是一条小蛇,青色的小蛇。作为一条生活了几百上千年、饱食了天地之间光辉雨露的小蛇,它灵犀已动,蒙昧已除,获得了情感,通达了人性。当它还是蛇的时候,就已经见识了足够多的悲欢离合。而在为蛇的末尾,它又因为一个人类的缘故而失去了蛇的生命。青青好奇并向往人类的生活,也曾得到人类的忠告,知道人与蛇的不同——蛇可以孤单,人却难以忍受寂寞。由此,青青开始了自己为人的三生三世。红尘离乱,爱恨颠倒。人间不易,佳偶难求。她以赤诚之心,度这灼灼之世……
  • 成大事者说话101法则

    成大事者说话101法则

    成大事者认为,一个人要想把话说好,就需要遵循一些法则。在这些法则的指导下,你自然能够在人群中游刃有余。具体来说这些法则主要涵盖了六个方面:谨慎、时机、底气、氛围、换位和自制。这六个方面也是说话艺术的六个结点。谨慎意味着重要性。不懂得谨慎原则,轻率武断、信口开河的人不仅不会得到别人的信任,还容易给自己招致祸患。谨慎不仅是一种原则,还是一种习惯。说话谨慎是人们在日积月累中沉淀下来的习惯,是很多经验和教训的总结。
  • 后宫娇宠:相国大人,要爬窗

    后宫娇宠:相国大人,要爬窗

    “怎么?我就是天不怕地不怕,阎王老子来了都给我跪下!”符夏穿越前是个吃喝玩赌小纨绔,穿越后,更是嚣张跋扈爱闯祸!前脚怡红院着火她火上浇油,后脚游园掉坑里也能遇到一堆白骨陷入命案,真是前有财狼后有虎豹,风流倜傥又傲娇的相国大人姿态悠哉:“逃命的唯一办法……就是来我的怀抱!”符夏挑挑眉:“那我去找三度先生!”