登陆注册
5606600000226

第226章 [1756](56)

"You tell me, madam, you have not well explained yourself, in order to make me understand I have explained myself ill.You speak of your pretended stupidity for the purpose of making me feel my own.You boast of being nothing more than a good kind of woman, as if you were afraid to be taken at your word, and you make me apologies to tell me I owe them to you.Yes, madam, I know it; it is I who am a fool, a good kind of man; and, if it be possible, worse than all this; it is I who make a bad choice of my expressions in the opinion of a fine French lady, who pays as much attention to words, and speaks as well as you do.But consider that I take them in the common meaning of the language without knowing or troubling my head about the polite acceptations in which they are taken in the virtuous societies of Paris.If my expressions are sometimes equivocal, Iendeavored by my conduct to determine their meaning," etc.The rest of the letter is much the same.

Coindet, enterprising, bold, even to effrontery, and who was upon the watch after all my friends, soon introduced himself in my name to the house of Madam de Verdelin, and, unknown to me, shortly became there more familiar than myself.This Coindet was an extraordinary man.He presented himself in my name in the houses of all my acquaintance, gained a footing in them, and ate there without ceremony.Transported with zeal to do me service, he never mentioned my name without his eyes being suffused with tears; but, when he came to see me, he kept the most profound silence on the subject of all these connections, and especially on that in which he knew Imust be interested.Instead of telling me what he had heard, said, or seen, relative to my affairs, he waited for my speaking to him, and even interrogated me.He never knew anything of what passed in Paris, except that which I told him: finally, although everybody spoke to me of him, he never once spoke to me of any person; he was secret and mysterious with his friend only; but I will for the present leave Coindet and Madam de Verdelin, and return to them at a proper time.

Sometime after my return to Mont-Louis, La Tour, the painter, came to see me, and brought with him my portrait in crayons, which a few years before he had exhibited at the saloon.He wished to give me this portrait, which I did not choose to accept.But Madam d'Epinay, who had given me hers, and would have had this, prevailed upon me to ask him for it.He had taken some time to retouch the features.In the interval happened my rupture with Madam d'Epinay; I returned her her portrait; and giving her mine being no longer in question, I put it into my chamber, in the castle.M.de Luxembourg saw it there, and found it a good one; I offered it him, he accepted it, and I sent it to the castle He and his lady comprehended I should be very.glad to have theirs.They had them taken in miniature by a very skillful hand, set in a box of rock crystal, mounted with gold, and in a very handsome manner, with which I was delighted, made me a present of both.Madam de Luxembourg would never consent that her portrait should be on the upper part of the box.She had reproached me several times with loving M.de Luxembourg better than I did her; I had not denied it because it was true.By this manner of placing her portrait she showed very politely, but very clearly, she had not forgotten the preference.

Much about this time I was guilty of a folly which did not contribute to preserve to me her good graces.Although I had no knowledge of M.de Silhouette, and was not much disposed to like him, I had a great opinion of his administration.When he began to let his hand fall rather heavily upon financiers, I perceived he did not begin his operation in a favorable moment, but he had my warmest wishes for his success; and as soon as I heard he was displaced Iwrote to him, in my intrepid, heedless manner, the following letter, which I certainly do not undertake to justify.

MONTMORENCY, 2d December, 1769.

"Vouchsafe, sir, to receive the homage of a solitary man, who is not known to you, but who esteems you for your talents, respects you for your administration, and who did you the honor to believe you would not long remain in it.Unable to save the State, except at the expense of the capital by which it has been ruined, you have braved the clamors of the gainers of money.When I saw you crush these wretches, I envied you your place; and at seeing you quit it without departing from your system, I admire you.Be satisfied with yourself, sir; the step you have taken will leave you an honor you will long enjoy without a competitor.The malediction of knaves is the glory of an honest man."Madam de Luxembourg, who knew I had written this letter, spoke to me of it when she came into the country at Easter.I showed it to her and she was desirous of a copy; this I gave her, but when I did it I did not know she was interested in under-farms, and the displacing of M.

同类推荐
  • 梦溪笔谈

    梦溪笔谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 老子注

    老子注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西山许真君八十五化录

    西山许真君八十五化录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 章大力先生稿

    章大力先生稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Theologico-Political Treatise P4

    Theologico-Political Treatise P4

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 废气回收系统

    废气回收系统

    “叮~宿主放了个屁,系统检测到臭气,请问是否回收?”“叮~宿主二大爷路过,系统检测到脚气,请问是否回收?”“叮~宿主堂哥被气炸了肺,系统检测到怒气,请问是否回收?”……楚风拿着刀,撒丫子追兔兔:“兔兔,兔兔,你别跑,我保证只要你的妖气!”兔兔跑得更快了。
  • 城里的兄弟

    城里的兄弟

    《城里的兄弟》是一部题材丰富、内容深刻、文字隽永的小小说作品集。作者写作手法独特老道,描摹现实,发人深省;刻画人物,惟妙睢肖;思考人生,探幽发微;解读历史,眼光独到。小说故事跌宕起伏,富含哲理,令人回味,给人启迪。
  • 民间憋宝人

    民间憋宝人

    一段采药人的诡异经历。狗宝黑,牛宝黄,尸参娃娃睡红床,地白龙,驴蹄中,百尺蜈蚣定黑风。我是一名行走在大山深处“憋宝”的采药人,这个世界上有很多人迹罕至的秘境,长着天材地宝,憋宝的方法匪夷所思,奇门遁甲、风水五行、山精水怪,奇珍异草……
  • 如果可以互换灵魂

    如果可以互换灵魂

    次重生,打开了六个人之间的交集,他是她的解药,他亦是他的毒药,她们两人之间的灵魂互换是人为,还是无意。他们是在过自己的人生,还是在走别人为他们安排的道路。他们被一个个谜团包围着,看他们如何玩转人生,并获得美好的爱情,看他们如何捍卫自己的权利,让所有敌人俯首称臣。
  • 唐王屋山中岩台正一先生庙碣

    唐王屋山中岩台正一先生庙碣

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼医帝妃:暴君的追妻之路

    鬼医帝妃:暴君的追妻之路

    她,是21世纪的王牌特工,死后重生来到了新的世界。炼药,炼器,灵阵,铭文与毒术,样样精通。“我是姒家五小姐姒倾雪,亦是倾鬼阁阁主鬼姐,又乃君御闭关弟子,还拥有令世间所有女人嫉妒的容颜,能做我夫君的人,还未出世。”经历过经脉全废,丹田被损之痛。经历过家门被灭,亲人被夺之疼。经历过九死一生,世人唾弃之事。待她再次起身之时,成为了万人敬仰之人。他,是被世人认为第一天才,杀人不眨眼,心中只有自己人和陌生人。自从遇见她,他不在冷血,有了人的七情六欲。“本夜王喜欢的东西,别人别想碰到,是我的就是我的,不是我的,我也会抢来。”“给本王记住,除了本王,没人配得上你,你是本王的人。”(此篇为女强男强文)
  • 飞将之炼狱星落

    飞将之炼狱星落

    约500年前,传说中的神魔之战开启,而后十年,是历史上空白的十年,各路史书对这十年的描写最多也不过寥寥几笔。人们只知道,神最后险胜了魔,拯救世界于水火之中,不过自身也陨落于墟界之中。神用最后的力量预警着人们,下一次世界大难终将来临...一直在山上生活的林言无比地憧憬着山下的世界,在终于得到许可下山后,那个善良爱笑,看似懒散随意,实则执着骄傲的懵懂少年,又为何会一步一步地成为那人人畏惧的冷酷杀神?当预言之日越来越近,乱象四起,这个世界上最大的秘密被一层层揭开,日与夜即将颠倒,黑与白相互交融,那颗划过天空的魔星最终带给世界的将是希望,还是炼狱??
  • 劫婚新妻超给力

    劫婚新妻超给力

    听说冷家三爷结婚了,娶的还是个男人婆?众人直感叹冷三爷口味独特,只有冷三爷的助理在心里默默流泪,哪里是口味独特?分明是被逼的好吗?不,准确地说,是被那个男人婆趁火打劫……莫瑶,她竟然嫁人了,嫁的还是个男人,这不明摆着欲盖弥彰吗?怕不是花钱买来做戏的吧?冷三爷嗤笑,花钱买?谁买得起他?他分明是免费的,不止免费,他还想倒贴,倒贴他全部身家,此生,唯有她能将他占为己有……
  • 轮回仙缘之漓风

    轮回仙缘之漓风

    冥水河畔,一位枯瘦老人无尽岁月漫长等待究竟为何?数次轮回,踏着累累白骨,他只为心中那份永恒。生死之间,既是大道,也是一往情深。…………天道变化,最终的决战,满眼的绝望,熟悉的人一一离去,他又将如何?……仙道难行,情缘相连,敬看轮回仙缘。(在此附赠一文,作为全书概括)漓风落红丝雨伴尘风,轮回莫离(墨漓)共相存。清雪化尽犹梦溪(汐),寒烟几缕徒伤神。灵(玲)芸淡雅莫相忘,六世一聚终永恒。
  • 精灵之无敌卡比

    精灵之无敌卡比

    嗯?穿越到了精灵的世界,还变成了卡比兽?!嗯?可以用【替身】转移灵魂,凝聚人类模样的分身?!嗯?被阿尔宙斯强行选择作为救世主?还被基格尔德的核心细胞附身了?!“……”洛卡卡一脸懵逼。“我只想做一个普通的训练家!!”