登陆注册
5605400000065

第65章 I(4)

"Your hundred thousand francs in his hands, my hundred thousand for his practice, a hundred thousand from Claparon,--there's three hundred thousand francs purloined, not to speak of other thefts which will be discovered," exclaimed the young notary. "Madame Roguin is not to be counted on. Du Tillet has had a narrow escape. Roguin tormented him for a month to get into that land speculation, but happily all his funds were tied up in an affair with Nucingen. Roguin has written an atrocious letter to his wife; I have read it. He has been making free with his clients' money for years; and why? for a mistress,--la belle Hollandaise. He left her two weeks ago. The squandering hussy hasn't a farthing left; they sold her furniture,--she had signed promissory notes. To escape arrest, she took refuge in a house in the Palais-

Royal, where she was assassinated last night by a captain in the army.

God has quickly punished her; she has wasted Roguin's whole fortune and much more. There are some women to whom nothing is sacred: think of squandering the trust moneys of a notary! Madame Roguin won't have a penny, except by claiming her rights of dower; the scoundrel's whole property is encumbered to its full value. I bought the practice for three hundred thousand francs,--I, who thought I was getting a good thing!--and paid a hundred thousand down. I have no receipt; the creditors will think I am an accomplice if I say a word about that hundred thousand francs, and when a man is starting in life he must be careful of his reputation. There will hardly be thirty per cent saved for the creditors. At my age, to get such a set-back! A man fifty-nine years of age to keep a mistress! the old villain! It is only two weeks since he told me not to marry Cesarine; he said you would soon be without bread,--the monster!"

Alexandre might have talked on indefinitely, for Birotteau stood still, petrified. Every phrase was a calamity, like the blows of a bludgeon. He heard the death-bells tolling in his ears,--just as his eyes had seen, at the first word, the flames of his fortune. Alexandre Crottat, who thought the worthy perfumer a strong and able man, was alarmed at his paleness and rigidity. He was not aware that Roguin had carried off Cesar's whole property. The thought of immediate suicide passed through the brain of the victim, deeply religious as he was. In such a case suicide is only a way to escape a thousand deaths; it seems logical to take it. Alexandre Crottat gave him his arm, and tried to make him walk on, but it was impossible: his legs gave way under him as if he were drunk.

"What is the matter?" said Crottat. "Dear Monsieur Cesar, take courage! it is not the death of a man. Besides, you will get back your forty thousand francs. The lender hadn't the money ready, you never received it,--that is sufficient to set aside the agreement."

"My ball--my cross--two hundred thousand francs in paper on the market,--no money in hand! The Ragons, Pillerault,--and my wife, who saw true--"

A rain of confused words, revealing a weight of crushing thoughts and unutterable suffering, poured from his lips, like hail lashing the flowers in the garden of "The Queen of Roses."

"I wish they would cut off my head," he said at last; "its weight troubles me, it is good for nothing."

"Poor Pere Birotteau," said Alexandre, "are you in danger?"

"Danger!"

"Well, take courage; make an effort."

"Effort!"

"Du Tillet was your clerk; he has a good head; he will help you."

"Du Tillet!"

"Come, try to walk."

"My God! I cannot go home as I am," said Birotteau. "You who are my friend, if there are friends,--you in whom I took an interest, who have dined at my house,--take me somewhere in a carriage, for my wife's sake. Xandrot, go with me!"

The young notary compassionately put the inert mechanism which bore the name of Cesar into a street coach, not without great difficulty.

"Xandrot," said the perfumer, in a voice choked with tears,--for the tears were now falling from his eyes, and loosening the iron band which bound his brow,--"stop at my shop; go in and speak to Celestin for me. My friend, tell him it is a matter of life or death, that on no consideration must he or any one talk about Roguin's flight. Tell Cesarine to come down to me, and beg her not to say a word to her mother. We must beware of our best friends, of Pillerault, Ragon, everybody."

The change in Birotteau's voice startled Crottat, who began to understand the importance of the warning; he fulfilled the instructions of the poor man, whom Celestin and Cesarine were horrified to find pale and half insensible in a corner of the carriage.

"Keep the secret," he said.

"Ah!" said Xandrot to himself, "he is coming to. I thought him lost."

From thence they went, at Cesar's request, to a judge of the commercial courts. The conference between Crottat and the magistrate lasted long, and the president of the chamber of notaries was summoned. Cesar was carried about from place to place, like a bale of goods; he never moved, and said nothing. Towards seven in the evening Alexandre Crottat took him home. The thought of appearing before Constance braced his nerves. The young notary had the charity to go before, and warn Madame Birotteau that her husband had had a rush of blood to the head.

"His ideas are rather cloudy," he said, with a gesture implying disturbance of the brain. "Perhaps he should be bled, or leeches applied."

"No wonder," said Constance, far from dreaming of a disaster; "he did not take his precautionary medicine at the beginning of the winter, and for the last two months he has been working like a galley slave,--

just as if his fortune were not made."

The wife and daughter entreated Cesar to go to bed, and they sent for his old friend Monsieur Haudry. The old man was a physician of the school of Moliere, a great practitioner and in favor of the old-

同类推荐
热门推荐
  • 重生千金:秦少太撩人

    重生千金:秦少太撩人

    重回十八岁,余沐不再是娇蛮任性的小傻子,蠢萌的外表掩藏目光如炬。扮猪吃老虎收拾前世迫害家人的白眼狼舅妈一家,挽回所有的遗憾,圆满一生。小日子过得风生水起,一切都在掌控之中,可那秦家大少又是从哪里冒出来的,死死的缠住自己不放........秦易年:“我是十三亿少女的梦,你嫁给我所有人都会羡慕你的,嫁了吧。”余沐:“不好意思,我不稀罕。”秦易年:“那你要什么?”余沐:“一往情深为聘,相伴白头为礼,以此为诺,原为君妇!”话音落地,秦易年快速抓过余沐的左手,一只戒指跃然而上。“这辈子,我赌了!”--情节虚构,请勿模仿
  • 轮回之落入凡尘

    轮回之落入凡尘

    天帝的小女儿意外落入凡尘会是什么样子?她和命中注定的人们会有怎样的纠缠?她的特殊使命到底又是什么?六世轮回,她还会不会找到原来的身份?时空无限,世界广袤,她是谁?如果有轮回,你有没有想过,你又是谁?
  • 不死夜帝

    不死夜帝

    一代大能凤炎王遭有神级武魂的轮回主刺杀,陨落后重生到废物少年方夜身上。少年拥有着上古传承武魂柯木,神秘莫测的母亲家族,不同常人的紫色血脉,究竟凤炎王的重生是意外还是有着人在策划,一切的一切都由重生的方夜来探索。两世为人的方夜拥有着旁人不能及的优势,伴随着一层层谜团的揭开,同时也有数不清的元石秘宝,元法神技向着方夜涌来。有着两大神级武魂和神秘钟形玉佩的方夜会在这个大陆上掀起怎么样的风云?帝路漫漫,一枪镇乾坤!
  • 凤为雄之娶个老婆当女帝

    凤为雄之娶个老婆当女帝

    书本别名《女权世界的凤神系统》(架空异世)凤神系统,天命凤格,得他者,得天下。什么?和我结婚的女人就能当皇帝?什么?我没法修炼?什么?系统没啥卵用?什么?我长得那么丑?音乐天才路遇歹徒当场去世,重生后却成了个丑男,而且这里他连个女的都打不过,长得忒丑也就算了,系统还毫无体验可言,他该怎么办?在线等,挺急的!
  • 古穿今之如此娇妻

    古穿今之如此娇妻

    沐璃才弄明白自己似乎夺舍重生了,成了一个未满六岁的小姑娘,叫做苏沐璃。!!!…………………………………….…………………………………….…………………………………….…………………………………….……………………………………
  • 大明帝王的三张面孔

    大明帝王的三张面孔

    《大明帝王的三张面孔》主要讲述了明代的三位帝王朱元璋、朱棣和朱厚照的一生,围绕他们的人生经历、治国理念与性格特点进行了多角度的分析。三张不同的面孔背后是三个性格与处事方式迥异的人,而他们对明王朝所产生的历史影响也随之不同。从开朝皇帝明太祖朱元璋的铁腕肃清,到夺了侄子帝位的明成祖朱棣,再到明朝盛时的明武宗朱厚照,三位个性、眼界、手腕迥异的帝王,以各自不同的方式定义了属于自己的王朝。大明朝的这三位皇帝,在历史的迷雾与烟云中,面目早已朦胧模糊。作者以犀利、生动的笔锋,扭转时空,还原历史。三张面孔,三种人生,带领读者走进大明三位帝王的传奇经历!
  • 异者校战

    异者校战

    公元某某年,由于一颗拥有着神奇能量的行星从地球经过,在围绕地球运动五圈后这颗行星突然消失,而地球上的部分人类渐渐拥有了特别的超能力,而这些人类被世人称为“超异者”,由于被世人当做异类,被人类歧视,有一天,一位伟大的人(也就是作者)在某海洋上建立了一个能让“超异者”生活的人工岛......
  • 岂有此理

    岂有此理

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 抓住那个符印师

    抓住那个符印师

    一个没过去记忆,没节操,没朋友,没亲人的四没青年,为了找到过去自己的记忆,毅然成为全天下人都称之为魔鬼的黑暗符印师。被全体符印师敌视?如果整体来说,这是一个洗白的过程。(貌似,好像,大概,可能,或许吧……)(少有的黑色荒诞幽默风格) (作者的心灵寄托,一周内佛性更新,请谨慎入坑) (该文不影响《我不想成为修仙天才》的更新速度)
  • 你是我此生最爱的男主角

    你是我此生最爱的男主角

    卫雪晨是全网第一言情小说家,而最致命的一点就是,卫雪晨从!未!谈!过!恋!爱!彦非,一个洁身自好得让人以为性取向有问题的董事长。当有着狐狸灵魂的小白兔遇上技高一筹的狼狗,又会擦出什么样的火花?