登陆注册
5586400000015

第15章

"You see, my friend, all is a snare to the unhappy; the smallest matter brings the sick mind back to its woes; but the greatest evil of certain woes is the persistency which makes them a fixed idea pervading our lives. A constant sorrow ought rather to be a divine inspiration. You love flowers for themselves, whereas I love them as I love to listen to fine music. So, as I was saying, the secret of a mass of things escapes me. You, my old friend, you have a passion,--that of the horticulturist. When you return to town inspire me with that taste, so that I may rush to my greenhouse with eager feet, as you go to yours to watch the development of your plants, to bud and bloom with them, to admire what you create,--the new colors, the unexpected varieties, which expand and grow beneath your eyes by the virtue of your care.

"My greenhouse, the one I watch, is filled with suffering souls.

The miseries I try to lessen sadden my heart; and when I take them upon myself, when, after finding some young woman without clothing for her babe, some old man wanting bread, I have supplied their needs, the emotions their distress and its relief have caused me do not suffice my soul. Ah, friend, I feel within me untold powers --for evil, possibly,--which nothing can lower, which the sternest commands of our religion are unable to abase! Sometimes, when I go to see my mother, walking alone among the fields, I want to cry aloud, and I do so. It seems to me that my body is a prison in which some evil genius is holding a shuddering creature while awaiting the mysterious words which are to burst its obstructive form.

"But that comparison is not a just one. In me it seems to be the body that seeks escape, if I may say so. Religion fills my soul, books and their riches occupy my mind. Why, then, do I desire some anguish which shall destroy the enervating peace of my existence?

"Oh, if some sentiment, some mania that I could cultivate, does not come into my life, I feel I shall sink at last into the gulf where all ideas are dulled, where character deteriorates, motives slacken, virtues lose their backbone, and all the forces of the soul are scattered,--a gulf in which I shall no longer be the being Nature meant me to be!

"This is what my bitter complainings mean. But do not let them hinder you from sending me those flowers. Your friendship is so soothing and so full of loving kindness that it has for the last few months almost reconciled me to myself. Yes, it makes me happy to have you cast a glance upon my soul, at once so barren and so full of bloom; and I am thankful for every gentle word you say to one who rides the phantom steed of dreams, and returns worn-out."

At the end of the third year of his married life, Graslin, observing that his wife no longer used her horses, and finding a good market for them, sold them. He also sold the carriages, sent away the coachman, let the bishop have his man-cook, and contented himself with a woman.

He no longer gave the monthly sum to his wife, telling her that he would pay all bills. He thought himself the most fortunate of husbands in meeting no opposition whatever to these proceedings from the woman who had brought him a million of francs as a dowry. Madame Graslin, brought up from childhood without ever seeing money, or being made to feel that it was an indispensable element in life, deserved no praise whatever for this apparent generosity. Graslin even noticed in a corner of the secretary all the sums he had ever given her, less the money she had bestowed in charity or spent upon her dress, the cost of which was much lessened by the profusion of her wedding trousseau.

Graslin boasted of Veronique to all Limoges as being a model wife. He next regretted the money spent on the house, and he ordered the furniture to be all packed away or covered up. His wife's bedroom, dressing-room, and boudoir were alone spared from these protective measures; which protect nothing, for furniture is injured just as much by being covered up as by being left uncovered. Graslin himself lived almost entirely on the ground-floor of the house, where he had his office, and resumed his old business habits with avidity. He thought himself an excellent husband because he went upstairs to breakfast and dined with his wife; but his unpunctuality was so great that it was not more than ten times a month that he began a meal with he; he had exacted, out of courtesy, that she should never wait for him.

Veronique did, however, always remain in the room while her husband took his meals, serving him herself, that she might at least perform voluntarily some of the visible obligations of a wife.

The banker, to whom the things of marriage were very indifferent, and who had seen nothing in his wife but seven hundred and fifty thousand francs, had never once perceived Veronique's repugnance to him. Little by little he now abandoned Madame Graslin for his business. When he wished to put a bed in the room adjoining his office on the ground- floor, Veronique hastened to comply with the request. So that three years after their marriage these two ill-assorted beings returned to their original estate, each equally pleased and happy to do so. The moneyed man, possessing eighteen hundred thousand francs, returned with all the more eagerness to his old avaricious habits because he had momentarily quitted them. His two clerks and the office-boy were better lodged and rather better fed, and that was the only difference between the present and the past. His wife had a cook and maid (two indispensable servants); but except for the actual necessities of life, not a penny left his coffers for his household.

Happy in the turn which things were now taking, Veronique saw in the evident satisfaction of the banker the absolution for this separation which she would never have asked for herself. She had no conception that she was as disagreeable to Graslin as Graslin was repulsive to her. This secret divorce made her both sad and joyful. She had always looked to motherhood for an interest in life; but up to this time (1828) the couple had had no prospect of a family.

同类推荐
热门推荐
  • 清风赴我怀

    清风赴我怀

    起初,沈崇归对许青舟说:他们都走了,你也收拾收拾,好自为之吧。后来,沈崇归说:许青舟,我在南,你就不准往北走。二十岁的沈崇归,仍是一所中学里的留级生。他仪表堂堂,却臭名远扬。许青舟从人们嘴里听到最多的关于他的谣言,是学弱和渣男。她接近他时,也在慢慢接近真相。许青舟喜欢沈崇归,从第一次误打误撞救下他开始。她三番两次的找上门,他却置之不理,冷眼相对,一副苦大仇深的样子。顾清浅告诉她,追一个人,就得投其所好。许青舟:什么是投其所好?顾清浅:就是他想干什么,你就陪他一起,并且要义不容辞,心甘情愿。许青舟于是屁颠屁颠的跑去问沈崇归:你的爱好是什么?沈崇归:睡觉。许青舟:……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 快穿:在年代虐渣

    快穿:在年代虐渣

    在哪个年代都有一些人,脑子不好却偏偏有主角命。 而对上的主角的不管权多粗,长多美……最终都会成为炮灰。 君兮兮穿越各个世界,附身炮灰,教各个渣渣做人。 活出自己。 —— 女强爽文,没有霸总,女主就是霸总。虐渣爽文。每个世界谈恋爱看女主心情。六零:偷渡客在香港(已完成)(不小心成为香港大佬) 六五:借腹生子的原配妻 (你用子宫打败她,我用智商碾压你)七零:重男轻女凤凰男(今天对我爱理不理,明天的我高攀不起)八零:退役之后........(退役之后也是大佬) ......待续
  • 凛之物语

    凛之物语

    凛的耳边时常会想起悠对他说过的那句话“我们的羁绊为她而牵,为她而断。”曾经无可取代的战友到后来立场不同的敌人,他们之间到底错过了什么?花桥一别,雨夜相见,已是两年后,命运之轮宛若千年前那般悄悄的转动了………沙罗树下映衬的是他们那时的笑脸红叶深处掩藏着的是不可明说的爱慕神秘的预知少女与高贵的神明,究竟谁才是他的命定之人?当再一次的拼凑起曾经遗失在时间里的记忆之时,他们是否还有勇气再一次的去面对…………
  • 我为什么要投资你

    我为什么要投资你

    《我为什么要投资你》是12位著名天使投资人的切身体会,他们在从事天使投资以前有都在各自的领域内有所建树。我知道这些朋友的事迹,除了认识大部分以外,还有几位是我多年的合作者。我想他们应该是不缺钱花的人,但他们愿意走创业投资这种有一定风险的路,愿意把自己磕磕碰碰中得到的经验教训总结出来写成书,能让更多有条件创业的人少走弯路迈向成功,动机是高尚的,行为是求实的。我真心地钦佩他们。
  • 天昏地觉

    天昏地觉

    天地九州,各有其幽,万古道统,吾辈长修!
  • 直到世界没有爱情

    直到世界没有爱情

    回忆,永远都是那些和重要的人共同度过的岁月。从开始到最终,林暖暖知道她的生命里永远只住着一个男人。汪亦寒对她说:“我爱你,那是从小到大养成的习惯。”轻轻靠在他的肩膀上,也是她从小到大养成的习惯。亲情还是爱情,让她越来越分不清,习惯早已深入骨髓。当身世之谜被揭晓,爱变成一种不可言说的秘密,她与他,该往何处迈步?
  • 从单机到异界

    从单机到异界

    单机游戏宅男王萧受到虚拟现实网游大时代的影响,成为虚拟现实网游大军中的一员,直到一款虚拟现实单机游戏的出现,唤醒了王萧的单机之魂。莫名多出的第八职业?极度罕见的职业体质?神秘无比可进化系统?语焉不详的奇怪任务?一切一切,万般种种。无不表明这个虚拟现实单机游戏并不简单…………刚穿越还没摸清楚情况的时候得低调。摸清楚情况后实力上升了自然可高调。不然摸清楚情况和提升实力是为什么?王萧行为准则:1、不惹事也不怕事。2、惹我的务必小心。3、帮我的铭记于心。
  • 名侦探柯南之侦探的宿命

    名侦探柯南之侦探的宿命

    世纪决战!史上最可怕的敌人出现!侦探遭遇最恐怖事件——〖身份暴露〗【绑架】『背叛』侦探的命运该何去何从?“你连命都没有了,还拿什么守护她”“她,她可是我喜欢的人啊!”最重要的人最终的宿命守护的意义
  • 一错再错:大家闺秀

    一错再错:大家闺秀

    康伟业出生在新中国,少年时他臂带红卫袖章写过大字报,串联,在天安门广场被毛主席接见过,之后上山下乡,又招工回城,在肉联厂工作。由于他“高高的个子,相貌不俗,人又聪明好学”,被厂医李大夫青睐,给他介绍了一位“思想进步,事业心强,身体健康,容貌端正”的军队高干子女段莉娜做女朋友。二人认真地谈了两年多恋爱,期间康伟业虽多次打退堂鼓,但均在段莉娜义正辞严的胁迫下告败,终于结婚生五,开始了平凡人生。改革开放,康伟业段莉娜的家庭受到振荡,康伟业下海经商,身手不凡,成了大款,人越发器宇轩昂,风流倜傥,段莉娜却越来越庸俗丑陋,不由康伟业不移情别恋,与一聪明能干又风情万种的外企白领丽人林珠发生了一声摧肝断肠的爱情纠葛。这场爱情能有一个什么样的结局?康伟业面临的又将是怎样的现实呢……池莉1957年生,现任武汉市文联主席,专业作家。主要作品有:《池莉文集》(七卷),长篇小说《来来往往》、《小姐你早》、《水与火的缠绵》等,散文作品《怎么爱你也不够》、《真实的日子》、《给你一轮新太阳》、《老武汉》等,作品集《一夜盛开如玫瑰》、《生活秀》等。