登陆注册
5581800000477

第477章

The Judge.

We remember that the Abbe Busoni remained alone with Noirtier in the chamber of death, and that the old man and the priest were the sole guardians of the young girl's body.

Perhaps it was the Christian exhortations of the abbe, perhaps his kind charity, perhaps his persuasive words, which had restored the courage of Noirtier, for ever since he had conversed with the priest his violent despair had yielded to a calm resignation which surprised all who knew his excessive affection for Valentine.M.de Villefort had not seen his father since the morning of the death.The whole establishment had been changed; another valet was engaged for himself, a new servant for Noirtier, two women had entered Madame de Villefort's service, -- in fact, everywhere, to the concierge and coachmen, new faces were presented to the different masters of the house, thus widening the division which had always existed between the members of the same family.

The assizes, also, were about to begin, and Villefort, shut up in his room, exerted himself with feverish anxiety in drawing up the case against the murderer of Caderousse.This affair, like all those in which the Count of Monte Cristo had interfered, caused a great sensation in Paris.The proofs were certainly not convincing, since they rested upon a few words written by an escaped galley-slave on his death-bed, and who might have been actuated by hatred or revenge in accusing his companion.But the mind of the procureur was made up; he felt assured that Benedetto was guilty, and he hoped by his skill in conducting this aggravated case to flatter his self-love, which was about the only vulnerable point left in his frozen heart.

The case was therefore prepared owing to the incessant labor of Villefort, who wished it to be the first on the list in the coming assizes.He had been obliged to seclude himself more than ever, to evade the enormous number of applications presented to him for the purpose of obtaining tickets of admission to the court on the day of trial.And then so short a time had elapsed since the death of poor Valentine, and the gloom which overshadowed the house was so recent, that no one wondered to see the father so absorbed in his professional duties, which were the only means he had of dissipating his grief.

Once only had Villefort seen his father; it was the day after that upon which Bertuccio had paid his second visit to Benedetto, when the latter was to learn his father's name.

The magistrate, harassed and fatigued, had descended to the garden of his house, and in a gloomy mood, similar to that in which Tarquin lopped off the tallest poppies, he began knocking off with his cane the long and dying branches of the rose-trees, which, placed along the avenue, seemed like the spectres of the brilliant flowers which had bloomed in the past season.More than once he had reached that part of the garden where the famous boarded gate stood overlooking the deserted enclosure, always returning by the same path, to begin his walk again, at the same pace and with the same gesture, when he accidentally turned his eyes towards the house, whence he heard the noisy play of his son, who had returned from school to spend the Sunday and Monday with his mother.While doing so, he observed M.Noirtier at one of the open windows, where the old man had been placed that he might enjoy the last rays of the sun which yet yielded some heat, and was now shining upon the dying flowers and red leaves of the creeper which twined around the balcony.

The eye of the old man was riveted upon a spot which Villefort could scarcely distinguish.His glance was so full of hate, of ferocity, and savage impatience, that Villefort turned out of the path he had been pursuing, to see upon what person this dark look was directed.Then he saw beneath a thick clump of linden-trees, which were nearly divested of foliage, Madame de Villefort sitting with a book in her hand, the perusal of which she frequently interrupted to smile upon her son, or to throw back his elastic ball, which he obstinately threw from the drawing-room into the garden.

Villefort became pale; he understood the old man's meaning.

Noirtier continued to look at the same object, but suddenly his glance was transferred from the wife to the husband, and Villefort himself had to submit to the searching investigation of eyes, which, while changing their direction and even their language, had lost none of their menacing expression.Madame de Villefort, unconscious of the passions that exhausted their fire over her head, at that moment held her son's ball, and was making signs to him to reclaim it with a kiss.Edward begged for a long while, the maternal kiss probably not offering sufficient recompense for the trouble he must take to obtain it; however at length he decided, leaped out of the window into a cluster of heliotropes and daisies, and ran to his mother, his forehead streaming with perspiration.Madame de Villefort wiped his forehead, pressed her lips upon it, and sent him back with the ball in one hand and some bonbons in the other.

Villefort, drawn by an irresistible attraction, like that of the bird to the serpent, walked towards the house.As he approached it, Noirtier's gaze followed him, and his eyes appeared of such a fiery brightness that Villefort felt them pierce to the depths of his heart.In that earnest look might be read a deep reproach, as well as a terrible menace.

Then Noirtier raised his eyes to heaven, as though to remind his son of a forgotten oath."It is well, sir," replied Villefort from below, -- "it is well; have patience but one day longer; what I have said I will do." Noirtier seemed to be calmed by these words, and turned his eyes with indifference to the other side.Villefort violently unbuttoned his great-coat, which seemed to strangle him, and passing his livid hand across his forehead, entered his study.

同类推荐
热门推荐
  • 绑架事件

    绑架事件

    一个美艳得令人无法不动心的女人,被一个患有周期性狂躁症的男人绑架了,牵扯出许多大大小小的官员,因为这个女人是一个著名的“鸡”。然而,这桩绑架案又涉及到另一桩杀人案。这是一个案中案的故事。小说紧张,刺激,里面的人物随时都有死亡的危险,但是,我们的主人公却心甘情愿深入虎穴……如果仅仅把人类分成好人和坏人两种,相信每一个人都会把自己归为好人一边,连那些江洋大盗也会标榜自己是好人。
  • 天降萌宝:爹地,放肆宠

    天降萌宝:爹地,放肆宠

    盛传厉氏的总裁神秘而又冷酷,没什么人见过他的真面目。直到那个算计了他的种的小女人出现,厉总从神秘变成陪女人逛街是常态,冷酷变温柔,妥妥的一个宠妻狂魔。小包子眼看着妈咪要被抢,愤怒的一掐小腰,“爹地你要不要脸?”某人微微一笑,“要人不要脸。”--情节虚构,请勿模仿
  • 拒爱:公主vs王子

    拒爱:公主vs王子

    两个人因在沙滩上的奇遇而邂逅!3年后!他们在同一所学校相遇!她,司徒静琳,很平凡!而他,欧唯熙,是一个多金,很帅的花心王子!他们相恋了,爱得无法自拔!
  • 心理学与口才技巧

    心理学与口才技巧

    本书全面系统地揭示心理学在口才技巧中的运用,指导读者把握好沉默的分寸,把握好说话时机、说话曲直、说话轻重和与别人开玩笑的分寸,把握好调解纠纷时和激励他人时的说话分寸,懂得怎样问别人才会说,怎样说别人才会听。
  • 守望彼岸

    守望彼岸

    四个女孩中怀着各自不同的信念而努力在城市中生存,拥有着自己的爱情,梦想,以及不断奋斗的理由,在寻找中慢慢成长以及改变,金童执着的等待着自己的爱情的彼岸,唐曼却在现实和爱情中寻找着突破的彼岸,程晓静在婚姻中也将明白家庭和爱情的共通处,羽凡则将明白人生的梦想,以及梦想的彼岸是什么。不同的四人却又极其相似的四人就这样守望着各自的彼岸。
  • 我在平行世界打副本

    我在平行世界打副本

    重生平行世界,前世的游戏化作了空间副本,文苑起飞了。“哎呦喂,这个游戏我熟,来,看哥表演!”
  • 汝生川蜀

    汝生川蜀

    纵铁骑纵横万里河山,独掌天下兵马,然世间无你,不如倒冠落佩,独走蜀地。莫说山河大好何不纵马逍遥,只因汝生川蜀。(本书历史事件纯属虚构,如有雷同纯属巧合!!!)
  • 罪恶意志

    罪恶意志

    混乱?暴虐?嗜杀?……作为正义之士的终极毁灭目标、深渊世界的至高统治者,冥不屑一笑,继续聆听生灵的哀嚎。深渊恶魔:主宰是好人,大大的好人。深渊领主:谁特么说主宰的坏话,赶紧把坐标报来。深渊魔神:子民们,追随本魔神的脚步,为主宰献上世界本源。俯瞰猩红天幕下为了永恒拼命的恶魔,冥黯然神伤,深渊世界就是恶魔们的家,而自己的家呢,不知在宇宙哪个角落。
  • 爱上你,我有罪

    爱上你,我有罪

    当老公带着小三逼我离婚的时候我才恍然大悟,原来有些爱,是永远得不得回报的……--情节虚构,请勿模仿
  • 浮云流水间:欧洲庄园

    浮云流水间:欧洲庄园

    本书是一本旅游类图书,它以欧洲庄园为主题。共介绍包括La Papessa乡村别墅、干邑区的Chanteloup庄园、丹麦Dronninggaard城堡在内的九个庄园。这些庄园一般坐落在远离闹市的地方,而且大都有百年以上的历史,在岁月的变迁中,它们不断地变更着自己的主人,也不断地见证许多有趣的故事。探询这些古老庄园浓缩的历史故事,以及随着庄园一起被传承的生活文化就成为本书的主旨所在。作者流畅、细腻的文笔时时让人游走于历史与现实之间。