登陆注册
5577600000054

第54章

"You were born, I believe, in our county," he said; "perhaps, therefore, you may have heard at some time of a curious old prophecy about our family, which is still preserved among the traditions of Wincot Abbey?""I have heard of such a prophecy," I answered, "but I never knew in what terms it was expressed.It professed to predict the extinction of your family, or something of that sort, did it not?""No inquiries," he went on, "have traced back that prophecy to the time when it was first made; none of our family records tell us anything of its origin.Old servants and old tenants of ours remember to have heard it from their fathers and grandfathers.

The monks, whom we succeeded in the Abbey in Henry the Eighth's time, got knowledge of it in some way, for I myself discovered the rhymes, in which we know the prophecy to have been preserved from a very remote period, written on a blank leaf of one of the Abbey manuscripts.These are the verses, if verses they deserve to be called:

When in Wincot vault a place Waits for one of Monkton's race--When that one forlorn shall lie Graveless under open sky, Beggared of six feet of earth, Though lord of acres from his birth-- That shall be a certain sign Of the end of Monkton's line.Dwindling ever faster, faster, Dwindling to the last-left master; From mortal ken, from light of day, Monkton's race shall pass away.""The prediction seems almost vague enough to have been uttered by an ancient oracle," said I, observing that he waited, after repeating the verses, as if expecting me to say something.

"Vague or not, it is being accomplished," he returned."I am now the 'last-left master'--the last of that elder line of our family at which the prediction points; and the corpse of Stephen Monkton is not in the vaults of Wincot Abbey.Wait before you exclaim against me.I have more to say about this.Long before the Abbey was ours, when we lived in the ancient manor-house near it (the very ruins of which have long since disappeared), the family burying-place was in the vault under the Abbey chapel.Whether in those remote times the prediction against us was known and dreaded or not, this much is certain: every one of the Monktons (whether living at the Abbey or on the smaller estate in Scotland) was buried in Wincot vault, no matter at what risk or what sacrifice.In the fierce fighting days of the olden time, the bodies of my ancestors who fell in foreign places were recovered and brought back to Wincot, though it often cost not heavy ransom only, but desperate bloodshed as well, to obtain them.This superstition, if you please to call it so, has never died out of the family from that time to the present day; for centuries the succession of the dead in the vault at the Abbey has been unbroken--absolutely unbroken--until now.The place mentioned in the prediction as waiting to be filled is Stephen Monkton's place; the voice that cries vainly to the earth for shelter is the spirit-voice of the dead.As surely as if I saw it, I know that they have left him unburied on the ground where he fell!"He stopped me before I could utter a word in remonstrance by slowly rising to his feet, and pointing in the same direction toward which his eyes had wandered a short time since.

"I can guess what you want to ask me," he exclaimed, sternly and loudly; "you want to ask me how I can be mad enough to believe in a doggerel prophecy uttered in an age of superstition to awe the most ignorant hearers.I answer" (at those words his voice sank suddenly to a whisper), "I answer, because _Stephen Monkton himself stands there at this moment confirming me in my belief_."Whether it was the awe and horror that looked out ghastly from his face as he confronted me, whether it was that I had never hitherto fairly believed in the reports about his madness, and that the conviction of their truth now forced itself upon me on a sudden, I know not, but I felt my blood curdling as he spoke, and I knew in my own heart, as I sat there speechless, that I dare not turn round and look where he was still pointing close at my side.

"I see there," he went on, in the same whispering voice, "the figure of a dark-complexioned man standing up with his head uncovered.One of his hands, still clutching a pistol, has fallen to his side; the other presses a bloody handkerchief over his mouth.The spasm of mortal agony convulses his features; but Iknow them for the features of a swarthy man who twice frightened me by taking me up in his arms when I was a child at Wincot Abbey.I asked the nurses at the time who that man was, and they told me it was my uncle, Stephen Monkton.Plainly, as if he stood there living, I see him now at your side, with the death-glare in his great black eyes; and so have I ever seen him, since the moment when he was shot; at home and abroad, waking or sleeping, day and night, we are always together, wherever I go!"His whispering tones sank into almost inaudible murmuring as he pronounced these last words.From the direction and expression of his eyes, I suspected that he was speaking to the apparition.If I had beheld it myself at that moment, it would have been, Ithink, a less horrible sight to witness than to see him, as I saw him now, muttering inarticulately at vacancy.My own nerves were more shaken than I could have thought possible by what had passed.A vague dread of being near him in his present mood came over me, and I moved back a step or two.

He noticed the action instantly.

"Don't go! pray--pray don't go! Have I alarmed you? Don't you believe me? Do the lights make your eyes ache? I only asked you to sit in the glare of the candles because I could not bear to see the light that always shines from the phantom there at dusk shining over you as you sat in the shadow.Don't go--don't leave me yet!"There was an utter forlornness, an unspeakable misery in his face as he spoke these words, which gave me back my self-possession by the simple process of first moving me to pity.I resumed my chair, and said that I would stay with him as long as he wished.

同类推荐
热门推荐
  • 我将不败

    我将不败

    (用爱发电,全本免费)玄羽,避世家族的天才少年,始祖烈火焚万物,命定神功取乾坤,天地造化,世界生机,寰宇之道,皆为我所用。“纵我得魔道,修罗杀神人屠,亦将入黄泉。”若干年后,他立于极致黑暗前,望着横移而来绵延亿万里的浩瀚星河,面色平淡似水,目若恢宏耀日:“如今,这不过我指尖一线。”ps:前期有刀、后期无敌、主角曾经大佬、女主19章出现
  • 神医凰妃:邪君,你别过分

    神医凰妃:邪君,你别过分

    她是冷静,睿智,第一将军之女,谈笑间墙橹灰飞烟灭!挥手间覆雨翻云!爆打白莲花!反手虐渣渣!他是腹黑多疑,深不可测的落难皇子,运筹帷幄,绝胜千里!却猜不透她的心!他半生筹谋只为一朝登顶,却甘愿为她放弃一切,她半世浮沉不敢轻言爱人,却终究还是丢了自己的心。
  • 别太计较,也别太不计较

    别太计较,也别太不计较

    人生在世,如果计较的东西太多,名利地位、金钱美色、人情世故,倘若样样都不肯放手,就会活得很累,生活何谈乐趣?反之,什么都不计较,没有进取心,经常吃暗亏,那样也未免太苦闷。这本书教你如何在纷繁复杂的世界中,强大你的内心,调整心态,收放自如,处理好人际关系,做个有心人,而不至于患得患失,提升你的幸福额度。此刻,让一切交由你的灵魂,改变从这本书开始。
  • 余生要你

    余生要你

    她与她从出生变被调换了身份,她成了墨家千金大小姐,她成了一个不被父母所爱的孩子他与她两小无猜,青梅竹马,本以为一切水到渠成,花开并蒂,不想一场车祸,让墨九毅然决然出走异国他乡10年。10年后归来,还好,他依旧在。顾子苏认识林安深,未见其他便迷其声,从此死缠烂打追到手,却不辞而别。5年后重逢,她早已不是当初的她…而这次是他死缠烂打。
  • 魔幻处女海

    魔幻处女海

    关仁山,满族,1963年2月生于河北唐山丰南市,1981年河北昌黎师范学校毕业后当过教师、乡文化长和县政府秘书。现为中国作家协会会员,河北省作家协会副主席,与著名作家何申、谈歌被文坛誉为河北“三驾马车”。1984年开始文学创作并发表作品,主要著作有长篇小说《风暴湖》《福镇》等五部,中短篇小说集《小雪无乡》《关仁山小说选》《野秧子》等九部,以及中短篇小说《大雪无乡》《九月还乡》《落魂天》《苦雪》等,约计五百余万字。作品多次被《小说月报》《小说选刊》《新华文摘》等转载。
  • 世界上最经典的心理学故事全集

    世界上最经典的心理学故事全集

    本书从一个个生动典型的故事入手,以精辟的语言、简单的道理,对人的内心世界和心理活动加以剖析,让你在一个个故事中荡涤心灵,让你的心灵在阳光下自由呼吸。
  • Pioneers of the Old Southwest

    Pioneers of the Old Southwest

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 请你轻声呼唤我

    请你轻声呼唤我

    林默媗再次看到金媚雨时已经是那件事发生后的第十年。十年前她跪在金媚雨面前苦苦哀求,十年后金媚雨却卑微的叫着她的名字。然而,林默媗没有想到的是她从金媚雨的伤痛中出来,却落入了沈倩的骗局中。如果没有那场噩梦,如今的她,不,是她们。那个只懂得天天省钱的沈倩,那个有点儿公主病却总在需要的时候出现的金媚雨,或许都在这个世界的某个角落安稳的活着………
  • 安全生产法律法规教程

    安全生产法律法规教程

    本书主要内容包括:《安全生产法》应用、安全生产行政法规应用、安全生产部门规章应用、《矿产资源法》和《煤炭法》应用、《矿山安全法》应用、《劳动法》和《劳动合同法》应用、《煤矿安全监察条例》和《职业病防治法》应用、《生产安全事故报告和调查处理条例》和《工伤保险条例》应用、《特种作业人员安全技术培训考核管理办法》和《特种设备安全监察条例》应用。
  • 阿娇翁主

    阿娇翁主

    陈阿娇不愿陷入这争斗中,陈家因窦太主而成为诸侯,因陈阿娇而成为外戚,故刘彻终会除之。为了保的陈家注定仅剩的血脉,为了能够离开那座皇城,她宁愿一步一步的退,一步步出卖着自己的仅有。她与刘彻妥协着。曾经深爱刘彻,却因为刘彻的不爱而放弃在感情上对他的追逐,一次次的伤害,学会了隐藏自己的真实情绪,虚与委蛇。