登陆注册
5577600000103

第103章

I felt so angry with him for being the cause--innocent as he might be--of the shocking scene which had taken place, that Iexceeded the bounds of my duty, and told him the whole truth.The poor, weak, wavering, childish creature flushed up red in the face, then turned as pale as ashes, and dropped into one of the hall chairs crying--literally crying fit to break his heart."Oh, William," says he, wringing his little frail, trembling white hands as helpless as a baby, "oh, William, what am I to do?""As you ask me that question, sir," says I, "you will excuse me, I hope, if, being a servant, I plainly speak my mind notwithstanding.I know my station well enough to be aware that, strictly speaking, I have done wrong, and far exceeded my duty, in telling you as much as I have told you already; but I would go through fire and water, sir," says I, feeling my own eyes getting moist, "for my mistress's sake.She has no relation here who can speak to you; and it is even better that a servant like me should risk being guilty of an impertinence, than that dreadful and lasting mischief should arise from the right remedy not being applied at the right time.This is what I should do, sir, in your place.Saving your presence, I should leave off crying; and go back home and write to Mr.James Smith, saying that I would not, as a clergyman, give him railing for railing, but would prove how unworthily he had suspected me by ceasing to visit at the Hall from thi s time forth, rather than be a cause of dissension between man and wife.If you will put that into proper language, sir, and will have the letter ready for me in half an hour's time, I will call for it on the fastest horse in our stables, and, at my own risk, will give it to my master before he sails to-night.I have nothing more to say, sir, except to ask your pardon for forgetting my proper place, and for making bold to speak on a very serious matter as equal to equal, and as man to man."To do Mr.Meeke justice, he had a heart, though it was a very small one.He shook hands with me, and said he accepted my advice as the advice of a friend, and so went back to his parsonage to write the letter.In half an hour I called for it on horseback, but it was not ready for me.Mr.Meeke was ridiculously nice about how he should express himself when he got a pen into his hand.I found him with his desk littered with rough copies, in a perfect agony about how to turn his phrases delicately enough in referring to my mistress.Every minute being precious, I hurried him as much as I could, without standing on any ceremony.It took half an hour more, with all my efforts, before he could make up his mind that the letter would do.I started off with it at a gallop, and never drew rein till I got to the sea-port town.

The harbor-clock chimed the quarter past eleven as I rode by it, and when I got down to the jetty there was no yacht to be seen.

She had been cast off from her moorings ten minutes before eleven, and as the clock struck she had sailed out of the harbor.

I would have followed in a boat, but it was a fine starlight night, with a fresh wind blowing, and the sailors on the pier laughed at me when I spoke of rowing after a schooner yacht which had got a quarter of an hour's start of us, with the wind abeam and the tide in her favor.

I rode back with a heavy heart.All I could do now was to send the letter to the post-office, Stockholm.

The next day the doctor showed my mistress the scrap of paper with the message on it from my master, and an hour or two after that, a letter was sent to her in Mr.Meeke's handwriting, explaining the reason why she must not expect to see him at the Hall, and referring to me in terms of high praise as a sensible and faithful man who had spoken the right word at the right time.

I am able to repeat the substance of the letter, because I heard all about it from my mistress, under very unpleasant circumstances so far as I was concerned.

The news of my master's departure did not affect her as the doctor had supposed it would.Instead of distressing her, it roused her spirit and made her angry; her pride, as I imagine, being wounded by the contemptuous manner in which her husband had notified his intention of sailing to Sweden at the end of a message to a servant about packing his clothes.Finding her in that temper of mind, the letter from Mr.Meeke only irritated her the more.She insisted on getting up, and as soon as she was dressed and downstairs, she vented her violent humor on me, reproaching me for impertinent interference in the affairs of my betters, and declaring that she had almost made up her mind to turn me out of my place for it.I did not defend myself, because I respected her sorrows and the irritation that came from them;also, because I knew the natural kindness of her nature well enough to be assured that she would make amends to me for her harshness the moment her mind was composed again.The result showed that I was right.That same evening she sent for me and begged me to forgive and forget the hasty words she had spoken in the morning with a grace and sweetness that would have won the heart of any man who listened to her.

Weeks passed after this, till it was more than a month since the day of my master's departure, and no letter in his handwriting came to Darrock Hall.

My mistress, taking this treatment more angrily than sorrowfully, went to London to consult her nearest relations, who lived there.

On leaving home she stopped the carriage at the parsonage, and went in (as I thought, rather defiantly) to say good-by to Mr.

Meeke.She had answered his letter, and received others from him, and had answered them likewise.She had also, of course, seen him every Sunday at church, and had always stopped to speak to him after the service; but this was the first occasion on which she had visited him at his house.As the carriage stopped, the little parson came out, in great hurry and agitation, to meet her at the garden gate.

"Don't look alarmed, Mr.Meeke," says my mistress, getting out.

"Though you have engaged not to come near the Hall, I have made no promise to keep away from the parsonage." With those words she went into the house.

The quadroon maid, Josephine, was sitting with me in the rumble of the carriage, and I saw a smile on her tawny face as the parson and his visitor went into the house together.Harmless as Mr.Meeke was, and innocent of all wrong as I knew my mistress to be, I regretted that she should be so rash as to despise appearances, considering the situation she was placed in.She had already exposed herself to be thought of disrespectfully by her own maid, and it was hard to say what worse consequences might not happen after that.

Half an hour later we were away on our journey.My mistress stayed in London two months.Throughout all that long time no letter from my master was forwarded to her from the country house.

同类推荐
热门推荐
  • 掌故演义(残缺本)

    掌故演义(残缺本)

    清代小说《掌故演义》七回。小说从明末写起。朱明王朝日薄西山,海内大乱,山陕地区出了两人造反。一个李自成,一个张献忠。不仅内乱四起,而且外患迭连。最使明廷头痛的是东北满族的侵扰,最终导致萨尔浒明军的惨败。展现了历史风云,值得阅读。
  • 双生花之千金归来

    双生花之千金归来

    她答应了他的求婚,并且衷心地希望他快点死去
  • 谁又在妄议本宫

    谁又在妄议本宫

    【这个女主想当女君VS这个男主不想要王位】姜贝锦天生没有很大的抱负,心想安静做个绝色就好。不料,总有人看上她,某王爷:“此人貌美,实属细作之貌。”花了五千两黄金买她入府,关了她整整三年?某后妃:“你骨骼清奇,适合宫斗,陪我解闷吧?”居然过分至极,平白无故,送她一个妃位!某皇上:“夫人与众不同,颇有国母之质。”天天夜里翻牌子,在殿内打地铺也愿意。姜贝锦也很是无奈,“果然美丽有罪。”不过这封后之路太平坦,好像显示不出本宫的智商?这回我不要你们说我可以,我要我可以,“本宫想要当女君!”(读者群:710338931,欢迎你的加入!)
  • 我最想要的幸福快乐书

    我最想要的幸福快乐书

    在长期的工作实践中,成功学大师戴尔·卡耐基通过对女人的人生愿望、生活烦恼、生理和心理问题的深入研究,总结出了一套专门针对女人如何获得幸福和快乐的方法。本书从女人如何增加魅力指数,如何掌控自己的情绪,如何做到成熟稳重,如何让心中的他喜欢上自己,如何改变自己的丈夫,如何帮助自己的丈夫走向成功,如何在交际中胜出,如何在职场上成功等方面指导女性全面提升自己,从而拥有美好的爱情,收获幸福的婚姻,成就辉煌的事业,迎来别样的人生!
  • 大侠平安

    大侠平安

    女友遇害尸体不知去向,可能还活着。为了查清案子的真相,紫禁城捕快平安只身来到江南查案,岂料中了倭寇设下的圈套。一把刀,一柄剑,一只栗色琵琶,组成强强联盟,杀寇除倭,谱写了一曲摧人肺腑的传奇。
  • 撒娇校草最好命

    撒娇校草最好命

    传说在遥远的古代生存着一种妖精,他们专门变成妖艳的男子骗取女孩子的芳心。只是这种妖精似乎没有销声匿迹……“书上说,建国后不能成精,你还是好自为之吧!”“哦。”男人扬了扬唇,“那我为你,做个人吧~”“……”求求你做个人吧!为什么每个世界都能遇到你!*为了救他,她甘愿接受生生世世的轮回,即使不念、不想、不悲、不喜、不相见。可是月老那个老头子,似乎没有要剪断这根红线的意思——面对缠上来的便宜男友,她好心提醒,“人和妖注定是没有结果的!”他却扬了扬唇,“我血统高贵,以后的孩子一定是可爱的混血儿!”避雷区:1,男主不是人。???????????????2,涉及玄幻。???????????????3,分为几个世界。
  • 春暖花开

    春暖花开

    李冠军从故乡回来,不仅带来了母校巨变的消息,还带来了我们昔日共同的班主任樊一生老师离婚的消息。他向我描述了母校的变化,说现在去了我一定不敢相信,那就是十年前我们所学习生活的地方。除了校门前的那条经久不息地流淌的石安运河没变外,所有的陈迹早已荡然无存,我们读书的教室,爬窗户进去打乒乓球的会堂,中午吃饭的食堂,还有逃课去睡觉和玩耍的小树林,都在我们离开后的若干年里逐一消失,代之而起的高大敞亮的教学楼,先进的教学设备和从校门开始延伸的宽阔笔直的水泥路,两边站着绿荫如盖的悬铃木。美啊,李冠军说,谁能想到我们的母校有朝一日会如此漂亮?
  • 星历记

    星历记

    玄乎版:科学的尽头是否是神学,玄幻的尽头是否是永生………煽情版:曾经沧海难为水,除却巫山不是云。多少爱的付出是默默的无声的,当你失去的时候,当你同样用心的时候,才会发现他(她)已付出了如此多。爱情,友情,亲情……简单版:星球篇,宇宙篇,一步步揭开过去,现在,未来关于世界的神秘面纱……
  • 阎锡山日记

    阎锡山日记

    阎锡山的日记,始于民国二十年(1931年)2月17日,止于1950年,前后近30年。他去世后,由阎氏纪念会整理,并于1997年正式出版。
  • 山有灵兮(中国好小说)

    山有灵兮(中国好小说)

    《山有灵兮》旅游局副局陈全一心想要开发瑶寨,因女友之故认识了歌王达生叔,为其歌声所打动而期望将其推向艺术大师的宝座,并以此为卖点开发瑶寨。达生叔却极力避世,程全再三想法劝说,达生叔最终归隐山林。本文借程全和达生叔之间的互动来暗示文明与传统的对话、功利与淡泊的碰撞,表达了作者对旷达纯净的隐世生活态度的敬意和希冀。