登陆注册
5570200000062

第62章

'BUT tell me, Glaucus,' said Ione, as they glided down the rippling Sarnus in their boat of pleasure, 'how camest thou with Apaecides to my rescue from that bad man?'

'Ask Nydia yonder,' answered the Athenian, pointing to the blind girl, who sat at a little distance from them, leaning pensively over her lyre; 'she must have thy thanks, not we. It seems that she came to my house, and, finding me from home, sought thy brother in his temple; he accompanied her to Arbaces; on their way they encountered me, with a company of friends, whom thy kind letter had given me a spirit cheerful enough to join. Nydia's quick ear detected my voice--a few words sufficed to make me the companion of Apaecides; I told not my associates why I left them--could I trust thy name to their light tongues and gossiping opinion?--Nydia led us to the garden gate, by which we afterwards bore thee--we entered, and were about to plunge into the mysteries of that evil house, when we heard thy cry in another direction. Thou knowest the rest.'

Ione blushed deeply. She then raised her eyes to those of Glaucus, and he felt all the thanks she could not utter. 'Come hither, my Nydia,' said she, tenderly, to the Thessalian.

'Did I not tell thee that thou shouldst be my sister and friend? Hast thou not already been more?--my guardian, my preserver!'

'It is nothing,' answered Nydia coldly, and without stirring.

'Ah! I forgot,' continued Ione, 'I should come to thee'; and she moved along the benches till she reached the place where Nydia sat, and flinging her arms caressingly round her, covered her cheeks with kisses.

Nydia was that morning paler than her wont, and her countenance grew even more wan and colorless as she submitted to the embrace of the beautiful Neapolitan. 'But how camest thou, Nydia,' whispered Ione, 'to surmise so faithfully the danger I was exposed to? Didst thou know aught of the Egyptian?'

'Yes, I knew of his vices.'

'And how?'

'Noble Ione, I have been a slave to the vicious--those whom I served were his minions.'

'And thou hast entered his house since thou knewest so well that private entrance?'

'I have played on my lyre to Arbaces,' answered the Thessalian, with embarrassment.

'And thou hast escaped the contagion from which thou hast saved Ione?' returned the Neapolitan, in a voice too low for the ear of Glaucus.

'Noble Ione, I have neither beauty nor station; I am a child, and a slave, and blind. The despicable are ever safe.'

It was with a pained, and proud, and indignant tone that Nydia made this humble reply; and Ione felt that she only wounded Nydia by pursuing the subject. She remained silent, and the bark now floated into the sea.

'Confess that I was right, Ione,' said Glaucus, 'in prevailing on thee not to waste this beautiful noon in thy chamber--confess that I was right.'

'Thou wert right, Glaucus,' said Nydia, abruptly.

'The dear child speaks for thee,' returned the Athenian. 'But permit me to move opposite to thee, or our light boat will be over-balanced.'

So saying, he took his seat exactly opposite to Ione, and leaning forward, he fancied that it was her breath, and not the winds of summer, that flung fragrance over the sea.

'Thou wert to tell me,' said Glaucus, 'why for so many days thy door was closed to me?'

'Oh, think of it no more!' answered Ione, quickly; 'I gave my ear to what Inow know was the malice of slander.'

'And my slanderer was the Egyptian?'

Ione's silence assented to the question.

'His motives are sufficiently obvious.'

'Talk not of him,' said Ione, covering her face with her hands, as if to shut out his very thought.

'Perhaps he may be already by the banks of the slow Styx,' resumed Glaucus;'yet in that case we should probably have heard of his death. Thy brother, methinks, hath felt the dark influence of his gloomy soul. When we arrived last night at thy house he left me abruptly. Will he ever vouchsafe to be my friend?'

'He is consumed with some secret care,' answered Ione, tearfully. 'Would that we could lure him from himself! Let us join in that tender office.'

'He shall be my brother,' returned the Greek.

'How calmly,' said Ione, rousing herself from the gloom into which her thoughts of Apaecides had plunged her--'how calmly the clouds seem to repose in heaven; and yet you tell me, for I knew it not myself, that the earth shook beneath us last night.'

'It did, and more violently, they say, than it has done since the great convulsion sixteen years ago: the land we live in yet nurses mysterious terror; and the reign of Pluto, which spreads beneath our burning fields, seems rent with unseen commotion. Didst thou not feel the earth quake, Nydia, where thou wert seated last night? and was it not the fear that it occasioned thee that made thee weep?'

'I felt the soil creep and heave beneath me, like some monstrous serpent,' answered Nydia; 'but as I saw nothing, I did not fear: I imagined the convulsion to be a spell of the Egyptian's. They say he has power over the elements.'

'Thou art a Thessalian, my Nydia,' replied Glaucus, 'and hast a national right to believe in magic.

'Magic!--who doubts it?' answered Nydia, simply: 'dost thou?'

'Until last night (when a necromantic prodigy did indeed appal me), methinks I was not credulous in any other magic save that of love!' said Glaucus, in a tremulous voice, and fixing his eyes on Ione.

'Ah!' said Nydia, with a sort of shiver, and she awoke mechanically a few pleasing notes from her lyre; the sound suited well the tranquility of the waters, and the sunny stillness of the noon.

'Play to us, dear Nydia, said Glaucus--'play and give us one of thine old Thessalian songs: whether it be of magic or not, as thou wilt--let it, at least, be of love!'

同类推荐
热门推荐
  • 我家大佬又吃醋了

    我家大佬又吃醋了

    从前姜玖为了让自己变强大护穷大佬周全离开了他,再次归来,穷大佬跃身变成郁家少爷!?权势通天,所有人一致认为,她们不可能复合!郁少傲娇:“我早已不爱你。”某天,姜玖为某帅哥喊加油,大佬一把捂住她的嘴,阴沉脸:“吵!”姜玖为别人送水,大佬抢过水喝完!姜玖想抱小女孩,大佬直接靠在她腿上!姜玖误把大佬送自己的东西送人,大佬火了,“这就是你爱我的行为?”“我马上去要回来。”姜玖严重怀疑大佬又吃醋了,可是没有证据!虐渣女王倒追爱吃醋的大佬【美得不是这个世界,而是这个世界有你。】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 医女嫡妻:王妃太倾城

    医女嫡妻:王妃太倾城

    夏婉凝一朝重生到了同名同姓的丞相千金的身体里,帮助原主为亲生父亲平反,找到遗失的医书成了她毕生的心愿。皇上赐婚,意料之外的竟嫁给了瑾王大佬,原本觉得这瑾王是个冷酷无情的主儿,没想到却是个有些自恋的无敌宠妻小傲娇。“仰慕本王的女子是很多,但像你这样穷追不舍得倒还是少数。”“……”“你打算如何谢我?你是本王的王妃,说以身相许就免了。”“……”““快将那菜给本王夹到碗中,别忘了你瑾王妃的身份。”“……”独宠爆甜,一把蜜糖塞到你嘴中,欢迎品尝~~~
  • 黄帝阴符经颂

    黄帝阴符经颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 人未醒,心未眠

    人未醒,心未眠

    一场意外,让他与她相遇,发生了一系列的事情才让她看清自己的内心,可是已经晚了……
  • 村庄传

    村庄传

    天地21世纪初的中国有一位诗人叫陈二,他身份证上名字是陈多宝。那个时候大多数中国诗人都有一个笔名,有些还有好几个笔名。诗人陈二,也就是陈多宝,1971年出生于浙东台州一个叫山根陈村的小山村。据《海东陈氏族谱》记载,陈氏祖先从南宋淳熙年间开始在此生息繁衍,经过了七八百年,陈多宝出生时依然只有六七十户人家。中国人选择聚居的地方都要看风水,好风水最简单的模式是:村后有靠山,村前有流水。
  • 许茂和他的女儿们

    许茂和他的女儿们

    《茅盾文学奖获奖作品全集:许茂和他的女儿们》描写四川偏僻山村葫芦坝农民许茂一家的命运遭遇,回顾了合作化以来农村生活的曲折,反映了“文革”后期群众与“四人帮”的较量。
  • 村庄的河流

    村庄的河流

    工作是嘉兴市中级法院的一名法官。已发表小说100万余字,散见于《小说选刊》、《中篇小说选刊》、《中国作家》、《江南》、《山花》、《百花洲》等期刊。
  • 傲娇萌妻,亿万总裁金屋藏娇

    傲娇萌妻,亿万总裁金屋藏娇

    一个情伤难愈,一个怀着赤诚之心,原本还惦念着前夫的叶之晴在相处中逐渐被慕凌风吸引。欲望犹如一张编织的网,将她紧紧捆缚。在感情面前,她又该如何选择。
  • 逍遥种田录

    逍遥种田录

    柳天海得了块玉,玉中有一块地,妙用无穷。农夫,三泉,有块田的幸福日子开始了……