登陆注册
5567100000210

第210章 Chapter LXXIV(1)

In which D'Artagnan makes all Speed, Porthos snores, and Aramis counsels.

From thirty to thirty-five hours after the events we have just related, as M. Fouquet, according to his custom, having interdicted his door, was working in the cabinet of his house at Saint-Mande, with which we are already acquainted, a carriage, drawn by four horses steaming with sweat, entered the court at full gallop. This carriage was, probably, expected; for three or four lackeys hastened to the door, which they opened.

Whilst M. Fouquet rose from his bureau and ran to the window, a man got painfully out of the carriage, descending with difficulty the three steps of the door, leaning upon the shoulders of the lackeys. He had scarcely uttered his name, when the _valet_ upon whom he was not leaning, sprang up to the _perron_, and disappeared in the vestibule. This man went to inform his master; but he had no occasion to knock at the door: Fouquet was standing on the threshold.

"Monseigneur, the Bishop of Vannes," said he.

"Very well!" replied his master.

Then, leaning over the banister of the staircase, of which Aramis was beginning to ascend the first steps, -"Ah, dear friend!" said he, "you, so soon!"

"Yes; I, myself, monsieur! but bruised, battered, as you see."

"Oh! my poor friend," said Fouquet, presenting him his arm, on which Aramis leant, whilst the servants drew back respectfully.

"Bah!" replied Aramis, "it is nothing, since I am here; the principal thing was that I should _get_ here, and here I am."

"Speak quickly," said Fouquet, closing the door of the cabinet behind Aramis and himself.

"Are we alone?"

"Yes, perfectly."

"No one observes us? - no one can hear us?"

"Be satisfied; nobody."

"Is M. du Vallon arrived?"

"Yes."

"And you have received my letter?"

"Yes. The affair is serious, apparently, since it necessitates your attendance in Paris, at a moment when your presence was so urgent elsewhere."

"You are right, it could not be more serious."

"Thank you! thank you! What is it about? But, for God's sake! before anything else, take time to breathe, dear friend. You are so pale, you frighten me."

"I am really in great pain. But, for Heaven's sake, think nothing about me. Did M. du Vallon tell you nothing, when he delivered the letter to you?"

"No; I heard a great noise; I went to the window; I saw at the foot of the _perron_ a sort of horseman of marble; I went down, he held the letter out to me, and his horse fell down dead."

"But he?"

"He fell with the horse; he was lifted, and carried to an apartment.

Having read the letter, I went up to him, in hopes of obtaining more ample information; but he was asleep, and, after such a fashion, that it was impossible to wake him. I took pity on him; I gave orders that his boots should be cut from off his legs, and that he should be left quite undisturbed."

"So far well; now, this is the question in hand, monseigneur. You have seen M. d'Artagnan in Paris, have you not?"

"_Certes_, and think him a man of intelligence, and even a man of heart; although he did bring about the death of our dear friends, Lyodot and D'Eymeris."

"Alas! yes, I heard of that. At Tours I met the courier who was bringing the letter from Gourville, and the dispatches from Pellisson. Have you seriously reflected on that event, monsieur?"

"Yes."

"And in it you perceived a direct attack upon your sovereignty?"

"And do you believe it to be so?"

"Oh, yes, I think so."

"Well, I must confess, that sad idea occurred to me likewise."

"Do not blind yourself, monsieur, in the name of Heaven! Listen attentively to me, - I return to D'Artagnan."

"I am all attention."

"Under what circumstances did you see him?"

"He came here for money."

"With what kind of order?"

"With an order from the king."

"Direct?"

"Signed by his majesty."

"There, then! Well, D'Artagnan has been to Belle-Isle; he was disguised; he came in the character of some sort of an _intendant_, charged by his master to purchase salt-mines. Now, D'Artagnan has no other master but the king: he came, then, sent by the king. He saw Porthos."

"Who is Porthos?"

"I beg your pardon, I made a mistake. He saw M. du Vallon at Belle-Isle; and he knows, as well as you and I do, that Belle-Isle is fortified."

"And you think that the king sent him there?" said Fouquet, pensively.

"I certainly do."

"And D'Artagnan, in the hands of the king, is a dangerous instrument?"

"The most dangerous imaginable."

"Then I formed a correct opinion of him at the first glance."

"How so?"

"I wished to attach him to myself."

"If you judged him to be the bravest, the most acute, and the most adroit man in France, you judged correctly."

"He must be had then, at any price."

"D'Artagnan?"

"Is that not your opinion?"

"It may be my opinion, but you will never get him."

"Why?"

"Because we have allowed the time to go by. He was dissatisfied with the court, we should have profited by that; since that, he has passed into England; there he powerfully assisted in the restoration, there he gained a fortune, and, after all, he returned to the service of the king. Well, if he has returned to the service of the king, it is because he is well paid in that service."

"We will pay him even better, that is all."

"Oh! monsieur, excuse me; D'Artagnan has a high respect for his word, and where that is once engaged he keeps it."

"What do you conclude, then?" said Fouquet, with great inquietude.

"At present, the principal thing is to parry a dangerous blow."

"And how is it to be parried?"

"Listen."

"But D'Artagnan will come and render an account to the king of his mission."

"Oh, we have time enough to think about that."

"How so? You are much in advance of him, I presume?"

"Nearly ten hours."

"Well, in ten hours - "

Aramis shook his pale head. "Look at these clouds which flit across the heavens; at these swallows which cut the air. D'Artagnan moves more quickly than the clouds or the birds; D'Artagnan is the wind which carries them."

"A strange man!"

同类推荐
  • 蓱沙王五愿经

    蓱沙王五愿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬻婴提要说

    鬻婴提要说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 聊斋剧作三种

    聊斋剧作三种

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 顾误录

    顾误录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说入无分别法门经

    佛说入无分别法门经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 一桩事后张扬的凶杀

    一桩事后张扬的凶杀

    他们看见告示那天是礼拜天的早晨。它突然出现在石林县尾博邑乡浑水塘村委会所有的电线杆子上。它们统一使用A4纸打印,字体是仿宋3号字,由于有的地方特别加了黑体,因此整张告示看上去惊心动魄:是我杀了毕春。因为他贪赃枉法、徇私舞弊、行贿受贿、吃喝嫖赌、无恶不作,他死有余辜。他是靠贿选才当上村委会主任的。就是这样一个恶霸,把我逼上了不归路。我要告诉父老乡亲,杀死这种人不算什么,可是我却要为这样一个恶霸离开你们,离开我生长了40年的家乡故土……署名是江世兴。谁不知道江世兴呢?
  • MARTIN CHUZZLEWIT

    MARTIN CHUZZLEWIT

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 琴说

    琴说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 扬州画舫录

    扬州画舫录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Mad King

    The Mad King

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 鬼马女神捕②:绝命预言(下)

    鬼马女神捕②:绝命预言(下)

    为了保护蓝翎,众人各出奇招,墨羽送给蓝翎一个手镯防身。不料,在圣诞化装舞会上,防御手镯被盗,蓝翎陷入无休止的危险。这时,蓝翎的童年伙伴鼻涕龙潜入学校,提醒她身边的人不可信,尤其是姬十四和墨羽!蓝翎这才发现,身边的每个人都藏着不可告人的秘密:姬十四一直在暗中监听蓝翎的房间,而墨羽竟然是导致蓝翎父亲失踪的“元凶”!蓝翎决定查出一切的真相。她从多年前的“拉布拉多惨案”入手,寻到墨羽父亲所在的自由世界,并在那里找到了被囚禁多年的父亲。此时,姬十四尾随而至,而他的目标正是蓝翎的父亲……
  • 天下第一村姑

    天下第一村姑

    新时代淳朴善良的好姑娘张小菇,终于穿越了,她来到异时空的大明朝。这个似曾相识又非常陌生的时代,有美酒佳人,也不缺小人鬼蜮;有风花雪月,也不乏盛世隐忧;有任气侠客,也有隐士君子;有慷慨悲歌,也有壮志难酬,变局之下,成为临江府红石村小小村姑的张小菇,如何演绎一番悲喜故事。自江南到江北,苏杭到京师,张小菇别无选择。上有老衰高堂,下有问学幼弟,最开始也是最艰难的,弃田亩之事,奈何偏偏刘家步步紧逼,咬上身来。张小菇自然要让他搬起石头砸自己的脚……只是,终究改变不了许多事情。就如某个才子,某个佳人。张小菇民女一人,也做不来后宫争宠,也看不上庸俗富贵,但前世的女强人,纵使小小村姑,也要成为天下第一村姑!
  • 黑色轮转

    黑色轮转

    当巨大的阴影扑向我的时候。我向后倒了下去,身体的重量拉着我坠向黑暗。那转瞬间,我看见蠢货的同伴仰天长啸。什么意思?不管了。我向它伸出了中指。这次气势肯定够了吧。哈哈————
  • 火影之画卷世界

    火影之画卷世界

    本来只是一个普普通通的宅女,被一个神给劈死了,然后带着福利和任务穿越火影。不过这火影有些奇怪,漩涡鸣人变波风鸣人和日向雏田谈起了恋爱,反观本主角,却变成了九尾人柱力,坑爹呀。不过主角不会羡慕他们有任何东西,尸骨脉,共杀灰骨,很厉害吗?画出来就行了。轮回眼,转生眼,很牛逼吗?照样可以画出来。总而言之就是一个宅女跑到火影世界到处画别的世界的各种神器,然后到处装逼的过程。
  • 重生女学霸成长之路

    重生女学霸成长之路

    邱言过去的二十七年用短短四个字就可以概括,那就是一事无成重新回到起点,她要改掉她所有的缺点。做个德智体美劳全面发展的三好学生。最后的最后如果有可能的话还要告诉她曾经的暗恋对象“我也变得和你一样优秀了。所以,你能不能喜欢我?”ps:无金手指治愈小甜文。慢节奏文。