登陆注册
5567100000206

第206章 Chapter LXXIII(1)

In which Porthos begins to be sorry for having come with D'Artagnan.

Scarcely had D'Artagnan extinguished his taper, when Aramis, who had watched through his curtains the last glimmer of light in his friend's apartment, traversed the corridor on tiptoe, and went to Porthos's room.

The giant who had been in bed nearly an hour and a half, lay grandly stretched out on the down bed. He was in that happy calm of the first sleep, which, with Porthos, resisted the noise of bells or the report of cannon: his head swam in that soft oscillation which reminds us of the soothing movement of a ship. In a moment Porthos would have begun to dream. The door of the chamber opened softly under the delicate pressure of the hand of Aramis. The bishop approached the sleeper. A thick carpet deadened his steps, besides which Porthos snored in a manner to drown all noise. He laid one hand on his shoulder - "Rouse," said he, "wake up, my dear Porthos." The voice of Aramis was soft and kind, but it conveyed more than a notice, - it conveyed an order. His hand was light, but it indicated danger. Porthos heard the voice and felt the hand of Aramis, even in the depth of sleep. He started up. "Who goes there?" cried he, in his giant's voice.

"Hush! hush! It is I," said Aramis.

"You, my friend? And what the devil do you wake me for?"

"To tell you that you must set off directly."

"Set off?"

"Yes."

"Where for?"

"For Paris."

Porthos bounded up in his bed, and then sank back down again, fixing his great eyes in agitation upon Aramis.

"For Paris?"

"Yes."

"A hundred leagues?" said he.

"A hundred and four," replied the bishop.

"Oh! _mon Dieu!_" sighed Porthos, lying down again, like children who contend with their _bonne_ to gain an hour or two more sleep.

"Thirty hours' riding," said Aramis, firmly. "You know there are good relays."

Porthos pushed out one leg, allowing a groan to escape him.

"Come, come! my friend," insisted the prelate with a sort of impatience.

Porthos drew the other leg out of the bed. "And is it absolutely necessary that I should go, at once?"

"Urgently necessary."

Porthos got upon his feet, and began to shake both walls and floors with his steps of a marble statue.

"Hush! hush! for the love of Heaven, my dear Porthos!" said Aramis, "you will wake somebody."

"Ah! that's true," replied Porthos, in a voice of thunder, "I forgot that; but be satisfied, I am on guard." And so saying, he let fall a belt loaded with his sword and pistols, and a purse, from which the crowns escaped with a vibrating and prolonged noise. This noise made the blood of Aramis boil, whilst it drew from Porthos a formidable burst of laughter. "How droll that is!" said he, in the same voice.

"Not so loud, Porthos, not so loud."

"True, true!" and he lowered his voice a half-note.

"I was going to say," continued Porthos, "that it is droll that we are never so slow as when we are in a hurry, and never make so much noise as when we wish to be silent."

"Yes, that is true; but let us give the proverb the lie, Porthos; let us make haste, and hold our tongue."

"You see I am doing my best," said Porthos, putting on his _haut de chausses_.

"Very well."

"This is something in haste?"

"It is more than that, it is serious, Porthos."

"Oh, oh!"

"D'Artagnan has questioned you, has he not?"

"Questioned me?"

"Yes, at Belle-Isle?"

"Not the least in the world."

"Are you sure of that, Porthos?"

"_Parbleu!"

"It is impossible. Recollect yourself."

"He asked me what I was doing, and I told him - studying topography. I would have made use of another word which you employed one day."

"'Castrametation'?"

"Yes, that's it; but I never could recollect it."

"All the better. What more did he ask you?"

"Who M. Getard was."

"Next?"

"Who M. Jupenet was."

"He did not happen to see our plan of fortifications, did he?"

"Yes."

"The devil he did!"

"But don't be alarmed, I had rubbed out your writing with India-rubber.

It was impossible for him to suppose you had given me any advice in those works."

"Ay; but our friend has phenomenally keen eyes."

"What are you afraid of?"

"I fear that everything is discovered, Porthos; the matter is, then, to prevent a great misfortune. I have given orders to my people to close all the gates and doors. D'Artagnan will not be able to get out before daybreak. Your horse is ready saddled; you will gain the first relay; by five o'clock in the morning you will have traversed fifteen leagues.

Come!"

Aramis then assisted Porthos to dress, piece by piece, with as much celerity as the most skillful _valet de chambre_ could have done.

Porthos, half stupefied, let him do as he liked, and confounded himself in excuses. When he was ready, Aramis took him by the hand, and led him, making him place his foot with precaution on every step of the stairs, preventing him running against door-frames, turning him this way and that, as if Aramis had been the giant and Porthos the dwarf. Soul set fire to and animated matter. A horse was waiting, ready saddled, in the courtyard. Porthos mounted. Then Aramis himself took the horse by the bridle, and led him over some dung spread in the yard, with the evident intention of suppressing noise. He, at the same time, held tight the horse's nose, to prevent him neighing. When arrived at the outward gate, drawing Porthos towards him, who was going off without even asking him what for: "Now, friend Porthos, now; without drawing bridle, till you get to Paris," whispered he in his ears; "eat on horseback, drink on horseback, but lose not a minute."

"That's enough; I will not stop."

"This letter to M. Fouquet; cost what it may, he must have it to-morrow before mid-day."

"He shall."

"And do not forget _one_ thing, my friend."

"What is that?"

"That you are riding out on a hunt for your _brevet_ of _duc_ and peer."

"Oh! oh!" said Porthos, with his eyes sparkling; "I will do it in twenty- four hours, in that case."

"Try."

"Then let go the bridle - and forward, Goliath!"

同类推荐
  • 正统临戎录

    正统临戎录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 王家营志

    王家营志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清五常变通万化郁冥经

    上清五常变通万化郁冥经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 温热暑疫全书

    温热暑疫全书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 费隐禅师语录

    费隐禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 巴金与井上靖的友情

    巴金与井上靖的友情

    友情是我生命中的一盏明灯,离了它,我的生存就没有光彩,我的生命就会枯萎。友情不是空洞的字眼,它像一根带子把我的心同朋友的心牢牢地拴在一起。——巴金。井上靖先生是巴金的老朋友,也是中国读者熟悉的日本作家。他几乎年年来中国访问,他的小说,如《天平之甍》《斗牛》《猎枪》《夜之声》等,很早就译成了中文,深受读者欢迎。他知识广博,文笔凝练,构思精巧,擅于在浓郁的诗一样的抒情气氛中,描写人物内心的热情、执着、孤独和痛苦。诗人的气质和小说家的匠心,形成了井上文学的深婉雄浑。
  • 重阳真人授丹阳二十四诀

    重阳真人授丹阳二十四诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生天才少女占卜师

    重生天才少女占卜师

    【完结包月文】重生前,她是不学无术招摇撞骗的神棍,被人活活打死。再睁眼,重生回五岁,被泥菩萨砸中开了天眼,过目不忘,天赋惊人,观人过去,断人祸福生死,并且有逆天回春术,识宝术。上一世,她家破人亡,流离失所。这一世,她要逆天改命,还她幸福。上一世,她一无所有,不学无术,被人鄙视,遭人冷眼。这一世,她利用努力成为真正的玄学大师,站在世界之巅,成就商界的传奇,政界的追捧贵宾……欠她的,全部还来!亲情的和谐,还有如忠犬般护着她,却又如天神一般傲视世界的他!她的人生,成为前无古人后无来者的无可复制的人生。PS:爽文,成长女强文,内含占卜算卦,风水相术,星座塔罗
  • 大明铁骨

    大明铁骨

    “我大明终其一朝315年,不和亲,不赔款,不割地,不纳贡,天子守国门,君王死社稷。”铁骨铮铮,唯我大明;甲申天变,神州陆沉;大好河山,遍染腥膻;汉家儿郎,誓不为奴!永历十三年,郑成功北伐,这本是一场毫无快乐的痛——最优秀的将领阵亡了,再次北伐的本钱输光了。这一年,朱明忠意外的来到大明,成为郑成功麾下一小卒……建了两个读者群欢迎加入大明铁骨:150536833大明铁骨VIP读者群:150536544新书《这个大明太凶猛》已经发布!还请大家继续支持无语,支持这个与众不同的明末故事……
  • 美人有毒:腹黑邪皇冷情后

    美人有毒:腹黑邪皇冷情后

    “你想嫁给本座?”他,黑眸邪魅,与往日的温文尔雅差之千里;女子扬起大大的笑脸:“是呀。”“你……”他羞红了脸,这个女人怎么这么不知廉耻。女子得意大笑。
  • 宠眷

    宠眷

    起死回生未必是好事,温灵筠刚在异世重生,就发现自己已经陷入前狼后虎的境地。惹不起总躲得起吧,温灵筠打定主意远离是非,安心做着各种美食,看看宅斗宫斗神马的丰富生活,可偏偏有人不容许她作壁上观。
  • 国际大奖童书系列:小矮人的谎言

    国际大奖童书系列:小矮人的谎言

    本书是一本儿童故事集,精选了8篇中短篇故事。这是第1次以故事集的形式赢得卡内基奖的典范,其中收录《稻草人》、《琼西小姐和她的猫》、《候鸟》、《教母的秘密》等,简单有趣的故事背后都蕴含着内人寻味的哲理,恰如一则则寓言,发人深省。
  • 外星学霸成神记

    外星学霸成神记

    成长的过程总会很压抑,这不是一个看着很爽的故事。报仇的方式不只有杀戮,公平也不仅仅依靠拳头。他只是一个普通的少年,且看他如何成神成学霸,用自己的方式去成为规则的制订者,俯视人生和那一林朽木。
  • 傲娇男神是医生

    傲娇男神是医生

    “我喜欢你!”医生面无表情:“我不喜欢你。”“为什么啊?”医生瞥了她一眼:“没兴趣”苏笑:“......”初遇医生,他是禁欲系少年,一颦一笑皆是勾人,一不小心就勾的苏笑失了心,丢了魂.....医生是一座冰山,常年冰封,寒气伤人!但无意中却引来一只跟屁虫,为此,医生很是苦恼!
  • 腹黑老公的独宠小娇妻

    腹黑老公的独宠小娇妻

    男人严肃认真的说:“嫁给我!“女孩:“。。。老实巴交的谈几天恋爱不行吗?“男人温柔宠溺:“你是我的。“女孩嘟嘴:“不对!我是我的!钱是我的!你也是我的!“男人将女孩拥入怀中,吻上她的头顶:“是你的,都是你的。“【宠=甜+小虐】