登陆注册
5563000000147

第147章

Nekhludoff would have left Petersburg on the evening of the same day, but he had promised Mariette to meet her at the theatre, and though he knew that he ought not to keep that promise, he deceived himself into the belief that it would not be right to break his word.

"Am I capable of withstanding these temptations?" he asked himself not quite honestly. "I shall try for the last time."

He dressed in his evening clothes, and arrived at the theatre during the second act of the eternal Dame aux Camelias, in which a foreign actress once again, and in a novel manner, showed how women die of consumption.

The theatre was quite full. Mariette's box was at once, and with great deference, shown to Nekhludoff at his request. A liveried servant stood in the corridor outside; he bowed to Nekhludoff as to one whom he knew, and opened the door of the box.

All the people who sat and stood in the boxes on the opposite side, those who sat near and those who were in the parterre, with their grey, grizzly, bald, or curly heads--all were absorbed in watching the thin, bony actress who, dressed in silks and laces, was wriggling before them, and speaking in an unnatural voice.

Some one called "Hush!" when the door opened, and two streams, one of cool, the other of hot, air touched Nekhludoff's face.

Mariette and a lady whom he did not know, with a red cape and a big, heavy head-dress, were in the box, and two men also, Mariette's husband, the General, a tall, handsome man with a severe, inscrutable countenance, a Roman nose, and a uniform padded round the chest, and a fair man, with a bit of shaved chin between pompous whiskers.

Mariette, graceful, slight, elegant, her low-necked dress showing her firm, shapely, slanting shoulders, with a little black mole where they joined her neck, immediately turned, and pointed with her face to a chair behind her in an engaging manner, and smiled a smile that seemed full of meaning to Nekhludoff.

The husband looked at him in the quiet way in which he did everything, and bowed. In the look he exchanged with his wife, the master, the owner of a beautiful woman, was to be seen at once.

When the monologue was over the theatre resounded with the clapping of hands. Mariette rose, and holding up her rustling silk skirt, went into the back of the box and introduced Nekhludoff to her husband.

The General, without ceasing to smile with his eyes, said he was very pleased, and then sat inscrutably silent.

"I ought to have left to-day, had I not promised," said Nekhludoff to Mariette.

"If you do not care to see me," said Mariette, in answer to what his words implied, "you will see a wonderful actress. Was she not splendid in the last scene?" she asked, turning to her husband.

The husband bowed his head.

"This sort of thing does not touch me," said Nekhludoff. "I have seen so much real suffering lately that--"

"Yes, sit down and tell me."

The husband listened, his eyes smiling more and more ironically.

"I have been to see that woman whom they have set free, and who has been kept in prison for so long; she is quite broken down."

"That is the woman I spoke to you about," Mariette said to her husband.

"Oh, yes, I was very pleased that she could be set free," said the husband quietly, nodding and smiling under his moustache with evident irony, so it seemed to Nekhludoff. "I shall go and have a smoke."

Nekhludoff sat waiting to hear what the something was that Mariette had to tell him. She said nothing, and did not even try to say anything, but joked and spoke about the performance, which she thought ought to touch Nekhludoff. Nekhludoff saw that she had nothing to tell, but only wished to show herself to him in all the splendour of her evening toilet, with her shoulders and little mole; and this was pleasant and yet repulsive to him.

The charm that had veiled all this sort of thing from Nekhludoff was not removed, but it was as if he could see what lay beneath.

同类推荐
热门推荐
  • 到南方城市暂住

    到南方城市暂住

    在成都,最轻松的活儿就是把自己往报社里一塞,领着饭钱茶钱,没日没夜地混——所谓混,是一种很文化的说法——早年我在成都就是这样生活的。你要想看成都人打架真是比登天还难——空口可对骂一整天,第二天再接着对骂,就是不动手。不动手是一种比喻,不是说他们都是君子,而是说,只要条件许可,或暂时尚可,他们才懒得动手。
  • 中华人民共和国户口登记条例

    中华人民共和国户口登记条例

    为了维持社会秩序,保护公民的权利和利益,服务于社会主义建设,制定本条例。
  • 李国文说三教九流

    李国文说三教九流

    著名作家李国文的散文随笔独树一帜。神游千古,放眼时代,慷慨笑骂,笔耕学问,这是李国文近年来文章的鲜明特色,广泛得到好评。有评论家认为“他是当代将学识、性情和见解统一得最好的散文家之一,颇有法国作家蒙田之风”。
  • 寒光不遇何见晴

    寒光不遇何见晴

    简介无能看正文:她是燕京的神秘的女人,南宫家最宠爱的义女,他英勇无畏,但在她面前幼稚的像个孩子。“幼稚的男人。”看着在自己面前撒娇吃醋的男人,沐羽依满脑子的黑线。“无知的女人!”宫少陵幼稚的别过头不去看她。沐羽依额头的黑线越发浓烈,天啊!这男人怎么这么幼稚,她可以申请退货吗?宫少陵骄傲的别过头,那也只是对你一个人好吗?【虐恋+腹黑+复仇,外加点科幻,欢迎入坑。】
  • 巴黎的忧郁

    巴黎的忧郁

    《巴黎的忧郁》中既有对肮脏、丑恶社会现实和世俗习气淋漓尽致的抨击和讽刺,也有对美的引人入胜的描绘和心向往之的渴求。该书在当年曾引起评论界极大非议,诗集被禁,波德莱尔还为此吃了官司。但流放中的雨果却对诗集大加赞赏,称它犹如“光辉夺目的星星”,给法国诗坛带来了“新的颤栗”。
  • 气场:成就卓越领导者的9项修炼

    气场:成就卓越领导者的9项修炼

    在最近几年,“气场”越来越受到人们的关注,它已经成为全世界高端人物都在运用的成功秘密——从世界首富比尔·盖茨到美国总统奥巴马;从世界最著名的脱口秀主持人奥普拉到集团创始人马云;从官方新闻到足球世界杯——全世界都在讨论它,评价它。气场如同一面镜子,不仅能够反映出一个人对周围人群的影响力,而且还能从这些微小的细节中折射出这个人的才能和智慧。
  • 猫妖老公,很傲娇!

    猫妖老公,很傲娇!

    她是上市公司女总裁,美貌多金,高岭之花。回家路上捡回一只黑猫,从此,英明扫地。站在世界瞩目中心上的男人,笑容温润,语出暧昧:“我能有今天的成就,都要感谢我的金主,陆氏集团的陆总,我会好好报答你的!”正在开会的陆清聆手机差点没被打爆了。别墅里,女人暴走:“死猫妖,坏我名声,你就是这样报答你的救命恩人的!”“救命之恩,无以为报。”他一脸无赖的将她逼到墙角:“所以,只好以身相许了!”半夜,看着怀里熟睡的女人,阿九几千年来第一次感觉到满足。“陆清聆,我的九条命,为你折损了八条,最后一命穿越时光洪流来到你身边,今生今世,你别想逃!”
  • 治愈系暖婚

    治愈系暖婚

    我寻找了那么久的救赎,倾卿你一笑便是了,只要一见到你或者想到你,才会让我觉得我的心它还是在跳动的,才会让我觉得我还是活着的…倾卿,你永远都不要离开我好不好,不然我怕我会控制不住自己,拉着你跟我一起进入深渊——上官夜靳如果说那没有一丝光亮,没有一点温度的深渊,纵然会万劫不复,但只要有你在身边一起伴着,我便什么都可以无所畏惧了,哪怕是与你一起跌入深渊又如何——苏倾卿这一世,画地为牢,只为与你长相厮守,永不分离………夜哥卿姐小剧场……装傻篇∽∽夜哥:你是我老婆吗?卿姐:不是夜哥:那你是我女朋友咯?卿姐:也不是夜哥:那我是你的谁,我怎么没记忆了卿姐:你救了我,失忆了,算救命恩人吧夜哥:这样,那你可要对我负责哦(最好以身相许)…吃醋篇∽∽夜哥:卿卿,兔兔比我可爱吗?卿姐:不,夜夜最可爱了夜哥:那你为什么抱它不抱我卿姐:……(你太胖了,抱不起)
  • 墨总今天求婚了吗

    墨总今天求婚了吗

    她是声名狼藉,名声败坏的颜家大小姐。人人避恐不及的泥石流。唯有当年良心大发捡回来的小乞丐将她日日夜夜疼宠在心尖。转眼,当年的小乞丐变成了权势滔天,翻手云覆手雨的商业巨头,将她护在羽翼之下。“我的女人谁敢骂?”……某日,记者问:“墨太太靠什么让墨总十年如一日地爱您?”墨太太名言:人生在世,全靠演技。
  • 爆发式赢单:金牌销售实战手记

    爆发式赢单:金牌销售实战手记

    金牌销售倪建伟将其20余年大客户销售实战经验和多年的培训管理技巧浓缩成这本书,将和你分享顶级销售精英一直在用的实战销售硬技巧;大客户销售如何布局、抢单、控单、赢单的软谋略;普通销售员如何实现爆发式成长,快速晋级为销售总监;以及销售总监、销售总经理管理的道与术;销售管理层如何实现个体价值升级等,希望能以最快的速度帮你打开视野、突破思维僵局、提升实战技能,助你迅速成为一名顶级销售精英。