登陆注册
5561700000247

第247章

The finest ears are plucked out of it and made into a wreath, which, twined with flowers, is carried on her head by the prettiest girl of the village to the farmer or squire, while the Corn-mother is laid down in the barn to keep off the mice. In other villages of the same district the Corn-mother, at the close of harvest, is carried by two lads at the top of a pole. They march behind the girl who wears the wreath to the squire's house, and while he receives the wreath and hangs it up in the hall, the Corn-mother is placed on the top of a pile of wood, where she is the centre of the harvest supper and dance. Afterwards she is hung up in the barn and remains there till the threshing is over. The man who gives the last stroke at threshing is called the son of the Corn-mother; he is tied up in the Corn-mother, beaten, and carried through the village. The wreath is dedicated in church on the following Sunday; and on Easter Eve the grain is rubbed out of it by a seven-year-old girl and scattered amongst the young corn. At Christmas the straw of the wreath is placed in the manger to make the cattle thrive. Here the fertilising power of the Corn-mother is plainly brought out by scattering the seed taken from her body (for the wreath is made out of the Corn-mother) among the new corn; and her influence over animal life is indicated by placing the straw in the manger. Amongst the Slavs also the last sheaf is known as the Rye-mother, the Wheat-mother, the Oats-mother, the Barley-mother, and so on, according to the crop. In the district of Tarnow, Galicia, the wreath made out of the last stalks is called the Wheat-mother, Rye-mother, or Pea-mother. It is placed on a girl's head and kept till spring, when some of the grain is mixed with the seed-corn. Here again the fertilising power of the Corn-mother is indicated. In France, also, in the neighbourhood of Auxerre, the last sheaf goes by the name of the Mother of the Wheat, Mother of the Barley, Mother of the Rye, or Mother of the Oats. They leave it standing in the field till the last waggon is about to wend homewards. Then they make a puppet out of it, dress it with clothes belonging to the farmer, and adorn it with a crown and a blue or white scarf. A branch of a tree is stuck in the breast of the puppet, which is now called the Ceres. At the dance in the evening the Ceres is set in the middle of the floor, and the reaper who reaped fastest dances round it with the prettiest girl for his partner. After the dance a pyre is made. All the girls, each wearing a wreath, strip the puppet, pull it to pieces, and place it on the pyre, along with the flowers with which it was adorned. Then the girl who was the first to finish reaping sets fire to the pile, and all pray that Ceres may give a fruitful year. Here, as Mannhardt observes, the old custom has remained intact, though the name Ceres is a bit of schoolmaster's learning. In Upper Brittany the last sheaf is always made into human shape; but if the farmer is a married man, it is made double and consists of a little corn-puppet placed inside of a large one. This is called the Mother-sheaf. It is delivered to the farmer's wife, who unties it and gives drink-money in return.

Sometimes the last sheaf is called, not the Corn-mother, but the Harvest-mother or the Great Mother. In the province of Osnabrück, Hanover, it is called the Harvest-mother; it is made up in female form, and then the reapers dance about with it. In some parts of Westphalia the last sheaf at the rye-harvest is made especially heavy by fastening stones in it. They bring it home on the last waggon and call it the Great Mother, though they do not fashion it into any special shape. In the district of Erfurt a very heavy sheaf, not necessarily the last, is called the Great Mother, and is carried on the last waggon to the barn, where all hands lift it down amid a fire of jokes.

Sometimes again the last sheaf is called the Grandmother, and is adorned with flowers, ribbons, and a woman's apron. In East Prussia, at the rye or wheat harvest, the reapers call out to the woman who binds the last sheaf, You are getting the Old Grandmother. In the neighbourhood of Magdeburg the men and women servants strive who shall get the last sheaf, called the Grandmother. Whoever gets it will be married in the next year, but his or her spouse will be old; if a girl gets it, she will marry a widower; if a man gets it, he will marry an old crone. In Silesia the Grandmothera huge bundle made up of three or four sheaves by the person who tied the last sheafwas formerly fashioned into a rude likeness of the human form. In the neighbourhood of Belfast the last sheaf sometimes goes by the name of the Granny. It is not cut in the usual way, but all the reapers throw their sickles at it and try to bring it down. It is plaited and kept till the (next?) autumn. Whoever gets it will marry in the course of the year.

Often the last sheaf is called the Old Woman or the Old Man. In Germany it is frequently shaped and dressed as a woman, and the person who cuts it or binds it is said to get the Old Woman. At Altisheim, in Swabia, when all the corn of a farm has been cut except a single strip, all the reapers stand in a row before the strip; each cuts his share rapidly, and he who gives the last cut has the Old Woman. When the sheaves are being set up in heaps, the person who gets hold of the Old Woman, which is the largest and thickest of all the sheaves, is jeered at by the rest, who call out to him, He has the Old Woman and must keep her. The woman who binds the last sheaf is sometimes herself called the Old Woman, and it is said that she will be married in the next year. In Neusaass, West Prussia, both the last sheafwhich is dressed up in jacket, hat, and ribbonsand the woman who binds it are called the Old Woman. Together they are brought home on the last waggon and are drenched with water. In various parts of North Germany the last sheaf at harvest is made up into a human effigy and called the Old Man; and the woman who bound it is said to have the Old Man.

同类推荐
  • 菩提心离相论

    菩提心离相论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅间诗话

    梅间诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四库全书辑永乐大典本书目

    四库全书辑永乐大典本书目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 婆罗岸全传

    婆罗岸全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 湛然居士文集

    湛然居士文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 真实的梦幻下(破解人类文明与科学之谜)

    真实的梦幻下(破解人类文明与科学之谜)

    本套《破解人类文明与科学之谜》丛书,内容极为丰富,包括《破解的天书》、《真实的梦幻》、《复活的古城》、《古老的密码》、《出土的谜团》、《灾祸的降临》、《科学的黑屋》、《大脑的神奇》、《人类的奥秘》、《生命的密码》、《身体的透视》、《长寿的钥匙》。它向读者展示了人类在时空长廊里考证历史的回响、发掘生命的秘密、探寻太空的谜团、破解文明的神秘,所揭示的神奇绚丽的壮阔画卷,将让我们的视野更加开阔,将使我们的心灵感到震颤。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 国师大人:桃花朵朵开

    国师大人:桃花朵朵开

    “主上,国师大人睡了一个美人……”“…………”“主上,公主说非国师不可……”“…………”忍无可忍,桌子粉碎。“呵!国师大人你的桃花开的好旺盛。”国师无奈:“本国师魅力谁也挡不住啊!”白皙如玉的手掐住国师大人的脖子:“恩?哪朵桃花美?”国师秒怂,“呵呵,当然是你!”男女主角身心干净1V1宠文
  • 花未提名

    花未提名

    对于季江泽来说,林秋晚便是命也许是上天安排,父母的离异,让林秋晚到了一个更好的家庭
  • 达·芬奇及其童年的回忆

    达·芬奇及其童年的回忆

    《达·芬奇及其童年的回忆》是2006年1月1日上海文化出版社出版的图书,作者是(奥)弗洛伊德。本书是佛洛伊德有关达·芬奇童年记忆的心理史学经典著作,利用临床精神分析法对达·芬奇的自恋症、同性恋、恋母倾向、性启蒙与性冲动都作了手术刀般的剖析,都无例外地呈现于读者面前。
  • 强迫症也有春天

    强迫症也有春天

    启源世界以五行灵力为修行基础,这里的凡人能感应天机获得五种品级仙根,吸收天地灵气修炼自身达到无上修为境界,成就大能。但不知何故,启源世界已经整整2万年岁月未有修士达到虚空境。可,五行灵力渐渐趋向枯竭。地球上一个叫林欣瑶的女子偶然间穿越到这个世界,成为一个只有13岁的平凡女子林鑫垚,作为一个前世有着轻微强迫症的人,发现自己穿越后没有金手指、没有系统、没有空间,她非常不开心。看一个小女子如何在修仙的异世界立足,如何通过自己的努力渐渐揭开启源世界的神秘面纱,如何成长为绝世大能拯救世界。书友群:679341948
  • 我的人生重置了

    我的人生重置了

    新书《资本江湖的最后一个大佬》已发布重新回到1993年,十八岁的胡杨惊喜不已。重置的人生不必再负重前行,只需去享受不一样的美好与激情!曾经名不见经传的职业投资人胡杨,打算肆意的活一把......
  • 武魂狂徒

    武魂狂徒

    十多年前被恶人陷害导致一家分离,现在少年强势回归,誓要掀起一番腥风血雨!
  • 懒石聆禅师语录

    懒石聆禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 渡女

    渡女

    前世和今生,不过只隔着一道阴阳界。阴阳界相接处淌着一条河,河上有座桥,桥上坐一个老婆婆......