登陆注册
5561700000231

第231章

The next great operation of the agricultural year in Egypt is the sowing of the seed in November, when the water of the inundation has retreated from the fields. With the Egyptians, as with many peoples of antiquity, the committing of the seed to the earth assumed the character of a solemn and mournful rite. On this subject I will let Plutarch speak for himself. What, he asks, are we to make of the gloomy, joyless, and mournful sacrifices, if it is wrong either to omit the established rites or to confuse and disturb our conceptions of the gods by absurd suspicions? For the Greeks also perform many rites which resemble those of the Egyptians and are observed about the same time. Thus at the festival of the Thesmophoria in Athens women sit on the ground and fast. And the Boeotians open the vaults of the Sorrowful One, naming that festival sorrowful because Demeter is sorrowing for the descent of the Maiden. The month is the month of sowing about the setting of the Pleiades. The Egyptians call it Athyr, the Athenians Pyanepsion, the Boeotians the month of Demeter . For it was that time of year when they saw some of the fruits vanishing and failing from the trees, while they sowed others grudgingly and with difficulty, scraping the earth with their hands and huddling it up again, on the uncertain chance that what they deposited in the ground would ever ripen and come to maturity. Thus they did in many respects like those who bury and mourn their dead.

The Egyptian harvest, as we have seen, falls not in autumn but in spring, in the months of March, April, and May. To the husbandman the time of harvest, at least in a good year, must necessarily be a season of joy: in bringing home his sheaves he is requited for his long and anxious labours. Yet if the old Egyptian farmer felt a secret joy at reaping and garnering the grain, it was essential that he should conceal the natural emotion under an air of profound dejection. For was he not severing the body of the corn-god with his sickle and trampling it to pieces under the hoofs of his cattle on the threshing-floor? Accordingly we are told that it was an ancient custom of the Egyptian corn-reapers to beat their breasts and lament over the first sheaf cut, while at the same time they called upon Isis. The invocation seems to have taken the form of a melancholy chant, to which the Greeks gave the name of Maneros. Similar plaintive strains were chanted by corn-reapers in Phoenicia and other parts of Western Asia. Probably all these doleful ditties were lamentations for the corn-god killed by the sickles of the reapers. In Egypt the slain deity was Osiris, and the name Maneros, applied to the dirge, appears to be derived from certain words meaning Come to thy house, which often occur in the lamentations for the dead god.

Ceremonies of the same sort have been observed by other peoples, probably for the same purpose. Thus we are told that among all vegetables corn, by which is apparently meant maize, holds the first place in the household economy and the ceremonial observance of the Cherokee Indians, who invoke it under the name of the Old Woman in allusion to a myth that it sprang from the blood of an old woman killed by her disobedient sons. After the last working of the crop a priest and his assistant went into the field and sang songs of invocation to the spirit of the corn. After that a loud rustling would be heard, which was thought to be caused by the Old Woman bringing the corn into the field. A clean trail was always kept from the field to the house, so that the corn might be encouraged to stay at home and not go wandering elsewhere. Another curious ceremony, of which even the memory is now almost forgotten, was enacted after the first working of the corn, when the owner or priest stood in succession at each of the four corners of the field and wept and wailed loudly. Even the priests are now unable to give a reason for this performance, which may have been a lament for the bloody death of Selu, the Old Woman of the Corn. In these Cherokee practices the lamentations and the invocations of the Old Woman of the Corn resemble the ancient Egyptian customs of lamenting over the first corn cut and calling upon Isis, herself probably in one of her aspects an Old Woman of the Corn.

Further, the Cherokee precaution of leaving a clear path from the field to the house resembles the Egyptian invitation to Osiris, Come to thy house. So in the East Indies to this day people observe elaborate ceremonies for the purpose of bringing back the Soul of the Rice from the fields to the barn. The Nandi of East Africa perform a ceremony in September when the eleusine grain is ripening. Every woman who owns a plantation goes out with her daughters into the cornfields and makes a bonfire of the branches and leaves of certain trees. After that they pluck some of the eleusine, and each of them puts one grain in her necklace, chews another and rubs it on her forehead, throat, and breast. No joy is shown by the womenfolk on this occasion, and they sorrowfully cut a basketful of the corn which they take home with them and place in the loft to dry.

The conception of the corn-spirit as old and dead at harvest is very clearly embodied in a custom observed by the Arabs of Moab. When the harvesters have nearly finished their task and only a small corner of the field remains to be reaped, the owner takes a handful of wheat tied up in a sheaf. A hole is dug in the form of a grave, and two stones are set upright, one at the head and the other at the foot, just as in an ordinary burial. Then the sheaf of wheat is laid at the bottom of the grave, and the sheikh pronounces these words, 'The old man is dead. Earth is afterwards thrown in to cover the sheaf, with a prayer, May Allah bring us back the wheat of the dead.

同类推荐
  • 大唐东京大敬爱寺一切经论目

    大唐东京大敬爱寺一切经论目

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 千百年眼

    千百年眼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春秋繁露

    春秋繁露

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无见先睹禅师语录

    无见先睹禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编皇极典御制部

    明伦汇编皇极典御制部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 挥剑斩诸天

    挥剑斩诸天

    学园默示录中得功法,狐妖小红娘里炼神火,妖怪名单的世界挑战百家门派,超神学院里为地球拔剑战诸神。“吾有一剑,望君——品之!”封修眼神睥睨,剑向身前虚斩。
  • 升级神器

    升级神器

    万年前,神武大陆,天现冥洞,武道法则缺失,邪神入侵。当时,人魔妖三族,力抗邪神,补合苍天缺口,并重铸武道法则。邪神之祸平定后,三族内讧,武道相争,亦是纷乱不止。但,神武大陆终是人与妖的天下,人、妖二族,合力共创魔界,魔帝陨,魔界太子林辰,被魔帝施展大神通,传送消失。林辰再次重生之际,却已过万载时光,物是人非。昔日威震苍天的魔界太子,如今虽变为一弱势少年,但灭族之仇,不共戴天。那曾经的诸神,所铸下的恶果,令他立下重誓,必平旧怨,重定乾坤。这一世,林辰应运而生。这一世,他手掌至尊神器‘杀人书’,注定横扫六合
  • 温故(十五)

    温故(十五)

    本书是一种陆续出版的历史文化读物,它以记述一个小人物生死与档案的文字,以今天的视角来追怀与审视过去,并为当下的生存与未来的发展提供一种参照。我们需要温故,是因为我们的健忘,从温故中而知新则是我们温故的目的。从《温故》中,细心的读者都能感悟到我们到底需要怎样的温故。
  • 代嫁丫鬟

    代嫁丫鬟

    商品就是商品,即使没有价值了也会有人惦念,更何况是一件上等货品。连府的清冷的后园里,此刻指头上的夜莺不时的啼叫着,似乎在点缀这个凄凉的夜一般。连伊静静的坐在店堂内,静静的看着坐在自己面前的娘亲,不知该如何说才好。雨心泪为难的看着女儿,她的脾气不若自己这般柔弱,总是那么的坚强,挑起她和儿子两人的担子,为他们母子遮风挡雨。但身为女儿家,实在不是一件好事:“伊伊,你就听娘亲的吧!你这年岁……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 名妃倾国

    名妃倾国

    【黑莲花女主&阴郁伪君子】世人都说:清漓王爷容昭是清隽雅致的如玉公子,是青天之上翩翩的云,雅人深致。可唯独晏倾见识过这伪君子扒开温润假面皮后,残忍狠辣的一面。对于晏倾,容昭第二次见她时,觉得她人比花娇,胜过簇簇攀艳的花,可不过一眨眼,如花似玉的美人儿化作蛇蝎,匕首落下,伤人不眨眼。小剧场一:容昭:“你既然看见了我不为人知的一面,我就当你是握住了我的短处,我不舍得杀你,却也要罚你胡乱瞎看。”晏倾:“你想如何?”容昭:“且罚你入我清漓王府,做为清漓王妃,若是能生个清漓小世子、小郡主,你这罪孽也能除去了。”小剧场二:受害人一号:“像清漓王爷这般风姿卓卓的公子,应当配温文贤淑的名门闺秀,那国公府的晏倾虽是月貌花容,但实在是不懂规矩、不堪大任!”容昭:“太傅最是懂规矩、堪大任,不若你入我清漓王府如何?”太傅卒,享年五十九,死因:一口气没喘上来,梗死。容昭笑意浅浅,持扇立于百官前,温声道:“晏倾是本王亲自择选的清漓王妃,你们可敬她、护她,万万不能欺她、轻贱她,否则本王府的百兽场,多得是你们进去的机会。”☆晏倾:“如果早知道会被这伪君子纠缠一辈子,那晚我宁愿馋死,也不会出去偷酒喝,平白惹了一身骚。”
  • 动物世界4

    动物世界4

    大千世界,精彩纷呈。面对五彩缤纷的动物世界,孩子们睁大了惊奇的双眼。鸟儿为什么会飞?大象的鼻子为什么那么厉害?鱼怎么会放电?数亿年前,动植物的出现叩响了沉默。也许,它们有的只是一个细胞,渺小得似乎可以忽视,但它们却宣告了一个不平凡的开始——地球上从此有了生命。经过几亿年的进化繁衍,地球上变得日益充盈。从浩瀚的海洋到广阔的天空,从葱翠的平原到荒芜的沙漠,从赤日炎炎的非洲内陆到冰雪覆盖的南极大陆……到处都有动物的踪迹。它们或披着鳞带着甲,或裹着厚厚的皮毛,共同演绎着这个世界的五光十色和盎然生机。
  • 请不要对我说sorry

    请不要对我说sorry

    张东和周莲本是互不相干的两条线,过着各自的生活,然而,一次偶然的相遇,让他们相识,相知,相恋,相离……从最初的排斥到最后的互相欣赏,从内心的波澜起伏,到后来的逐渐归于平静。也许相濡以沫,不如相忘于江湖……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 正觉润光泽禅师澡雪集

    正觉润光泽禅师澡雪集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。