As I remarked before, the coasting trade of the Straits of Malacca is in their hands, and to such an extent have they absorbed the trade of this colony, that I am told there is not a resident British merchant in Malacca. And it is not, as elsewhere, that they come, make money, and then return to settle in China, but they come here with their wives and families, buy or build these handsome houses, as well as large bungalows in the neighboring cocoa-groves, own most of the plantations up the country, and have obtained the finest site on the hill behind the town for their stately tombs. Every afternoon their carriages roll out into the country, conveying them to their substantial bungalows to smoke and gamble. They have fabulous riches in diamonds, pearls, sapphires, rubies, and emeralds. They love Malacca, and take a pride in beautifying it. They have fashioned their dwellings upon the model of those in Canton, but whereas cogent reasons compel the rich Chinaman at home to conceal the evidences of his wealth, he glories in displaying it under the security of British rule. The upper class of the Chinese merchants live in immense houses within walled gardens. The wives of all are secluded, and inhabit the back regions and have no share in the remarkably "good time" which the men seem to have. Along with their industrious habits and their character for fair trading, the Chinese have brought to Malacca gambling and opium-smoking. One-seventh of the whole quantity of opium exported from India to China is intercepted and consumed in the Straits Settlements, and the Malacca Government makes a large revenue from it. The Chinaman who "farms the opium"--i.e., who purchases from the Government the exclusive right to sell it--pays for his monopoly about 50 pounds per day. It must be remembered, however, that every man who smokes opium is not what we understand by an "opium-smoker," and that between the man who takes his daily pipe of opium after his supper, and the unhappy opium-slave who reduces himself to imbecility in such dens as I saw in Canton, there is just as much difference as there is in England between the "moderate drinker" and the "habitual drunkard." Slavery is prohibited in Malacca, and slaves from the neighboring State fly for freedom to the shelter of the British flag; but there is reason to suppose that the numerous women in the households of the Chinese merchants, though called servants, are persons who have been purchased in China, and are actually held in bondage. Apart from these exceptions, the Chinese population is a valuable one, and is, in its upper classes, singularly public-spirited, law-abiding, and strongly attached to British rule.
同类推荐
热门推荐
十年一品温如言(全集)
超级畅销书作家书海沧生口口相传之作,承载千万读者珍贵回忆的青春经典!第一年,她贪图美色,爱上他,一盆水泼出百年的冤家。第二年,他为她拍了张照片,照片上有个微笑的姑娘。第三年,他卧病懵懂,赖着她,姑娘醒来发现一场梦啊。第四年,他喜欢的人从维也纳飞回他的心上,她从他的身旁漂泊到了距他最远的水乡。第五年,姑娘再也瞧不见自己的那朵花,他对着电流说我是DJ Yan啊。第八年,每次分离都如余生已去,少年再也瞧不见自己的那只小水龟。第十年,他做了爸爸,她做了妈妈。孩子姓言,母温氏。历数十年之期,他们有了百年的家。追妻无门:女boss不好惹
青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。