登陆注册
5490100000127

第127章 LETTER XXII(6)

As I write, I look down upon Taipeng on "a people wholly given to idolatry." This is emphatically "The dark Peninsula," though both Protestants and Romanists have made attempts to win the Malays to Christianity. It may be that the relentless crusade waged by the Portuguese against Islamism has made the opposition to the Cross more sullen and bigoted than it would otherwise have been. Christian missionary effort is now chiefly among the Chinese, and by means of admirable girls' schools in Singapore, Malacca, and Pinang.

In Taipeng five dialects of Chinese are spoken, and Chinamen constantly communicate with each other in Malay, because they can't understand each other's Chinese. They must spend large sums on opium, for the right to sell it has been let for 4,000 pounds a year!

Mr. Maxwell tells me that the Malay proverbs are remarkably numerous and interesting. To me the interest of them lies chiefly in their resemblance to the ideas gathered up in the proverbs of ourselves and the Japanese.*

[*Mr. Maxwell has since published a paper on Malay proverbs in the Transactions of the Straits branch of the Royal Asiatic Society. I have not been able to obtain it, but I understand that it contains a very copious and valuable collection of Malay proverbial philosophy.]

Thus, "Out of the frying-pan into the fire" is, "Freed from the mouth of the alligator to fall into the tiger's jaws." "It's an ill wind that blows nobody good," is, "When the junk is wrecked the shark gets his fill." "The creel tells the basket it is coarsely plaited" is equivalent to "The kettle calling the pot black." "For dread of the ghost to clasp the corpse," has a grim irony about it that I like.

Certain Scriptural proverbial phrases have their Malay counterparts.

Thus, the impossibility of the Ethiopian changing his skin or the leopard his spots is represented by "Though you may feed a jungle-fowl off a gold plate, it will make for the jungle all the same." "Casting pearls before swine" by "What is the use of the peacock strutting in the jungle?" "Can these stones become bread?" by "Can the earth become grain?" "Neither can salt water yield sweet," by a very elaborate axiom, "You may plant the bitter cucumber in a bed of sago, manure it with honey, water it with molasses, and train it over sugar cane, but it will be the bitter cucumber still," and "Clear water cannot be drawn from a muddy fountain."

Some of their sayings are characteristic. In allusion to the sport of cock-fighting, a coward is called "a duck with spurs." A treacherous person is said to "sit like a cat, but leap like a tiger;" and of a chatterer it is said, "The tortoise produces a myriad eggs and no one knows it; the hen lays one and tells the whole word." "Grinding pepper for a bird on the wing" is regarded as equivalent to "First catch you hare before you cook it." "To plant sugar-cane on the lips" is to be "All things to all men." Fatalism is expressed by a saying, "Even the fish which inhabit the seventh depth of the sea sooner or later enter the net." "Now it is wet, now it is fine," is a common way of saying that a day of revenge is not far off. Secrecy is enjoined by the cynical axiom, "If you have rice, hide it under the unhusked grain."

"The last degree of stinginess is not to disturb the mildew," is a neat axiom; and "The plantain does not bear fruit twice," tells that the Malays have an inkling that "There is a tide in the affairs of men," etc.

I have found it very interesting to be the guest of a man who studies the Malays as sympathetically as Mr. Maxwell does. I hope he will not get promotion too soon!*

[*As I copy this letter I hear that Mr. Maxwell has been removed to a higher and more highly paid post, but that he leaves the Malays with very sincere regret, and that they deeply deplore his loss, because they not only liked but trusted him. During the time in which he was Assistant Resident, and living in the midst of a large Chinese population, it was necessary to be very firm, and at times almost severely firm, but the Chinese have shown their appreciation of official rectitude by presenting him with a gorgeous umbrella of red silk, embroidered with gold, which they call "A ten-thousand-man umbrella," i.e., an offering from a community which is not only unanimous in making it, but counts at least that number of persons.]

I. L. B.

同类推荐
  • 石遗室诗话

    石遗室诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Spirit of Place and Other Essays

    The Spirit of Place and Other Essays

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Quality and Others

    Quality and Others

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玄牝之门赋注释

    玄牝之门赋注释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 渚山堂词话

    渚山堂词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 九章素问

    九章素问

    《九章》内容的第二个部分,里面是作者对修真以及世界的认识。
  • 豪夫童话(语文新课标课外必读第九辑)

    豪夫童话(语文新课标课外必读第九辑)

    《豪夫童话》讲述了出一个又一个的小故事:《小穆克》揭露统治阶级的不仁不义和对普通百姓的欺压,具有很强的人民性。《年轻的英国人》写一只猴子扮成绅士在上流社会厮混,受到市长等人的赏识,最后使他们丢尽了脸面。这篇童话辛辣地嘲讽了市民阶层盲目崇拜外国风尚、追求时髦的坏风气。
  • 末世穿越之抢抢抢

    末世穿越之抢抢抢

    若心,一个来自21世纪的大学生,因一本小说,穿越成里面的恶毒女配,并且随带两枚小包子(弟弟妹妹哦)为了带着两枚小包子在末世生存下去,若心开启了天才模式,脚踩白莲花,拳打王八蛋,顺带抢抢女主的东西。然后走上人生巅峰。只是……“那位男主,你是女主的好吗。”“不,我是我家心心的。”我去,发生了什么,面前这只小奶狗是这么回事,把我们腹黑妖孽的男主还回来啊!!
  • 指挥官之至高帝

    指挥官之至高帝

    当一个游戏有了智慧,懂得了学习,那就不再是一个游戏。最高指挥官作为科学实验对象的一个普通游戏,被赋予了灵魂,会变成什么样的存在。前期属于穿越系的感觉。而且有大量最高指挥官游戏里的东西。观赏注意。
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 你是我大神

    你是我大神

    新书《长夜漫漫在寻你》(他的血可以救她心里那个少年的命!)结婚前,顾千浅总是会想傅流辰是不是真的喜欢自己?结婚后,各种名牌包包,衣服,鞋子,首饰一个一个的往她的面前送,最后出现那张精致的脸,“老婆大人,我喜欢你。”顾千浅白了他一眼,“你的喜欢就值这么点东西?”第二次,傅流辰又是花费巨额打造一枚钻戒,通体粉色,晶莹剔透,“老婆大人,我喜欢你。”“哦,你的喜欢现在已经值得上一颗钻石了?”傅流辰悲催,下了血本,壕置十亿天山别墅,“老婆大人……”话还没有说完,顾千浅扑通上前抱着别墅门口的一只白虎一阵狂吻,“老公,你的喜欢我收到了,好喜欢,嗷~”傅流辰,“……”敢情他连带着这么多东西还不如一只虎?
  • 喊山

    喊山

    封闭的大山里突发了一场意外,腊宏误踩了韩冲捕猎设置的炸药不治身亡,留下了哑巴的妻子和一双儿女。众人与韩父商议决定让韩冲赔钱私了。而哑巴却不同意给钱,还穿起红衣裳时哭时笑,大家认为她受刺激疯了,韩冲只能暂时照料母子三人的生活。在相处中,两人的心越走越近,哑巴曲折的身世之谜逐渐揭开。在两人即将开始新生活的时候,腊宏的命案再生波澜,在这个紧要的关头,只有哑巴才能说出真相……作品集还收录了作者创作的《过光景》《小包袱》等众口称誉的作品,附赠作者的签名画作和电影海报。
  • 卡尔·威特的教育

    卡尔·威特的教育

    本书详细地讲述了老威特的教子过程,记载了小卡尔的成长历程,以及老威特的教子心得和全能教育法。老威特早期教育的核心思想是:对于孩子来说,最重要的是教育而不是天赋;孩子成为天才还是庸才,不是由天赋和遗传决定的,而是由出生后的早期教育决定的;对于儿童的教育,必须与儿童智力曙光的出现同时开始;尽可能早、尽可能多、尽可能正确地开发孩子的智力,这样孩子就能成为天才。
  • 我成了限流器

    我成了限流器

    当地球的等级遭到强制性提升,成为参加宇宙大战的序幕,然一个从时空长河当中出现的神奇物品,将地球的等级暂时压住,给了它大约50年的发展。是生存?还是族灭于种族战争中?这一切的一切都要从一场流星雨开始。
  • 异界召唤之无上皇朝

    异界召唤之无上皇朝

    “常山赵子龙在此,区区异族,也敢放肆!”神魔坡上,赵子龙身穿银龙甲,手持霸王枪,身后白龙隐现,从虚空踏步而来,大声喝道。“吾吕布在此,谁敢一战!”苍穹之上,吕布头戴紫金冠,身披百花袍,手持方天画戟,背后魔焰滔天,声似雷霆,威震九霄。这里有武圣关二爷,三刀可碎山断岳。有古之恶来典韦,可戬破虚空,诸神灭魔。有谋圣诸葛孔明,可引九天星辰之力,布周天伏魔大阵……这是一个神魔三国的时代,这是一个在异界扬威的故事!新人报道,欢迎入坑。