登陆注册
5486200000075

第75章 24(1)

The timely Arrival of D'Artagnan in Paris.

At Blois, D'Artagnan received the money paid to him by Mazarin for any future service he might render the cardinal.

From Blois to Paris was a journey of four days for ordinary travelers, but D'Artagnan arrived on the third day at the Barriere Saint Denis. In turning the corner of the Rue Montmartre, in order to reach the Rue Tiquetonne and the Hotel de la Chevrette, where he had appointed Porthos to meet him, he saw at one of the windows of the hotel, that friend himself dressed in a sky-blue waistcoat, embroidered with silver, and gaping, till he showed every one of his white teeth; whilst the people passing by admiringly gazed at this gentleman, so handsome and so rich, who seemed to weary of his riches and his greatness.

D'Artagnan and Planchet had hardly turned the corner when Porthos recognized them.

"Eh! D'Artagnan!" he cried. "Thank God you have come!"

"Eh! good-day, dear friend!" replied D'Artagnan.

Porthos came down at once to the threshold of the hotel.

"Ah, my dear friend!" he cried, "what bad stabling for my horses here."

"Indeed!" said D'Artagnan; "I am most unhappy to hear it, on account of those fine animals."

"And I, also -- I was also wretchedly off," he answered, moving backward and forward as he spoke; "and had it not been for the hostess," he added, with his air of vulgar self-complacency, "who is very agreeable and understands a joke, I should have got a lodging elsewhere."

The pretty Madeleine, who had approached during this colloquy, stepped back and turned pale as death on hearing Porthos's words, for she thought the scene with the Swiss was about to be repeated. But to her great surprise D'Artagnan remained perfectly calm, and instead of being angry he laughed, and said to Porthos:

"Yes, I understand, the air of La Rue Tiquetonne is not like that of Pierrefonds; but console yourself, I will soon conduct you to one much better."

"When will you do that?"

"Immediately, I hope."

"Ah! so much the better!"

To that exclamation of Porthos's succeeded a groaning, low and profound, which seemed to come from behind a door.

D'Artagnan, who had just dismounted, then saw, outlined against the wall, the enormous stomach of Musqueton, whose down-drawn mouth emitted sounds of distress.

"And you, too, my poor Monsieur Mouston, are out of place in this poor hotel, are you not?" asked D'Artagnan, in that rallying tone which may indicate either compassion or mockery.

"He finds the cooking detestable," replied Porthos.

"Why, then, doesn't he attend to it himself, as at Chantilly?"

"Ah, monsieur, I have not here, as I had there, the ponds of monsieur le prince, where I could catch those beautiful carp, nor the forests of his highness to provide me with partridges. As for the cellar, I have searched every part and poor stuff I found."

"Monsieur Mouston," said D'Artagnan, "I should indeed condole with you had I not at this moment something very pressing to attend to."

Then taking Porthos aside:

"My dear Du Vallon," he said, "here you are in full dress most fortunately, for I am going to take you to the cardinal's."

"Gracious me! really!" exclaimed Porthos, opening his great wondering eyes.

"Yes, my friend."

"A presentation? indeed!"

"Does that alarm you?"

"No, but it agitates me."

"Oh! don't be distressed; you have to deal with a cardinal of another kind. This one will not oppress you by his dignity."

"'Tis the same thing -- you understand me, D'Artagnan -- a court."

"There's no court now. Alas!"

"The queen!"

"I was going to say, there's no longer a queen. The queen!

Rest assured, we shall not see her."

"And you say that we are going from here to the Palais Royal?"

"Immediately. Only, that there may be no delay, I shall borrow one of your horses."

"Certainly; all the four are at your service."

"Oh, I need only one of them for the time being."

"Shall we take our valets?"

"Yes, you may as well take Musqueton. As to Planchet, he has certain reasons for not going to court."

"And what are they?"

"Oh, he doesn't stand well with his eminence."

"Mouston," said Porthos, "saddle Vulcan and Bayard."

"And for myself, monsieur, shall I saddle Rustaud?"

"No, take a more stylish horse, Phoebus or Superbe; we are going with some ceremony."

"Ah," said Musqueton, breathing more freely, "you are only going, then, to make a visit?"

"Oh! yes, of course, Mouston; nothing else. But to avoid risk, put the pistols in the holsters. You will find mine on my saddle, already loaded."

Mouston breathed a sigh; he couldn't understand visits of ceremony made under arms.

"Indeed," said Porthos, looking complacently at his old lackey as he went away, "you are right, D'Artagnan; Mouston will do; Mouston has a very fine appearance."

D'Artagnan smiled.

"But you, my friend -- are you not going to change your dress?"

"No, I shall go as I am. This traveling dress will serve to show the cardinal my haste to obey his commands."

They set out on Vulcan and Bayard, followed by Musqueton on Phoebus, and arrived at the Palais Royal at about a quarter to seven. The streets were crowded, for it was the day of Pentecost, and the crowd looked in wonder at these two cavaliers; one as fresh as if he had come out of a bandbox, the other so covered with dust that he looked as if he had but just come off a field of battle.

Musqueton also attracted attention; and as the romance of Don Quixote was then the fashion, they said that he was Sancho, who, after having lost one master, had found two.

On reaching the palace, D'Artagnan sent to his eminence the letter in which he had been ordered to return without delay.

He was soon ordered to the presence of the cardinal.

"Courage!" he whispered to Porthos, as they proceeded. "Do not be intimidated. Believe me, the eye of the eagle is closed forever. We have only the vulture to deal with. Hold yourself as bolt upright as on the day of the bastion of St.

Gervais, and do not bow too low to this Italian; that might give him a poor idea of you."

"Good!" answered Porthos. "Good!"

同类推荐
热门推荐
  • 犬神

    犬神

    汤姆回到山清水秀的故乡,却意外遭遇盗猎猖獗、谋财害命的犯罪团伙。为了青山绿水和可爱的野生动物,汤姆应狩猎监督官的邀请,参加了打击盗猎护法行动。
  • 快穿之那个男主不许动

    快穿之那个男主不许动

    【99:宿主,你的任务是攻略男主,让他对你的好感度达到一百,你的任务就完成了】【轻语:好】在经历了一系列的位面之后…轻语:果然还是不想看不到有人比自己傲。【99:宿、宿主,你在干什么!你快点儿放下那个男主!不能杀啊!Σ(っ°Д°;)っ】【99:宿、宿主!男主快死了!!你不去救一下吗?!Σ(°△°|||)︴】【99:宿主!你怎么把主角养的黑化了!养成反派了?!(o°ω°o)】【99:宿主,你都变成反派,为什么还是能完成任务啊_(:з」∠)_】【凰轻语:怎么,宝贝,你有意见?】【99:没、没有。】遇到这样的蛇精病宿主,99系统累觉不爱。
  • 我的美女下属只喜欢捉弄我

    我的美女下属只喜欢捉弄我

    本着替别人打工就赢不了的信念,没有任何资本的傅小优白手起家,开了一所名为《lovetroublesgoaway》的公司,只是抱着试一试的态度的他,无意间在一次业务中招揽了一名女大学生,随后,一直没有起色的公司也逐渐回暖。但之后的问题也随之而来,因为本事没有自己的下属强,导致自己老板的名号名存实亡,不得不被其天天捉弄。感受到危机的傅小优默默为自己捏了把汗,不行,不能再这么下去了。
  • 豪门错爱:老婆,是我的

    豪门错爱:老婆,是我的

    “拜托你,把孩子还给我好不好?”“想要孩子你应该懂得怎么做!”女人听到眼前男人的话,忍住眼中的泪水,站起来开始一件一件的脱掉!一场车祸,她看着还没有醒来的他,留下一张离婚协议书离开!五年后再相见,她已是五岁孩子的母亲,看着她一脸幸福的笑容,没有办法想象当年她竟然如此的狠心离开!
  • 集玉山房稿

    集玉山房稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我在流光里枕着你的声音

    我在流光里枕着你的声音

    这是一本短篇故事集,精选作者2010至2014年所写作品中的18篇好故事,以“少年回忆”、“人文关怀”为主题。收录文章大部分曾发表在《读者》、《美文》、《意林》、《青年文摘》等刊物。其中关于自闭症儿童的作品《掌心向外》在「一个」APP发表后获网络超人气转载。
  • 黄光裕的战争:家族企业从野蛮生长到制度文明发展的启示

    黄光裕的战争:家族企业从野蛮生长到制度文明发展的启示

    从一无所有的农家穷小子,到富豪榜上的首富;从一家小商贩的小地摊,到中国最大的家电连锁帝国;从风光无限的中国首富,到因涉嫌经济犯罪而黯然失色……股权之争让黄光裕再次被推到了舆论的风口浪尖,黄光裕成为了时下最受关注的问题企业家。本书以翔实的资料、小说式的生动描述,刀锋一样犀利的点评,解密了国美的成长轨迹,记录了黄光裕极富争议色彩的商业生涯。本书是对黄光裕沉浮伏人生最完整的记述,而且从一个公正中立的角度,对其家族式企业野蛮生长过程中的制度文明和企业文化进行了深入剖析,希望能带给人们警示与思考。
  • 锦衣笑傲行

    锦衣笑傲行

    新书《好风青云路》发布,请广大书友支持。