登陆注册
5468000000082

第82章 CHAPTER XIX(1)

Next to Oppenheimer and Morrell, who rotted with me through the years of darkness, I was considered the most dangerous prisoner in San Quentin. On the other hand I was considered the toughest--tougher even than Oppenheimer and Morrell. Of course by toughness Imean enduringness. Terrible as were the attempts to break them in body and in spirit, more terrible were the attempts to break me.

And I endured. Dynamite or curtains had been Warden Atherton's ultimatum. And in the end it was neither. I could not produce the dynamite, and Warden Atherton could not induce the curtains.

It was not because my body was enduring, but because my spirit was enduring. And it was because, in earlier existences, my spirit had been wrought to steel-hardness by steel-hard experiences. There was one experience that for long was a sort of nightmare to me. It had neither beginning nor end. Always I found myself on a rocky, surge-battered islet so low that in storms the salt spray swept over its highest point. It rained much. I lived in a lair and suffered greatly, for I was without fire and lived on uncooked meat.

Always I suffered. It was the middle of some experience to which Icould get no clue. And since, when I went into the little death Ihad no power of directing my journeys, I often found myself reliving this particularly detestable experience. My only happy moments were when the sun shone, at which times I basked on the rocks and thawed out the almost perpetual chill I suffered.

My one diversion was an oar and a jackknife. Upon this oar I spent much time, carving minute letters and cutting a notch for each week that passed. There were many notches. I sharpened the knife on a flat piece of rock, and no barber was ever more careful of his favourite razor than was I of that knife. Nor did ever a miser prize his treasure as did I prize the knife. It was as precious as my life. In truth, it was my life.

By many repetitions, I managed to bring back out of the jacket the legend that was carved on the oar. At first I could bring but little. Later, it grew easier, a matter of piecing portions together. And at last I had the thing complete. Here it is:

This is to acquaint the person into whose hands this Oar may fall, that Daniel Foss, a native of Elkton, in Maryland, one of the United States of America, and who sailed from the port of Philadelphia, in 1809, on board the brig Negociator, bound to the Friendly Islands, was cast upon this desolate island the February following, where he erected a hut and lived a number of years, subsisting on seals--he being the last who survived of the crew of said brig, which ran foul of an island of ice, and foundered on the 25th Nov. 1809.

There it was, quite clear. By this means I learned a lot about myself. One vexed point, however, I never did succeed in clearing up. Was this island situated in the far South Pacific or the far South Atlantic? I do not know enough of sailing-ship tracks to be certain whether the brig Negociator would sail for the Friendly Islands via Cape Horn or via the Cape of Good Hope. To confess my own ignorance, not until after I was transferred to Folsom did Ilearn in which ocean were the Friendly Islands. The Japanese murderer, whom I have mentioned before, had been a sailmaker on board the Arthur Sewall ships, and he told me that the probable sailing course would be by way of the Cape of Good Hope. If this were so, then the dates of sailing from Philadelphia and of being wrecked would easily determine which ocean. Unfortunately, the sailing date is merely 1809. The wreck might as likely have occurred in one ocean as the other.

Only once did I, in my trances, get a hint of the period preceding the time spent on the island. This begins at the moment of the brig's collision with the iceberg, and I shall narrate it, if for no other reason, at least to give an account of my curiously cool and deliberate conduct. This conduct at this time, as you shall see, was what enabled me in the end to survive alone of all the ship's company.

I was awakened, in my bunk in the forecastle, by a terrific crash.

In fact, as was true of the other six sleeping men of the watch below, awaking and leaping from bunk to floor were simultaneous. We knew what had happened. The others waited for nothing, rushing only partly clad upon deck. But I knew what to expect, and I did wait.

I knew that if we escaped at all, it would be by the longboat. No man could swim in so freezing a sea. And no man, thinly clad, could live long in the open boat. Also, I knew just about how long it would take to launch the boat.

So, by the light of the wildly swinging slush-lamp, to the tumult on deck and to cries of "She's sinking!" I proceeded to ransack my sea-chest for suitable garments. Also, since they would never use them again, I ransacked the sea chests of my shipmates. Working quickly but collectedly, I took nothing but the warmest and stoutest of clothes. I put on the four best woollen shirts the forecastle boasted, three pairs of pants, and three pairs of thick woollen socks. So large were my feet thus incased that I could not put on my own good boots. Instead, I thrust on Nicholas Wilton's new boots, which were larger and even stouter than mine. Also, I put on Jeremy Nalor's pea jacket over my own, and, outside of both, put on Seth Richard's thick canvas coat which I remembered he had fresh-oiled only a short while previous.

Two pairs of heavy mittens, John Robert's muffler which his mother had knitted for him, and Joseph Dawes' beaver cap atop my own, both bearing ear-and neck-flaps, completed my outfitting. The shouts that the brig was sinking redoubled, but I took a minute longer to fill my pockets with all the plug tobacco I could lay hands on.

Then I climbed out on deck, and not a moment too soon.

同类推荐
热门推荐
  • 仙妃媚骨

    仙妃媚骨

    如又一世,我不做花粥,我要做花千媚,闲来无事撩撩王侯,回眸一笑间令诸圣倾倒,八九不离十,这就是千媚妖妃的倾国日常。
  • 最美丽的古典诗词(大全集)

    最美丽的古典诗词(大全集)

    在编写体例上,本书按照时间顺序,兼及诗文体裁,从周秦诗音写起,包括诗经、汉魏辞赋、乐府诗、魏晋六朝诗、唐诗、宋词、元曲。每章先录原文,后是注释,紧接着是赏析文字,以便更好地帮助读者了解诗词曲赋的创作背景和寓意情感。
  • 一等阴毒女

    一等阴毒女

    ※穿越成嫡女又不是她的错,就莫名成了别人口中那个“毒”女人,她冤枉有木有?前世是天才,今生是名门嫡女。她讨厌天才,只想当个安乐的米虫,守护善良的母亲,奈何有些麻烦总会自动找上门。姑奶奶想让她做媳妇,姨娘们一个比一个心机毒辣陷害她和母亲,庶姐庶妹整天觊觎她嫡女的位置,就连堂堂的王爷也想设计她……阴谋阳谋一个接一个来心慌慌有木有?反击是必须滴!态度是笑眯眯滴!手段是不能透露滴!
  • 寄尸虫

    寄尸虫

    白果到南极进行考察,结果却带回来了一具丧尸……
  • 食色生香

    食色生香

    一朝穿成古代官二代,杨怀柳只盼从此吃香喝辣。啥?我的便宜爹穷得叮当烂响?我还得卖手艺养他?好吧好吧,小女子旁的不会,色香味俱全的素斋很拿手,那个将军家的小子,快来给姑娘我打一辈子下手!
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 别去抱怨生活的苦,那是去看世界的路

    别去抱怨生活的苦,那是去看世界的路

    你很努力,但一事无成,想要掌控人生,却被人生掌控;你很勤奋,但没有天分,想要走得更远,却只能在原地踏步;你的梦想很大,你阅人无数,你拼命追赶成功者的脚步,但受的苦仍照不亮前进的路。你不明白,为什么努力出众,却会被判出局!生活不是心灵鸡汤,无法总结道理,难以区分对错。你觉得别人的成功很容易,是因为没有成功的人不会被你看见。你抱怨命运不公,充满恶意,是因为不懂迷失方向才是失败的罪魁祸首。你一路奋战,跌跌撞撞,不该是为了超越优秀的同路者,而应是成就更好的自己。
  • 三斩

    三斩

    “我要走到天之巅峰,地之尽头,我要看尽这天地的风云变幻,蔚然壮阔。”“我要喝最烈的酒,修最大的道,走最远的路,看最美的景。”
  • 宝莲灯同人之不负此生

    宝莲灯同人之不负此生

    假如司法天神就此消失在三界之后会怎样呢?玉鼎真人收走杨戬尸体后,为残魂加固就此封印杨戬的记忆将之投如凡间轮回转世,又会发生什么故事呢?注:架空背景北宋宋仁宗时期,借《宝莲灯》、《宝莲灯前传》、《七侠五义》、《封神演义》部分背景,莫要考古,不严谨,改动较大,毕竟这是一部神话武侠同人题材的小说。此次投胎不是展昭。是一个名不见经传的小道长,会碰到展昭等人的主角:萧惠(杨戬)配角:玉鼎真人、胡封、沉香、孙悟空、哪吒、太乙真人、展昭、白玉堂等。
  • 超级土建

    超级土建

    楼价猛涨,囤地捂盘,小人物陈逸天连蜗居的机会都没有,意外之下获得宇宙建筑工厂,从此以后,取之不尽建材,用之不竭施工队,楼盘房价尽在我手,不过首先要从最底层装修行业开始爬起,终有一天咆哮整个地产业!本书如有雷同,纯属巧合,切互与现实对号入座,你们明白的!