登陆注册
5463000000012

第12章 PAUL AND VIRGINIA(4)

Madame de la Tour and her friend were constantly employed in spinning cotton for the use of their families. Destitute of everything which their own industry could not supply, at home they went bare-footed: shoes were a convenience reserved for Sunday, on which day, at an early hour, they attended mass at the church of the Shaddock Grove, which you see yonder. That church was more distant from their homes than Port Louis; but they seldom visited the town, lest they should be treated with contempt on account of their dress, which consisted simply of the coarse blue linen of Bengal, usually worn by slaves. But is there, in that external deference which fortune commands, a compensation for domestic happiness? If these interesting women had something to suffer from the world, their homes on that very account became more dear to them. No sooner did Mary and Domingo, from this elevated spot, perceive their mistresses on the road of the Shaddock Grove, than they flew to the foot of the mountain in order to help them to ascend. They discerned in the looks of their domestics the joy which their return excited. They found in their retreat neatness, independence, all the blessings which are the recompense of toil, and they received the zealous services which spring from affection. United by the tie of similar wants, and the sympathy of similar misfortunes, they gave each other the tender names of companion, friend, sister.

They had but one will, one interest, one table. All their possessions were in common. And if sometimes a passion more ardent than friendship awakened in their hearts the pang of unavailing anguish, a pure religion, united with chaste manners, drew their affections towards another life: as the trembling flame rises towards heaven, when it no longer finds any ailment on earth.

The duties of maternity became a source of additional happiness to these affectionate mothers, whose mutual friendship gained new strength at the sight of their children, equally the offspring of an ill-fated attachment. They delighted in washing their infants together in the same bath, in putting them to rest in the same cradle, and in changing the maternal bosom at which they received nourishment. "My friend," cried Madame de la Tour, "we shall each of us have two children, and each of our children will have two mothers." As two buds which remain on different trees of the same kind, after the tempest has broken all their branches, produce more delicious fruit, if each, separated from the maternal stem, be grafted on the neighbouring tree, so these two infants, deprived of all their other relations, when thus exchanged for nourishment by those who had given them birth, imbibed feelings of affection still more tender than those of son and daughter, brother and sister. While they were yet in their cradles, their mothers talked of their marriage. They soothed their own cares by looking forward to the future happiness of their children; but this contemplation often drew forth their tears. The misfortunes of one mother had arisen from having neglected marriage; those of the other from having submitted to its laws. One had suffered by aiming to rise above her condition, the other by descending from her rank. But they found consolation in reflecting that their more fortunate children, far from the cruel prejudices of Europe, would enjoy at once the pleasures of love and the blessings of equality.

Rarely, indeed, has such an attachment been seen as that which the two children already testified for each other. If Paul complained of anything, his mother pointed to Virginia: at her sight he smiled, and was appeased. If any accident befel Virginia, the cries of Paul gave notice of the disaster; but the dear little creature would suppress her complaints if she found that he was unhappy. When I came hither, I usually found them quite naked, as is the custom of the country, tottering in their walk, and holding each other by the hands and under the arms, as we see represented in the constellation of the Twins. At night these infants often refused to be separated, and were found lying in the same cradle, their cheeks, their bosoms pressed close together, their hands thrown round each other's neck, and sleeping, locked in one another's arms.

When they first began to speak, the first name they learned to give each other were those of brother and sister, and childhood knows no softer appellation. Their education, by directing them ever to consider each other's wants, tended greatly to increase their affection. In a short time, all the household economy, the care of preparing their rural repasts, became the task of Virginia, whose labours were always crowned with the praises and kisses of her brother. As for Paul, always in motion, he dug the garden with Domingo, or followed him with a little hatchet into the woods; and if, in his rambles he espied a beautiful flower, any delicious fruit, or a nest of birds, even at the top of the tree, he would climb up and bring the spoil to his sister. When you met one of these children, you might be sure the other was not far off.

One day as I was coming down that mountain, I saw Virginia at the end of the garden running towards the house with her petticoat thrown over her head, in order to screen herself from a shower of rain. At a distance, I thought she was alone; but as I hastened towards her in order to help her on, I perceived she held Paul by the arm, almost entirely enveloped in the same canopy, and both were laughing heartily at their being sheltered together under an umbrella of their own invention. Those two charming faces in the middle of a swelling petticoat, recalled to my mind the children of Leda, enclosed in the same shell.

Their sole study was how they could please and assist one another; for of all other things they were ignorant, and indeed could neither read nor write. They were never disturbed by inquiries about past times, nor did their curiosity extend beyond the bounds of their mountain.

同类推荐
  • 供养仪式

    供养仪式

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • NICHOLAS NICKLEBY

    NICHOLAS NICKLEBY

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道地经

    道地经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五岳真形序论

    五岳真形序论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 双节堂庸训

    双节堂庸训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 女主,我是你妹妹啊

    女主,我是你妹妹啊

    夏璃一觉醒来换了个身子,这小小的手小小的jiojio,本以为未来可期,一不留神变成了个小萝莉,一朝回到解放前...这过着过着怎么那么不对劲呢?怎么感觉这名字那么熟悉,这熟悉的配方熟悉的剧情,还有那个熟悉的名字...她一个五美四好的青年,居然成为了书中那个无恶不作的女主她妹..这回真是成了你妹了,啊!扬天长啸女主,高抬贵手,我是你妹妹啊.....正经男女主版:秦砚:皱眉,我才是正经男主为什么都不让我出现。夏璃:摸摸头,你在原著里面只是个背景板,乖。秦砚:有我这么强势的背景板吗,勾唇夏璃:很厉害吗?挑眉秦砚:你觉得呢?眼神注视着纤细的腰身夏璃:你说的对乖巧乖巧摸摸腰板,实在是直不起来了...
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 重生之归去亦来兮

    重生之归去亦来兮

    伊茹炘的新文《重生之萌妻上位记》,又名《归去亦来兮》。前生,千年前,为躲开逼婚,她登上城门吹凉风,不料被人推下城楼,重生在一位叛逆少女体内,记忆中,只有此刻,落入现代某人怀中。为了报达现世父母之恩,她开琴坊教古琴,设绣坊教刺绣,忙的不亦乐乎的她还要应对接踵而至的追求,为躲开殷红桃花,为抵制水性杨花的辱骂,她决定择良木而栖。于是,她履约答应了他的隐婚要求,两人定下城下之盟,签下了互不干涉条约。陷阱已设,猎人收网。小剧场:他扶住落入怀中的美娇娥,神色略变,顷刻间隐藏住暗涌的心思,视线落在那粉嫩的双唇上。想着方才她落入怀中时,两人的肌肤相触,他的唇间,此刻还残留有她娇唇的香甜。
  • 凶萌娇妻来撩

    凶萌娇妻来撩

    朵朵新书《掌家娘子的团宠日常》已发布,欢迎阅读!莫名其妙来的穿越到了一个好吃懒做,人人唾弃的小姑娘身上,听说还十分不要脸的赖上了救命恩人???这也太糟心了吧?然而当康小桥看了一眼被原主赖上的小哥哥之后,果断的就认命了。糟心就糟心吧,别人想糟心还轮不上呢!PS:朵的完本作品,《傲娇萌妻嫁到》《恋爱吧大首席官》《国民影帝太会撩》肥美可宰,欢迎阅读。普通书友群:285699337,敲门砖,朵所有书的主角名字都可,VIP书友群:611482740粉丝值2000+,或者朵的任意一本书全定可加。
  • 腹黑摄政王:爱妃别跑

    腹黑摄政王:爱妃别跑

    “王爷,王妃把书房给烧了!”“什么?那王妃没事吧?”“王爷,王妃伙同皇上一起离家出走了!”“无妨,派人把城门封了便好。”“王爷,不好了,王妃和一个男的在御花园赏花!”“来人啊,把御花园给本王给围起来,本王到要看看是谁不要命了,敢勾搭本王的王妃!”…………
  • 二分之一韩小夏

    二分之一韩小夏

    【女主双重人格,男主是银行行长】1V1双洁,有后妈,爹不渣,轻松正能量。 后妈时不时地给张卡,有事没事撑个腰。 弟弟软萌可爱,妹妹高冷傲娇(求人先打自己脸) 韩小夏无力扶额:韩灵,咱不用这么跟自己过不去。。。 ―― 可能脑袋被驴踢了,小夏总想着给秦湛送温暖。 初次见面,秦湛扔了她碰过的西装。经过不懈的努力,她成功地让自己从头伤到脚。 …… 小夏收拾东西准备走人,秦湛冒雨拦住了她。 在大雨倾盆中,他的声音哑的发颤,“夏夏,我爱你。” 她冷冷一笑,“我是第二人格,祁寒。” …… 记者:秦行长曾有个心尖宠,不知道您知不知道? 小夏抬手打了个电话,挑眉按了免提。 清风拂过,电话里的低音深情温柔。 “从始至终,我只有你。”
  • 占星棋

    占星棋

    创世仙玄,立星辰为本。…………凡习占星者,皆吾传人。设漫天星辰映照大地。手握星辰,以天地为局,星辰为子。掌者名为弈天!又唤曰占星师!
  • 阿蚕

    阿蚕

    阿蚕穿越成了古代孤女除了倾城美貌一无所有但却认认真真安安稳稳的过着自己的小日子直到有一日救了一名刀尖舔血的青年--曾经青年心中只有野心但却遇见了心头的白月光那白月光像一根蚕丝缠绕在青年的心尖似苦似甜从此青年不仅野心勃勃而且还对白月光势在必得PS:男主会黑化男主会黑化!!!
  • 王者玩家穷系统

    王者玩家穷系统

    这是你没有看过的全新类型小说!一个作者都不知道在写什么的小说!总之,笑就完事了!文字界的死侍!小说界的银魂!以下是正文简介:许墨被初恋戴了帽子!是的,你懂得是哪种颜色。他以为这已经很惨了!直到他遇到了一个以骗宿主为乐的坑爹系统!一切,才刚刚开始!
  • 独步惊情:盛宠毒妃

    独步惊情:盛宠毒妃

    【已完结,新书《一世倾心:放倒妖孽邪王》已发布,希望大家都去看看,谢谢捧场!】人只有死过一次,才明白自己贱在哪里!重生归来,势要把握一切先机,可这一个个目露凶光的女人,实在是太恐怖了,怎么办才好呢?她冷冷一笑:“那就能动手就决不动口,能弄死就决不留活口。”那一天他说:“怡儿,朕护你一世无忧,可好?”她不语:一世无忧当真是许她的?多年以后他又说:“怡儿,朕陪你一世无忧,可好?”她得意的笑了:开玩笑,现在的她会这么随随便便的就被人搞定?