登陆注册
5461700000027

第27章 THE COPSE.(1)

April 18th.--Sad wintry weather; a northeast wind; a sun that puts out one's eyes, without affording the slightest warmth; dryness that chaps lips and hands like a frost in December; rain that comes chilly and arrowy like hail in January; nature at a dead pause; no seeds up in the garden; no leaves out in the hedgerows; no cowslips swinging their pretty bells in the fields; no nightingales in the dingles; no swallows skimming round the great pond; no cuckoos (that ever I should miss that rascally sonneteer!) in any part.

Nevertheless there is something of a charm in this wintry spring, this putting-back of the seasons. If the flower-clock must stand still for a month or two, could it choose a better time than that of the primroses and violets? I never remember (and for such gauds my memory, if not very good for aught of wise or useful, may be trusted) such an affluence of the one or such a duration of the other. Primrosy is the epithet which this year will retain in my recollection. Hedge, ditch, meadow, field, even the very paths and highways, are set with them; but their chief habitat is a certain copse, about a mile off, where they are spread like a carpet, and where I go to visit them rather oftener than quite comports with the dignity of a lady of mature age. I am going thither this very afternoon, and May and her company are going too.

This Mayflower of mine is a strange animal. Instinct and imitation make in her an approach to reason which is sometimes almost startling. She mimics all that she sees us do, with the dexterity of a monkey, and far more of gravity and apparent purpose; cracks nuts and eats them; gathers currants and severs them from the stalk with the most delicate nicety; filches and munches apples and pears; is as dangerous in an orchard as a schoolboy; smells to flowers; smiles at meeting; answers in a pretty lively voice when spoken to (sad pity that the language should be unknown!) and has greatly the advantage of us in a conversation, inasmuch as our meaning is certainly clear to her;--all this and a thousand amusing prettinesses (to say nothing of her canine feat of bringing her game straight to her master's feet, and refusing to resign it to any hand but his), does my beautiful greyhound perform untaught, by the mere effect of imitation and sagacity. Well, May, at the end of the coursing season, having lost Brush, our old spaniel, her great friend, and the blue greyhound, Mariette, her comrade and rival, both of which four-footed worthies were sent out to keep for the summer, began to find solitude a weary condition, and to look abroad for company. Now it so happened that the same suspension of sport which had reduced our little establishment from three dogs to one, had also dispersed the splendid kennel of a celebrated courser in our neighbourhood, three of whose finest young dogs came home to 'their walk' (as the sporting phrase goes) at the collarmaker's in our village. May, accordingly, on the first morning of her solitude (she had never taken the slightest notice of her neighbours before, although they had sojourned in our street upwards of a fortnight), bethought herself of the timely resource offered to her by the vicinity of these canine beaux, and went up boldly and knocked at their stable door, which was already very commodiously on the half-latch. The three dogs came out with much alertness and gallantry, and May, declining apparently to enter their territories, brought them off to her own. This manoeuvre has been repeated every day, with one variation; of the three dogs, the first a brindle, the second a yellow, and the third a black, the two first only are now allowed to walk or consort with her, and the last, poor fellow, for no fault that I can discover except May's caprice, is driven away not only by the fair lady, but even by his old companions--is, so to say, sent to Coventry. Of her two permitted followers, the yellow gentleman, Saladin by name, is decidedly the favourite. He is, indeed, May's shadow, and will walk with me whether I choose or not.

It is quite impossible to get rid of him unless by discarding Miss May also;--and to accomplish a walk in the country without her, would be like an adventure of Don Quixote without his faithful 'squire Sancho.

So forth we set, May and I, and Saladin and the brindle; May and myself walking with the sedateness and decorum befitting our sex and age (she is five years old this grass, rising six)--the young things, for the soldan and the brindle are (not meaning any disrespect) little better than puppies, frisking and frolicking as best pleased them.

Our route lay for the first part along the sheltered quiet lanes which lead to our old habitation; a way never trodden by me without peculiar and homelike feelings, full of the recollections, the pains and pleasures, of other days. But we are not to talk sentiment now;--even May would not understand that maudlin language. We must get on. What a wintry hedgerow this is for the eighteenth of April!

Primrosy to be sure, abundantly spangled with those stars of the earth,--but so bare, so leafless, so cold! The wind whistles through the brown boughs as in winter. Even the early elder shoots, which do make an approach to springiness, look brown, and the small leaves of the woodbine, which have also ventured to peep forth, are of a sad purple, frost-bitten, like a dairymaid's elbows on a snowy morning. The very birds, in this season of pairing and building, look chilly and uncomfortable, and their nests!--'Oh, Saladin! come away from the hedge! Don't you see that what puzzles you and makes you leap up in the air is a redbreast's nest? Don't you see the pretty speckled eggs? Don't you hear the poor hen calling as it were for help? Come here this moment, sir!' And by good luck Saladin (who for a paynim has tolerable qualities) comes, before he has touched the nest, or before his playmate the brindle, the less manageable of the two, has espied it.

同类推荐
  • 竹屋痴语

    竹屋痴语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 飛跎全傳

    飛跎全傳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Jimmyjohn Boss and Other Stories

    The Jimmyjohn Boss and Other Stories

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 墨史

    墨史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 炎徼纪闻

    炎徼纪闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 十八岁的婚嫁

    十八岁的婚嫁

    腊月一到,办酒事的人家就慢慢多起来了,远远近近整天不绝于耳的爆仗声,总会让人想起一些用红纸裹着的事来。人们也乐得每天换了干净的衣服,今天下坝底吃贺房子酒,明天过东山吃讨媳妇酒。酒事一场一场吃下来,日子也就一天一天挨过去了。好在这时节,田里各种庄稼正值开花期,除了偶尔扛着锄头到田里给油菜豌豆放放水,或是逢着哪家地里砍甘蔗赶去帮一下,倒无什么要紧事做。听到爆仗声,也有些人心情一下子就暗下来了。
  • 掌棺人

    掌棺人

    为了生计,我只能跟着村中老先生去抬棺材,双子棺、阴阳棺、九鼎棺、始皇棺!十年中我踏遍中华各地,危险万分....
  • 再婚蜜爱:席先生,请接招

    再婚蜜爱:席先生,请接招

    结婚纪念日她抓到老公和小三,震怒之下她也去找了少爷!转眼间,那个“少爷”成了云京市赫赫有名的席总裁,还想用一纸婚书与她合作。斗渣男,虐小三,这个男人分分钟把她宠上了天。结婚前:不能上我床。结婚后:禽兽,出尔反尔!说好的高冷霸道总裁,转眼间就成了恋妻忠犬。她敞开心扉想要与他共度余生,突然冒出来个女人说自己不过是个替代品......
  • 我家太太超狠的

    我家太太超狠的

    【狠辣霸气女主VS黑心莲男主,甜苏!1V1,双洁。】姜以溪喜欢慕子轩,无关爱情,只图他那张倾国倾城的脸。却不想,惹了个只会嘤嘤嘤,成天肖想她的小奶狗。姜以溪表示:自己闯的祸,跪着也要偿还,还能怎么办?只有宠着他呗!却不想,对方竟然是个黑心莲,不仅会自断桃花,还顺带掐了她的桃花?“慕子轩,你到底要怎样啊?”“你只能是我的。”他斯文的回答。后来——当他撕开小奶狗的面具时,她才看到他的真正面目。他病态又偏执的抓着她,说:“我讨厌君王,最终却成了君王,起初,是为了保护你,现在,是为了得到你!”
  • 大佬,你的病娇已上线

    大佬,你的病娇已上线

    有一天,系统看见了血腥凶残的一幕。某个蠢系统:喂喂,宿主你肿么变了,明明咱们第一次见面是那么有爱,现在怎么那么凶残。柏溪义正言辞的说:我没有变,变得是这个世界。系统:我信你个鬼,这个就是你的本性对吧!柏溪45°望天,小声bb:我什么都不知道,我说的都是真的,你要相信我。某个男人在旁附议:对对,媳妇说什么都是对的,媳妇做什么都是好的,媳妇咱不用管他们,他们都是庸俗的凡人。【#论禁欲大佬为何变得浪漫又骚气,这到底是人性的扭曲还是道德的沦丧#】【女主病娇,不定时上线,偶尔有血腥暴力情节,请谨慎阅读】
  • 生活心理操控术:日常生活中的心理策略

    生活心理操控术:日常生活中的心理策略

    心理操控术与人们的生活、学习、工作都有着非常密切的关系。日常生活中,每个人的行为都受到自己心理的支配。不同的心理会促使人们采取不同的活动,即使在相似或者相同的情况下,如果人们的心理不同,所选择的行动也会有所不同。
  • 英雄联盟之少年梦

    英雄联盟之少年梦

    四名浑浑噩噩的高中生,一名穷困落魄的俱乐部落选队员,为了心中的不甘和少年梦,毅然组队参加全市英雄联盟大赛。面对现实生活的压力和如云的高手,他们能否苦尽甘来,追寻自己的少年梦,直到世界尽头?新建书友群:689653787,欢迎各位朋友加入群聊,我们一起讨论,一起努力
  • The Magic of Tiny Business

    The Magic of Tiny Business

    Too many of us feel trapped by work that keeps us from living our purpose. We fantasize about starting our own business, yet we're warned against falling into debt, working eighty hours a week, and coping with the pressure to grow.
  • 脱口秀的技巧与方法

    脱口秀的技巧与方法

    生活是一个大舞台,每时每刻,我们都在这个舞台上扮演着自己的角色,“秀”出真我。脱口秀也是其中的一种“秀”。它并不像我们想象中那么难,简单点说,就是把自己的话搬到舞台上,以有趣、有料、有味的方式说给更多人听。本书不是简单的说话技巧,而是以脱口秀为立足点,囊括演讲、演说、访谈、主持、评论、表演等各种脱口秀类型,并结合古今中外广为人知的名人脱口秀案例,详解表达技巧,旨在切实提高你的表达功力和脱口秀水平。帮助你轻松进入社会群体,用说话感染身边的每一个人,迅速提升你在生活、工作中的魅力与号召力!
  • 地府轮回计划

    地府轮回计划

    李忆接连失业以后又遭遇误杀。前往冥域途中结识鬼将牛文正,由此开始了各种既搞笑又离奇的轮回之旅。成阿斗,他坐看赵云一路超车。做项伯,差点吓死汉高祖刘邦。斗倭寇,三拳两脚弄死敌将。武力值大到就连大宋皇帝都想请他帮忙灭掉大金了。大发了他!