登陆注册
5442300000024

第24章 Chapter IX(1)

WHEN Elizabeth-Jane opened the hinged casement next morning the mellow air brought in the feel of imminent autumn almost as distinctly as if she had been in the remotest hamlet. Casterbridge was the complement of the rural life around; not its urban opposite. Bees and butterflies in the cornfields at the top of the town, who desired to get to the meads at the bottom, took no circuitous course, but flew straight down High Street without any apparent consciousness that they were traversing strange latitudes.

And in autumn airy spheres of thistledown floated into the same street, lodged upon the shop fronts, blew into drains, and innumerable tawny and yellow leaves skimmed along the pavement, and stole through people's doorways into their passages with a hesitating scratch on the floor, like the skirts of timid visitors.

Hearings voices, one of which was close at hand, she withdrew her head and glanced from behind the window-curtains. Mr Henchard - now habited no longer as a great personage, but as a thriving man of business - was pausing on his way up the middle of the street, and the Scotchman was looking from the window adjoining her own. Henchard, it appeared, had gone a little way past the inn before he had noticed his acquaintance of the previous evening. He came back a few steps, Donald Farfrae opening the window further.

``And you are off soon, I suppose?'' said Henchard upwards.

``Yes - almost this moment, sir,'' said the other. ``Maybe I'll walk on till the coach makes up on me.''

``Which way?''

``The way ye are going.''

``Then shall we walk together to the top o' town?''

``If ye'll wait a minute,'' said the Scotchman.

In a few minutes the latter emerged, bag in hand. Henchard looked at the bag as at an enemy. It showed there was no mistake about the young man's departure. ``Ah, my lad,'' he said, ``you should have been a wise man, and have stayed with me.''

``Yes, yes - it might have been wiser,'' said Donald, looking microscopically at the houses that were furthest off. ``It is only telling ye the truth when I say my plans are vague.''

They had by this time passed on from the precincts of the inn) and Elizabeth-Jane heard no more. She saw that they continued in conversation, Henchard turning to the other occasionally, and emphasizing some remark with a gesture.

Thus they passed the King's Arms Hotel, the Market House, St Peter's churchyard wall, ascending to the upper end of the long street till they were small as two grains of corn; when they bent suddenly to the right into the Bristol Road, and were out of view.

``He was a good man - and he's gone,'' she said to herself. ``I was nothing to him, and there was no reason why he should have wished me good-bye.''

The simple thought, with its latent sense of slight, had moulded itself out of the following little fact: when the Scotchman came out at the door he had by accident glanced up at her; and then he had looked away again without nodding, or smiling, or saying a word.

``You are still thinking, mother,'' she said, when she turned inwards.

``Yes; I am thinking of Mr Henchard's sudden liking for that young man.

He was always so. Now, surely, if he takes so warmly to people who are not related to him at all, may he not take as warmly to his own kin?''

While they debated this question a procession of five large waggons went past, laden with hay up to the bedroom windows. They came in from the country, and the steaming horses had probably been travelling a great part of the night. To the shaft of each hung a little broad, on which was painted in white letters, ``Henchard, cornfactor and hay-merchants''. The spectacle renewed his wife's conviction that, for her daughter's sake, she should strain a point to rejoin him.

同类推荐
热门推荐
  • 梦你一世欢喜

    梦你一世欢喜

    “BOSS,梦小姐去酒吧了,还带了一个小白-脸!”一觉醒来,梦长宁发现周围的一切全都变了,惹到一只大魔王不说,还被大魔王各种威逼利诱。“女人,你很好。”“女人,对你看到的还满意吗。”“梦梦,坐到我身边来。”被撩的鼻血喷涌的某只表示,她需要找个帅哥来压压惊。可特么的谁能告诉她,这个总是跟在她身后叫她老婆,破坏她和帅哥约会的男人是谁。嘤嘤婴!我的帅哥,我的小心肝儿,我要么么哒~~
  • 大漠荒颜·帝都赋

    大漠荒颜·帝都赋

    昆仑雪域,大光明宫,修罗场。经历了那般被人当做棋子的噩梦,九死一生地返回敦煌后,两个修罗场出身的少年最终成为主宰棋局的棋手。公子舒夜掌控着丝路咽喉,铁腕雷霆,奢侈放浪,却以铁一般的秩序积累庞大的财力;而墨香则在乱世中拥兵而起,左右时局,权倾天下。他们默契地渐渐将这个天下都收入彀中。只是……“从修罗场里逃出的那一天,我就知道,只要我扼守敦煌、抵制明教,终究有一天会再见到她。”“墨香,一切如你所料,只是她已经把我忘记……”
  • 妃扬跋扈:天价妖妻

    妃扬跋扈:天价妖妻

    早有传言“妖瞳现世,天下皆乱”。和亲,将错位的爱恋,变得更加难堪。梦醒时分,换来的不止是一碗红花,还有锥心刺骨的背叛。是谁,为她印证了“天下皆乱”的传言?却不知,倾尽天下,乱世繁华的背后,不止是无尽的哀歌。这场爱恨情仇,究竟是错的太多,还是爱的太晚?一朝穿越,妖孽重生,血眸再现。他说:以天之价,换你怀中挚爱,你可会将她让与我?他说:若你能放下她,本王将天下拱手相让又何妨?且看,飞扬跋扈的妖女,如何演绎不同的人生……
  • 洪武双侠

    洪武双侠

    明朝洪武初年,江湖势力纷争不绝,明教新旧派系斗争激烈,大明王朝内部暗潮汹涌,北元、倭国四处侵扰,明王叶苍穹之子叶凌云与大明丞相胡惟庸之子胡萧,背负忠诚与道义、国仇与家恨,从相识结义、同仇敌忾到各为其主、分道扬镳的人生道路。
  • 大方广佛花严经修慈分

    大方广佛花严经修慈分

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 城市里的童话

    城市里的童话

    他姓柳,排行老五,北方来的。向别人介绍自己时,他总是先强调后一点,然后才报上自己的大名——柳茂树,不过连他自己都不认同这个名字,因为拗口,他说自己有时都记不准。叫我柳老五好了。他总是这样补充说。既然,他主动这样称呼自己,别人也就顺水推舟,于是都“柳老五”、“柳老五”地叫,后来干脆就成了“老五”。“老五”其实很小,二十岁刚出头,差不多是我们这帮人中年龄最小的一个。但“老五”长相老成,有些像刘欢,所以大家并不觉得“老五”小。但是那几个女孩子可不一定。
  • 玩转爱恋ABC

    玩转爱恋ABC

    她遇上了邪魅花心的他,既然是自己先动的心,那就不要犹豫,想尽一切办法将这棵帅草揽入怀中。帅哥,你是喜欢A计划还是B计划,实在不喜欢,咱们还有C计划!
  • 那折断的风筝线

    那折断的风筝线

    “我说,以后你就是我的风筝,为了你,我的一生将永远做你的风筝线。你要飞,我托着你。你累了,我就拉你回来。” 苏伟岸的目光深情而又坚定,恍惚可以看到一个誓言,在不知不觉间一闪而没,深深的沉淀。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 召政诗

    召政诗

    本书共分四辑,第一辑是我的乡思抽穗了;第二辑是楠竹林中静坐;第三辑是在另一个夜里;第四辑是请举起森林一般的手,制止。