登陆注册
5425000000026

第26章 SCENE III. England. Before the King$$$$$s palace.(

These evils thou repeat'st upon thyself Have banish'd me from Scotland. O my breast, Thy hope ends here! MALCOLM Macduff, this noble passion, Child of integrity, hath from my soul Wiped the black scruples, reconciled my thoughts To thy good truth and honour. Devilish Macbeth By many of these trains hath sought to win me Into his power, and modest wisdom plucks me From over-credulous haste: but God above Deal between thee and me! for even now I put myself to thy direction, and Unspeak mine own detraction, here abjure The taints and blames I laid upon myself, For strangers to my nature. I am yet Unknown to woman, never was forsworn, Scarcely have coveted what was mine own, At no time broke my faith, would not betray The devil to his fellow and delight No less in truth than life: my first false speaking Was this upon myself: what I am truly, Is thine and my poor country's to command:

Whither indeed, before thy here-approach, Old Siward, with ten thousand warlike men, Already at a point, was setting forth.

Now we'll together; and the chance of goodness Be like our warranted quarrel! Why are you silent? MACDUFF Such welcome and unwelcome things at once 'Tis hard to reconcile.

Enter a Doctor MALCOLM Well; more anon.--Comes the king forth, I pray you? Doctor Ay, sir; there are a crew of wretched souls That stay his cure: their malady convinces The great assay of art; but at his touch--

Such sanctity hath heaven given his hand--

They presently amend. MALCOLM I thank you, doctor.

Exit Doctor MACDUFF What's the disease he means? MALCOLM 'Tis call'd the evil:

A most miraculous work in this good king;

Which often, since my here-remain in England, I have seen him do. How he solicits heaven, Himself best knows: but strangely-visited people, All swoln and ulcerous, pitiful to the eye, The mere despair of surgery, he cures, Hanging a golden stamp about their necks, Put on with holy prayers: and 'tis spoken, To the succeeding royalty he leaves The healing benediction. With this strange virtue, He hath a heavenly gift of prophecy, And sundry blessings hang about his throne, That speak him full of grace.

Enter ROSS MACDUFF See, who comes here? MALCOLM My countryman; but yet I know him not. MACDUFF My ever-gentle cousin, welcome hither. MALCOLM I know him now. Good God, betimes remove The means that makes us strangers! ROSS Sir, amen. MACDUFF Stands Scotland where it did? ROSS Alas, poor country!

Almost afraid to know itself. It cannot Be call'd our mother, but our grave; where nothing, But who knows nothing, is once seen to smile;

Where sighs and groans and shrieks that rend the air Are made, not mark'd; where violent sorrow seems A modern ecstasy; the dead man's knell Is there scarce ask'd for who; and good men's lives Expire before the flowers in their caps, Dying or ere they sicken. MACDUFF O, relation Too nice, and yet too true! MALCOLM What's the newest grief? ROSS That of an hour's age doth hiss the speaker:

Each minute teems a new one. MACDUFF How does my wife? ROSS Why, well. MACDUFF And all my children? ROSS Well too. MACDUFF The tyrant has not batter'd at their peace? ROSS No; they were well at peace when I did leave 'em. MACDUFF But not a niggard of your speech: how goes't? ROSS When I came hither to transport the tidings, Which I have heavily borne, there ran a rumour Of many worthy fellows that were out;

Which was to my belief witness'd the rather, For that I saw the tyrant's power a-foot:

Now is the time of help; your eye in Scotland Would create soldiers, make our women fight, To doff their dire distresses. MALCOLM Be't their comfort We are coming thither: gracious England hath Lent us good Siward and ten thousand men;

An older and a better soldier none That Christendom gives out. ROSS Would I could answer This comfort with the like! But I have words That would be howl'd out in the desert air, Where hearing should not latch them. MACDUFF What concern they?

The general cause? or is it a fee-grief Due to some single breast? ROSS No mind that's honest But in it shares some woe; though the main part Pertains to you alone. MACDUFF If it be mine, Keep it not from me, quickly let me have it. ROSS Let not your ears despise my tongue for ever, Which shall possess them with the heaviest sound That ever yet they heard. MACDUFF Hum! I guess at it. ROSS Your castle is surprised; your wife and babes Savagely slaughter'd: to relate the manner, Were, on the quarry of these murder'd deer, To add the death of you. MALCOLM Merciful heaven!

What, man! ne'er pull your hat upon your brows;

Give sorrow words: the grief that does not speak Whispers the o'er-fraught heart and bids it break. MACDUFF My children too? ROSS Wife, children, servants, all That could be found. MACDUFF And I must be from thence!

My wife kill'd too? ROSS I have said. MALCOLM Be comforted:

Let's make us medicines of our great revenge, To cure this deadly grief. MACDUFF He has no children. All my pretty ones?

Did you say all? O hell-kite! All?

What, all my pretty chickens and their dam At one fell swoop? MALCOLM Dispute it like a man. MACDUFF I shall do so;

But I must also feel it as a man:

I cannot but remember such things were, That were most precious to me. Did heaven look on, And would not take their part? Sinful Macduff, They were all struck for thee! naught that I am, Not for their own demerits, but for mine, Fell slaughter on their souls. Heaven rest them now! MALCOLM Be this the whetstone of your sword: let grief Convert to anger; blunt not the heart, enrage it. MACDUFF O, I could play the woman with mine eyes And braggart with my tongue! But, gentle heavens, Cut short all intermission; front to front Bring thou this fiend of Scotland and myself;

Within my sword's length set him; if he 'scape, Heaven forgive him too! MALCOLM This tune goes manly.

Come, go we to the king; our power is ready;

Our lack is nothing but our leave; Macbeth Is ripe for shaking, and the powers above Put on their instruments. Receive what cheer you may:

The night is long that never finds the day.

同类推荐
  • 光化戊午年举公见示

    光化戊午年举公见示

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄帝内经素问

    黄帝内经素问

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘止观法门

    大乘止观法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德真经藏室纂微篇开题科文疏

    道德真经藏室纂微篇开题科文疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 達海叢書總目提要

    達海叢書總目提要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 鄂君绣被

    鄂君绣被

    有人问我为什么要写一部耽美作品,我只想说是因为被吸引啊,原来在这世上还有一种爱情超越了性别。
  • 霉女千金

    霉女千金

    苏蕴涵:百丈悬崖之巅,你牢牢握着我的手,即便是到了绝境,你帅气俊美的容颜之上,依然带着从容的笑意,你说:“别怕,就算是死,我也会一直陪在你身边,不管是今世,还是来生,我,都不会放开你的手!”而如今,我孤身处在这异世这中,思念成殇,成为众人眼中的钉子,他人手中的棋子,而你,你又到底是在哪里?韩帅:我一直都在,只是,我知道你,而你却不知道,我是我而已……蓝景夜:你是我此生唯一在乎过的女人,就算是不顾一切,也要把你留在我的身边,如果你不能爱我,那就选择恨吧,即便是恨,我也是开心的,至少证明,你还没有忘记我……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 火车去哪儿

    火车去哪儿

    离婚后,为了温饱,她选择再嫁。半路夫妻,相敬如宾,却少了她熟悉的烟火气。是继续过体面却隔心隔肺的生活,还是回到千疮百孔但知根知底的旧日子里?白杨就像她的名字那样亭亭玉立,虽然接近不惑,却仍结结实实地挺拔着。你撇什么嘴?看你撇嘴我就来气,怎么了,女人上点岁数就不能亭亭玉立吗?当然可以,就像我们的白杨。白杨一直认为自己名字好听,挺脱俗的。像她那个年代出生的女孩儿名字大都跟果蔬和花有瓜葛,白杨却偏偏和树搭上,虽然爹说杨树不是什么好木头,大都劈了烧火。她不管些,觉得自己棵白杨就该美美地挺直了。小时候她用火柴棍画眉毛拿面粉涂脸,再后来拿牛奶往身上抹。
  • 大梁往事

    大梁往事

    他,是佳人心中完美无缺的相公,也是皇帝心中智谋过人的臣子。他,是乱臣贼党心中无法拔除的克星,也是百姓心中造福于民的好官。心计少年,再世为人。从落魄走向功名,用智谋换取一切。谋一段生意经,开一篇征战史。布一局权臣斗,谱一曲塞外歌。
  • 论那些年戏精的爱恨情仇

    论那些年戏精的爱恨情仇

    你有没有一个喜欢过很久很久的人?他可能没有穿白衬衫的喜好,也不是一个乖巧的男孩子。他经常染着五颜六色的头发戴着耳钉,还经常打架。别人对坏孩子的定义他都有。可是我的目光还是会不自觉的看着他。_知南从小到大这么强烈的保护欲只为了她……我这么混。又哪里配的上她-姜狱小不点,我和你说啊我有喜欢的人了,她特别可爱特别温柔善良。但我还不想表白,因为她的心里早早的住了别人,不过这样也好,我就当个贴心好友偶尔听她说着烦恼也是很幸运了。所以,小不点也会觉得我这样做很正确的吧-丘星祥
  • 玄凡视界

    玄凡视界

    视就是“看”的意思,视界自然就是眼睛能看到的世界。世界自然是无边无际的,但是如果眼睛所能看到的距离无限,那么视界之内便是整个世界!我这样说可能有些像一本正经的胡说八道,但你别忘了这里可是玄凡视界――奇迹般地玄幻魔法世界!如果这里有你做不到的事,那只是因为——你还是太弱了!
  • 只因太过深爱

    只因太过深爱

    五年前,俞菲对挡在她面前的少年说:“叫我一声姐姐,怎么样。”在她的注视下,少年精致的脸孔染红,那声姐姐最终还是没叫出声。五年后他残忍地说:“是你把我变成这个样子的,姐姐,现在该你还我的债了。”
  • 昼神尘魔

    昼神尘魔

    小小水神与天界二皇子,后来的天界神女和魔道至尊。宛若三世般的纠葛,让人操碎了心......
  • 铜笔

    铜笔

    道士鸿安越想越不明白,书侯先生怎么会亲自送一个日本人出门,而且,还竟然一直送到了山下,这可是从未有过的事情。自从移居茅仙道观,过起半隐居生活,在待人接物上,书侯先生一直恪守着一个规矩:熟不出门,生不下山。即亲朋故旧、达官贵人来访,一般只送出书房,顶多再陪着在院子里走几步;而书法中人慕名前来,不管是造诣颇深的行家,还是尚未觅得门径的青年,只要是第一次登门,书侯先生向例都要送到道观门外,但也只是送出大门而已,他是从不下山的。