登陆注册
5420800000035

第35章 12th August,1835(4)

Of this singular phenomenon at Moscow the female Gypsies are the principal cause,having from time immemorial cultivated their vocal powers to such an extent that,although in the heart of a country in which the vocal art has arrived at greater perfection than in any other part of the world,the principal Gypsy choirs in Moscow are allowed by the general voice of the public to be unrivalled and to bear away the palm from all competitors.It is a fact notorious in Russia that the celebrated Catalani was so filled with admiration for the powers of voice displayed by one of the Gypsy songsters,who,after the former had sung before a splendid audience at Moscow,stepped forward and with an astonishing burst of melody ravished every ear,that she tore from her own shoulders a shawl of immense value which had been presented to her by the Pope,and embracing the Gypsy compelled her to accept it,saying that it had been originally intended for the matchless singer which she now discovered was not herself.The sums obtained by these performers are very large,enabling them to live in luxury of every description and to maintain their husbands in a princely way.Many of them are married to Russian gentlemen;and every one who has resided for any length of time in Russia cannot but be aware that the lovely,talented,and domesticated wife of Count Alexander Tolstoi is by birth a Gypsy,and was formerly one of the ornaments of a Rommany choir at Moscow as she is now one of the principal ornaments of the marriage state and of illustrious life.It is not,however,to be supposed that all the female Gypsies in Moscow are of this high,talented,and respectable order;amongst them there are a great number of low,vulgar,and profligate females who sing in taverns,or at the various gardens in the neighbourhood,and whose husbands and male connections subsist by horse-jobbing and such kinds of low traffic.The principal place of resort of this class is Marina Rotche,lying about two VERSES from Moscow,and thither I drove,attended by a VALET-DE-PLACE.Upon my arriving there the Gypsies swarmed out from their tents and from the little TRACTEER or tavern,and surrounded me.Standing on the seat of the CALECHE,I addressed them in a loud voice in the dialect of the English Gypsies,with which I have some slight acquaintance.A scream of wonder instantly arose,and welcomes and greetings were poured forth in torrents of musical Rommany,amongst which,however,the most pronounced cry was:AH KAK MI TOUTEKARMUMA -'Oh,how we love you,'for at first they supposed me to be one of their brothers,who,they said,were wandering about in Turkey,China,and other parts,and that I had come over the great PAWNEE,or water,to visit them.Their countenances exactly resembled those of their race in England and Spain,brown,and for the most part beautiful,their eyes fiery and wildly intelligent,their hair coal-black and somewhat coarse.I asked them numerous questions,especially as to their religion and original country.

They said that they believed in 'Devil,'which,singularly enough,in their language signifies God,and that they were afraid of the evil spirit,or 'Bengel';that their fathers came from Rommany land,but where that land lay they knew not.They sang many songs both in the Russian and Rommany languages;the former were modern popular pieces which are in vogue on the stage,but the latter were evidently very ancient,being composed in a metre or cadence to which there is nothing analogous in Russian prosody,and exhibiting an internal character which was anything but European or modern.Ivisited this place several times during my sojourn at Moscow,and spoke to them upon their sinful manner of living,upon the advent and suffering of Christ Jesus,and expressed,upon my taking a final leave of them,a hope that they would be in a short period furnished with the word of eternal life in their own language,which they seemed to value and esteem much higher than the Russian.

They invariably listened with much attention;and during the whole time I was amongst them exhibited little in speech or conduct which was objectionable.

I returned to Petersburg,and shortly afterwards,the business which had brought me to Russia being successfully terminated,Iquitted that country,and am compelled to acknowledge,with regret.

I went thither prejudiced against the country,the government,and the people;the first is much more agreeable than is generally supposed;the second is seemingly the best adapted for so vast an empire;and the third,even the lowest classes,are in general kind,hospitable,and benevolent.True it is that they have many vices,and their minds are overshadowed by the gloomy clouds of Grecian superstition,but the efforts of many excellent and pious persons amongst the English at St.Petersburg are directed to unveiling to them the cheering splendour of the lamp of the Gospel;and it is the sincere prayer of the humble individual who now addresses you that the difficulties which at present much obstruct their efforts may be speedily removed,and that from the boundless champains of Russia may soon resound the Jubilee hymn of millions,who having long groped their way in the darkness of the shadow of death,are at once blessed with light,and with joyful hearts acknowledge the immensity of the blessing.

GEORGE BORROW.

同类推荐
热门推荐
  • 亲爱的陆拾叁

    亲爱的陆拾叁

    拥有奇葩狗血人生的陆拾叁与影帝陆易安的平凡爱情故事,一心努力养娃的单亲妈妈陆拾叁机缘巧合之下成了大影帝陆易安的经纪人,两个欢喜冤家在日常的相处中不知不觉的爱上了对方,可是世俗的眼光,让陆拾叁不敢踏出第一步,她只是个单亲妈妈,而陆易安,是万众仰望的大明星,两个人是否能够战胜世俗的眼光,放下压力,打开心门,最后有情人终成眷属呢?其实,他们和我们一样,向往的只是平凡的生活,平凡的爱情.....小甜文,并不虐呦~
  • Misty Gordon and the Mystery of the Ghost Pirates

    Misty Gordon and the Mystery of the Ghost Pirates

    Here is a funny middle-grade mystery from a bright new fiction talent. Things in the New England town of Ashcrumb are getting weird. Or just weirder. Misty Gordon, whose antique-dealing parents drive a van that says "D.E.A.D." on the side (for "Deceased’s Estate and Antique Dealer"), is accustomed to weird. One day, when accompanying her father to the estate of a recently departed clairvoyant, Misty discovers a notebook and a pair of eyeglasses that enable her to see ghosts! And solve mysteries. With the help of her new powers and her best friend, Yoshi, Misty learns that her hometown was settled not by respectable colonists but by pirates! And the ghosts of the pirates are returning to reclaim a dangerous, powerful treasure they lost centuries ago. Who will find it first, Misty or the pirates?
  • 瘟疫年纪事(译文经典)

    瘟疫年纪事(译文经典)

    小说描述了1665年大瘟疫袭击下的伦敦城。这本小说很可能是基于笛福的叔叔,亨利·笛福当时所留下的记录。在这本书中,笛福不厌其烦地为达到效果逼真,巨细靡遗地描述具体的社区,街道,甚至是哪几间房屋发生瘟疫。此外,它提供了伤亡数字表,并讨论各种不同记载、轶事的可信度。本书往往被跟瘟疫当代的记载相比,尤其是塞缪尔·佩皮斯的日记。笛福的记述虽然是虚构的,但比起佩皮斯的第一人称叙事,更为详细和有系统。
  • 叫板足坛腐败的体育局长

    叫板足坛腐败的体育局长

    足坛扫黑并非自今日始。早在2001年,在“5·19”黑哨事件和“甲B五鼠案”后,浙江省体育局局长陈培德等人即掀起一场“打假扫黑”风暴,结果却出人意料,中国足协贪官和众多“黑哨”仍逍遥法外。于是乎,足坛腐败日益深化,贪污受贿、赌球“黑哨”猖獗。针对2010年开始的新一轮“打黑反腐”风暴,陈培德说,南勇之后还会有大鱼出现。本期推出的著名报告文学作家朱晓军的力作《叫板足坛腐败的体育局长》,再现了体坛高官陈培德所策动的那场惊心动魄的打假扫黑风暴,不可不读。中国足坛犹如龙门山断裂带,地震不断。
  • 穿越之女警再战江湖

    穿越之女警再战江湖

    角色简介:武林三大世家武世家,傲然山庄庄主林然医世家,神医堡堡主东方寒钱世家,金阁阁主沈逸单刹,魔教教主,皇室后裔;萧幻,令人闻风丧胆的采花大盗,号玉蝴蝶;灵逸轩,影门门主,齐氏王朝地下皇帝,武功出神入化;莫焱,暗夜楼少主,天下第一杀手;李世民,齐氏王朝丞相公子;神龙教核心人物;京城四俊杰:官家子弟,神龙教核心人物;金子,神秘人物,武功出……
  • 重生三国之上将潘凤

    重生三国之上将潘凤

    “为什么是潘凤?!不是赵云孔明,给个孙策也行啊!”重生在了三国,变成了上将潘凤,一个被秒杀的武将,只好改命,在乱世中铸造自己的辉煌。(想当皇帝想疯了的,不要进来。)(不是爽文,考究绕道,不能秒天秒地秒空气)
  • Seven Ways We Lie
  • 薄情杀手妃:修罗小王后

    薄情杀手妃:修罗小王后

    【女强,宠文】穿越算什么,牛人到哪里都是牛人。草包?!才华尽展亮瞎你们狗眼。废物?!九窍全开我本修练天才。丑女?!面具之下风华美冠天下。炼百灵,聚万兽……惹我?作为大陆上唯一的炼妖师,我不介意帮你回炉!忠我敬我依从我,我自护他重他荣华富贵皆与之分享,欺我骗我背叛我,我皆诛之绝不留情!逆天算什么,人不容我必诛之,天不容我,我便破了这天,重造一片乾坤朗朗!***作为黑白两道通吃,商政两界通杀的黑道女王,无论是在穿越前还是穿越后,莫离都只有一个理想:做世间最强的女子,睡天下最强的男人。从废物到天才。从泥泞到云端。她,注定要站到至高处,让众生仰望。
  • 每天读点金融学

    每天读点金融学

    本书系统讲述了金融学的基本理论知识及其在现实社会生活中的应用,以浅显的语言普及经济学常识,以轻松的笔墨回答金融学问题。书中没有艰深晦涩的专业术语,而是以金融学的基本结构作为骨架,以生活中的鲜活事例为血肉将金融学内在的深刻原理与奥妙之处娓娓道来,让读者在快乐和享受中,迅速了解金融学的全貌。并学会用金融学的视角和思维观察、剖析种种金融现象,读懂靠前热点事件背后蕴藏的金融原理。书中将金融学中最生动的一面呈现在读者面前。
  • 校草,快走开!

    校草,快走开!

    江浸月,乖乖女一枚,每天都很听父母老师的话,大二连个男生的手都没牵过,却因一次醉酒意外惹上祁夜归这个大流氓,还被迫成为他的女朋友。本以为余生就这样了,却发现流氓实际是条忠犬,还百依百顺那种。“老公,有女人向你送情书。”江浸月嘟嘴。“什么?老婆我只爱你。暗一,把那个女人废了,小爷我岂是什么人都能看的?”(本文1v1,高甜,喜欢的欢迎来看)