登陆注册
5420800000025

第25章 20th February,1835(1)

To the Rev.J.Jowett (ENDORSED:recd.March 23,1835)ST.PETERSBURG,FEBRY.20[old style],1835.

REVD.AND DEAR SIR,-I take advantage of the period of the Russian Carnival,during which all business is at a stand-still,to transmit to you some account of the manner in which I have been engaged,since the time when I last addressed myself to you.True it is,that I have not much to communicate;for the history of one day is that of a week,and a month;and when I state that the printing of the Mandchou New Testament is advancing rapidly to a conclusion,I shall have stated all I can of much importance;but as you and our excellent friends at home have a right to demand particulars,I will endeavour to be as particular as lies within my power.

About a month since I placed in the hands of Baron Schilling bound copies of the first four parts of the Testament,the Gospels;he having kindly promised to cause them to be conveyed to London by one of the couriers belonging to the Foreign Department,to which the Baron is attached.I have reason to believe,however,that you have not received them yet,as I have been informed that they remained in Petersburg some weeks after they had been deposited in the Foreign Office;but in this respect I am not culpable;and having no direct means of sending packets to London,I am glad to embrace any which may come in my way,especially those not attended with expense to the Society.In the mean time,I wish to inform you that I am at present occupied on the last sheets of the fifth volume of the Testament,namely,the Acts of the Apostles,in getting which through the press I have experienced much difficulty,partly from the illness of my compositors,and partly from the manner in which the translation was originally executed,which has rendered much modification highly necessary.

How I have been enabled to maintain terms of friendship and familiarity with Mr.Lipoftsoff,and yet fulfil the part which those who employ me expect me to fulfil,I am much at a loss to conjecture;and yet such is really the case.It is at all times dangerous to find fault with the style and composition of authors and translators,even when they come to your door to ask for your advice and assistance.You may easily conceive then,that my situation has been one of treble peril.Mr.L.is the Censor of his own work,and against the Censor's fiat in Russia there is no appeal;he is moreover a gentleman whom the slightest contradiction never fails to incense to a most incredible degree;and being a strict member of the Greek Sclavonian Church,imagines that the revealed word and will of the Supreme are only to be found in the Sclavonian Scriptures,from which he made his Mandchou version.

Yet whenever anything has displeased me in his translation,I have frankly told him my opinion;and in almost every instance (and the instances have been innumerable:for in translations of the sacred writings omissions and additions must ever be avoided)he has suffered himself to be persuaded to remodel what he originally concluded to be perfect,and which perhaps he still does.So that in what has been hitherto printed of the Testament,there is little,if any thing,with which any one but a professed caviller can find fault.

I confess that in one instance I have not been able to carry my point;though I assure you that I did not yield until I found that it was absolutely of no avail to offer any further opposition.For although I was convinced that Mr.L.was wrong,and I think when Istate the particulars that you will be of my opinion,he had on his side the Chinese scholars of St.Petersburg,Baron Schilling amongst the rest,and moreover being Censor he could have prohibited the work from proceeding if I had been too obstinate.Iwill tell you the ground of dispute;for why should I conceal it?

Mr.L.,amongst what he called his improvements of the translation,thought proper,when the Father Almighty is addressed,to erase the personal and possessive pronouns THOU OR THINE,as often as they occur,and in their stead to make use of the noun as the case may require.For example,'O Father,thou art merciful.'he would render,'O Father!the Father is merciful';'Our Father which art in heaven,hallowed be thy name,'by 'Our ...may the name of the Father be made holy,may the kingdom of the Father come,may the will of the Father be done on earth,'etc.I of course objected to this,and enquired what reason he had for having recourse to so much tautology.He replied that he had the best of reasons;for that amongst the Chinese and Tartars none but the dregs of society were ever addressed in the second person;and that it would be most uncouth and indecent to speak to the Almighty as if He were a servant or a slave.I told him that Christians,when they address their Creator,do not address Him as if He were a great gentleman or illustrious personage,but rather as children their father,with a mixture of reverence and love;and that this mixture of reverence and love was one of the most characteristic traits of Christianity.

同类推荐
  • 续贞元释教录

    续贞元释教录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 修炼须知

    修炼须知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古诗十九首

    古诗十九首

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • LUCILE

    LUCILE

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宗睿僧正于唐国师所口受

    宗睿僧正于唐国师所口受

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我在东京当剑仙

    我在东京当剑仙

    从灵气复苏大时代穿越到灵气复苏一年前的日本,成为一名十六岁的高中生,木村和树。他战战兢兢、刻苦修炼,省吃俭用的筹备资源,期望在灵气复苏后将全人类甩开。可上天却充满恶意的给他开了一个玩笑。一年后,灵气复苏…并未如期而至。书友群:761772792
  • 舍檐低语

    舍檐低语

    由著名作家衣向东作序并题写书名,由丛书主编著名作家纪广洋作序。全书收录发表过的作品约70来篇。内容清新隽永,值得一读。
  • 重生影后:陆少狠狠宠

    重生影后:陆少狠狠宠

    帝都帝少陆枭结婚了,传闻陆少及其厌恶新婚妻子蔚蓝。重生的蔚蓝也是这样认为的,每天都在恶心陆枭的路上越走越远。蔚蓝:“老公,你能给我亲一亲吗?”陆枭:“滚!”蔚蓝:“老公,你能给我睡一睡吗?”陆枭挑眉一笑,直接扑倒!蔚蓝:唉?哎?恩?不对啊?说好的讨厌原主呢?你为什么不叫我滚?轻点啊,禽兽!
  • 最强天赋升级系统

    最强天赋升级系统

    姓名:陈江修为:武道一段内力:250/300武学:基础刀法大成(6000/10000)、基础步法小成(3000/10000)天赋状态:修炼天赋1级(0/100)、武学天赋1级(0/100)……这是一个得到天赋升级系统,走上人生巅峰的故事。
  • 明伦汇编家范典姑侄部

    明伦汇编家范典姑侄部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梧桐传

    梧桐传

    梁唐晋汉周,朱李石刘郭,都来十五帝,扰乱五十秋。这是一个狼烟四起\民不聊生的时代,本书主角为后周皇帝郭威之后,然赵匡胤兵变夺权,黄袍加身,主角报国仇家恨,走上了一条后悔终身之路.
  • 续红楼之玉水情

    续红楼之玉水情

    因为我太喜欢读红楼了,看到妹妹在红楼里的悲惨结局,心中十分的不忍。所以便想自己来写一个自己心目中的红楼,给妹妹一个好的结局,这样子,心里才会觉得好受一些。这部书中呢,主角依然是妹妹和水溶。因为看遍红楼,感觉只有水溶才配的上妹妹这样一个仙子一般的人儿,只有他从能够给妹妹一个舒心的生活。本书一改以前妹妹和水溶先认识,然后心心相印成亲的惯例,这一次妹妹和水溶会先成亲,后倾心相印,白头携老。作者保证,本书一定是喜剧结局的。亲们只管放心的看下去。片段一:水溶的心里暗暗的发誓:林姑娘,纵然你是一座冰山,那我也要把你溶化成一汪清泉!片段二:王爷,黛玉现在已经是一汪清泉了!说完这句话,黛玉羞的转过身去,再也不敢抬头来看水溶。向大家推荐我的另外两部作品续红楼之潇湘情缘续红楼之水润玉心推荐好友:人幽若兰的新文:一水溶玉梦红楼我的Q号是:1035492576名字就是作者的笔名,各位亲们要是有兴趣的话,可以加入,我们共同探讨进步。
  • 男人要哄

    男人要哄

    是男人就得顶天立地,是男人就得事业有成,这给了男人太多的压力。在这种重压下,男人拼搏着,奋斗着……然而,不同的环境、机遇、才能学识的个体差异使得男人的成功并不是想象的那么容易。本书《男人要哄》为你揭示了男人的真正面目,你会了解到他的强大、他的脆弱、他的情感需求,这将有助于你的生活更愉快、更甜蜜。
  • 女儿心

    女儿心

    在武昌革命的大背景下,麟趾从杀了一家人的父亲的魔爪下逃离出来,带着父亲掉落的两根指头,开始了颠沛流离的生活,路途中和宜姑成了好朋友。经历了种种折磨,长期受着苦难的麟趾在碰到了帮助他的老和尚之后,决心找回失联已久的父亲。船上的一场大火,老和尚为救火而逝世,麟趾看到老和尚烧掉的两个指头,痛哭不止……
  • 碧空中的金子:别雷诗选

    碧空中的金子:别雷诗选

    《碧空中的金子:别雷诗选》是“金色俄罗斯丛书”中的一册,共分“碧空中的金子”“灰烬”“瓮”“星星”“其他”等五个部分,精选俄国白银时代著名象征主义作家、诗人安德烈·别雷诗作百余篇,由此可窥见贯穿于别雷一生的诗歌创作风貌。作为诗人的别雷具有多面性,在《碧空中的金子》,年轻的别雷高扬象征主义的旗帜,预知神秘的未来世界;在《灰烬》中别雷对受尽苦难的俄罗斯而哭泣悲伤;在《瓮》中记录自己对人生的绝望;在《星星》写满对爱人的怀念和祝福。