登陆注册
5409500000069

第69章

The Makololo are by far the most intelligent and enterprising of the tribes we have met.None but brave and daring men remained long with Sebituane, his stern discipline soon eradicated cowardice from his army.Death was the inevitable doom of the coward.If the chief saw a man running away from the fight, he rushed after him with amazing speed, and cut him down; or waited till he returned to the town, and then summoned the deserter into his presence."You did not wish to die on the field, you wished to die at home, did you? you shall have your wish!" and he was instantly led off and executed.The present race of young men are inferior in most respects to their fathers.

The old Makololo had many manly virtues; they were truthful, and never stole, excepting in what they considered the honourable way of lifting cattle in fair fight.But this can hardly be said of their sons; who, having been brought up among the subjected tribes, have acquired some of the vices peculiar to a menial and degraded race.Afew of the old Makololo cautioned us not to leave any of our property exposed, as the blacks were great thieves; and some of our own men advised us to be on our guard, as the Makololo also would steal.A

very few trifling articles were stolen by a young Makololo; and he, on being spoken to on the subject, showed great ingenuity in excusing himself, by a plausible and untruthful story.The Makololo of old were hard workers, and did not consider labour as beneath them; but their sons never work, regarding it as fit only for the Mashona and Makalaka servants.Sebituane, seeing that the rival tribes had the advantage over his, in knowing how to manage canoes, had his warriors taught to navigate; and his own son, with his companions, paddled the chief's canoe.All the dishes, baskets, stools, and canoes are made by the black tribes called Manyeti and Matlotlora.The houses are built by the women and servants.The Makololo women are vastly superior to any we have yet seen.They are of a light warm brown complexion, have pleasant countenances, and are remarkably quick of apprehension.They dress neatly, wearing a kilt and mantle, and have many ornaments.Sebituane's sister, the head lady of Sesheke, wore eighteen solid brass rings, as thick as one's finger, on each leg, and three of copper under each knee; nineteen brass rings on her left arm, and eight of brass and copper on her right, also a large ivory ring above each elbow.She had a pretty bead necklace, and a bead sash encircled her waist.The weight of the bright brass rings round her legs impeded her walking, and chafed her ankles; but, as it was the fashion, she did not mind the inconvenience, and guarded against the pain by putting soft rag round the lower rings.

Justice appears upon the whole to be pretty fairly administered among the Makololo.A headman took some beads and a blanket from one of his men who had been with us; the matter was brought before the chief, and he immediately ordered the goods to be restored, and decreed, moreover, that no headman should take the property of the men who had returned.In theory, all the goods brought back belonged to the chief; the men laid them at his feet, and made a formal offer of them all; he looked at the articles, and told the men to keep them.This is almost invariably the case.Tuba Mokoro, however, fearing lest Sekeletu might take a fancy to some of his best goods, exhibited only a few of his old and least valuable acquisitions.

Masakasa had little to show; he had committed some breach of native law in one of the villages on the way, and paid a heavy fine rather than have the matter brought to the Doctor's ears.Each carrier is entitled to a portion of the goods in his bundle, though purchased by the chief's ivory, and they never hesitate to claim their rights; but no wages can be demanded from the chief, if he fails to respond to the first application.

Our men, accustomed to our ways, thought that the English system of paying a man for his labour was the only correct one, and some even said it would be better to live under a government where life and labour were more secure and valuable than here.While with us, they always conducted themselves with propriety during Divine service, and not only maintained decorum themselves, but insisted on other natives who might be present doing the same.When Moshobotwane, the Batoka chief, came on one occasion with a number of his men, they listened in silence to the reading of the Bible in the Makololo tongue; but, as soon as we all knelt down to pray, they commenced a vigorous clapping of hands, their mode of asking a favour.Our indignant Makololo soon silenced their noisy accompaniment, and looked with great contempt on this display of ignorance.Nearly all our men had learned to repeat the Lord's Prayer and the Apostles' Creed in their own language, and felt rather proud of being able to do so; and when they reached home, they liked to recite them to groups of admiring friends.Their ideas of right and wrong differ in no respect from our own, except in their professed inability to see how it can be improper for a man to have more than one wife.A year or two ago several of the wives of those who had been absent with us petitioned the chief for leave to marry again.They thought that it was of no use waiting any longer, their husbands must be dead; but Sekeletu refused permission; he himself had bet a number of oxen that the Doctor would return with their husbands, and he had promised the absent men that their wives should be kept for them.The impatient spouses had therefore to wait a little longer.Some of them, however, eloped with other men; the wife of Mantlanyane, for instance, ran off and left his little boy among strangers.

Mantlanyane was very angry when he heard of it, not that he cared much about her deserting him, for he had two other wives at Tette, but he was indignant at her abandoning his boy.

同类推荐
热门推荐
  • 雪青色的洋卓花

    雪青色的洋卓花

    龙仁青,当代著名作家。1967年3月生于青海湖畔铁卜加草原1986年7月毕业于青海海南民族师范学校藏语言文学专业。先后从事广播、电视、报纸等媒体的新闻翻译(汉藏文)、记者、编辑、导演、制片等职,现供职于青海电视台影视部。
  • 一场单相思

    一场单相思

    这世间有太多太多的人看不清感情,我亦如此。独作箫笙曲,暗夜相与陪,零零散散落入地,南语无言,心上月如明,剑剑相碰撞,擦肩而过叶落下,风飞沙谈陌玉。这一生我有太多身份,而我最喜欢的便是他的妻子身份。如果爱他算是劫,那我大概经历了太多的劫难。
  • 天仙王妃斗苍穹

    天仙王妃斗苍穹

    什么?她黑道女王竟然被赐给一个又脏、又丑、又臭的乞丐!?哼!既然她来了,就不会再让自己受人欺凌。什么?废柴?那又如何,照样逆天吸收自然元素,成为首屈一指的最强召唤师!读心琵琶在手,美男还不乖乖就擒!四大护法助她空间逆袭,斩妖除魔,与美男携手重造和平人间。群号:254485202欢迎喜欢这本书的朋友们进
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 谢家小玉

    谢家小玉

    传闻最讨厌说话的谢家大小姐有双不同寻常的眼睛,但有谢侯爷护着,谁也不敢提,谁也不敢问呀。重活一世,谢小玉决定用这双除了吓人并没用处的眼睛,做点儿微不足道的小事,改变几个人的人生。当然啦,谢大小姐虽然不爱说话,但不妨碍她内心活动丰富。↑本文女主惜字如金~世界背景是低魔世界,换言之就是女主愉快打怪兽的故事~
  • 非婚不可

    非婚不可

    轰动C市的商界联姻,新郎把结婚戒指套进了她好友的手上,丢下她,让她独自面对难堪,尔后,在她伤心欲绝之际,对她进行诬陷、雪藏,甚至封杀,让她名声狼藉,坠入地狱之城。他,京城四少,红三代正苗,风云政坛的书记大人,在她深陷泥潭之际,不惜豪掷千金,只为博她一笑,众人说他被妖狐迷惑了心智,可他却在风头浪尖之时当着全世界人的面弯下他的膝盖,“安晴,嫁给我吧!只有我能给你真正的晴天!”从此,叶家别墅时刻上演着调戏和反调戏的故事。
  • 遇到她他该如何

    遇到她他该如何

    本文男主白攸岑,他因一次阴差阳错地竟然考进梦幻高中并发生了一系列狗血搞笑的事情,他喜欢看美女这个爱好是病还是其他原因?想知道是什么原因的让我们一步一步看到真相吧。
  • 外科大成

    外科大成

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 与王爷撞了个满怀

    与王爷撞了个满怀

    她是来自21世纪的金牌特工,被陷害被残忍杀死。却意外的重生。她巧斗白莲花妹妹,怒怼讨人厌的大娘,藐视自己的父亲。最后,她落在了他的手里。“放开我,别抱着我!”“不抱着你?那就只好亲你了。”说着,便抱着她的后脑强吻了她。[原书名:《重生之特工王妃不敢惹》现以改名《生:柒夜莫生寒》求支持]
  • 旧朝昔梦梦昔人

    旧朝昔梦梦昔人

    “梦昔,别闹!我们能遇两世实属不易。这天下人再也没有我们这般缘分的了。”“缘分?两世?这个时候了,你还要自欺?还要欺我?”“别这样……我是真心爱你。”“对!你真心,就是因着你的真心,我从此触不到这天下冷暖,尝不出这世间酸甜,杀人无数,无知无觉……”