登陆注册
5400800000062

第62章

'T was on a solemn day: th' Arcadian states, The king and prince, without the city gates, Then paid their off'rings in a sacred grove To Hercules, the warrior son of Jove.

Thick clouds of rolling smoke involve the skies, And fat of entrails on his altar fries.

But, when they saw the ships that stemm'd the flood, And glitter'd thro' the covert of the wood, They rose with fear, and left th' unfinish'd feast, Till dauntless Pallas reassur'd the rest To pay the rites.Himself without delay A jav'lin seiz'd, and singly took his way;Then gain'd a rising ground, and call'd from far:

"Resolve me, strangers, whence, and what you are;Your bus'ness here; and bring you peace or war?"High on the stern Aeneas his stand, And held a branch of olive in his hand, While thus he spoke: "The Phrygians' arms you see, Expell'd from Troy, provok'd in Italy By Latian foes, with war unjustly made;At first affianc'd, and at last betray'd.

This message bear: 'The Trojans and their chief Bring holy peace, and beg the king's relief.'

Struck with so great a name, and all on fire, The youth replies: "Whatever you require, Your fame exacts.Upon our shores descend.

A welcome guest, and, what you wish, a friend."He said, and, downward hasting to the strand, Embrac'd the stranger prince, and join'd his hand.

Conducted to the grove, Aeneas broke The silence first, and thus the king bespoke:

"Best of the Greeks, to whom, by fate's command, I bear these peaceful branches in my hand, Undaunted I approach you, tho' I know Your birth is Grecian, and your land my foe;From Atreus tho' your ancient lineage came, And both the brother kings your kindred claim;Yet, my self-conscious worth, your high renown, Your virtue, thro' the neighb'ring nations blown, Our fathers' mingled blood, Apollo's voice, Have led me hither, less by need than choice.

Our founder Dardanus, as fame has sung, And Greeks acknowledge, from Electra sprung:

Electra from the loins of Atlas came;

Atlas, whose head sustains the starry frame.

Your sire is Mercury, whom long before On cold Cyllene's top fair Maia bore.

Maia the fair, on fame if we rely, Was Atlas' daughter, who sustains the sky.

Thus from one common source our streams divide;Ours is the Trojan, yours th' Areadian side.

Rais'd by these hopes, I sent no news before, Nor ask'd your leave, nor did your faith implore;But come, without a pledge, my own ambassador.

The same Rutulians, who with arms pursue The Trojan race, are equal foes to you.

Our host expell'd, what farther force can stay The victor troops from universal sway?

Then will they stretch their pow'r athwart the land, And either sea from side to side command.

Receive our offer'd faith, and give us thine;Ours is a gen'rous and experienc'd line:

We want not hearts nor bodies for the war;In council cautious, and in fields we dare."He said; and while spoke, with piercing eyes Evander view'd the man with vast surprise, Pleas'd with his action, ravish'd with his face:

Then answer'd briefly, with a royal grace:

"O valiant leader of the Trojan line, In whom the features of thy father shine, How I recall Anchises! how I see His motions, mien, and all my friend, in thee!

Long tho' it be, 't is fresh within my mind, When Priam to his sister's court design'd A welcome visit, with a friendly stay, And thro' th' Arcadian kingdom took his way.

Then, past a boy, the callow down began To shade my chin, and call me first a man.

I saw the shining train with vast delight, And Priam's goodly person pleas'd my sight:

But great Anchises, far above the rest, With awful wonder fir'd my youthful breast.

I long'd to join in friendship's holy bands Our mutual hearts, and plight our mutual hands.

I first accosted him: I sued, I sought, And, with a loving force, to Pheneus brought.

He gave me, when at length constrain'd to go, A Lycian quiver and a Gnossian bow, A vest embroider'd, glorious to behold, And two rich bridles, with their bits of gold, Which my son's coursers in obedience hold.

The league you ask, I offer, as your right;And, when to-morrow's sun reveals the light, With swift supplies you shall be sent away.

Now celebrate with us this solemn day, Whose holy rites admit no long delay.

Honor our annual feast; and take your seat, With friendly welcome, at a homely treat."Thus having said, the bowls (remov'd for fear)The youths replac'd, and soon restor'd the cheer.

On sods of turf he set the soldiers round:

A maple throne, rais'd higher from the ground, Receiv'd the Trojan chief; and, o'er the bed, A lion's shaggy hide for ornament they spread.

The loaves were serv'd in canisters; the wine In bowls; the priest renew'd the rites divine:

Broil'd entrails are their food, and beef's continued chine.

But when the rage of hunger was repress'd, Thus spoke Evander to his royal guest:

"These rites, these altars, and this feast, O king, From no vain fears or superstition spring, Or blind devotion, or from blinder chance, Or heady zeal, or brutal ignorance;But, sav'd from danger, with a grateful sense, The labors of a god we recompense.

See, from afar, yon rock that mates the sky, About whose feet such heaps of rubbish lie;Such indigested ruin; bleak and bare, How desart now it stands, expos'd in air!

'T was once a robber's den, inclos'd around With living stone, and deep beneath the ground.

The monster Cacus, more than half a beast, This hold, impervious to the sun, possess'd.

The pavement ever foul with human gore;

Heads, and their mangled members, hung the door.

Vulcan this plague begot; and, like his sire, Black clouds he belch'd, and flakes of livid fire.

Time, long expected, eas'd us of our load, And brought the needful presence of a god.

Th' avenging force of Hercules, from Spain, Arriv'd in triumph, from Geryon slain:

Thrice liv'd the giant, and thrice liv'd in vain.

His prize, the lowing herds, Alcides drove Near Tiber's bank, to graze the shady grove.

同类推荐
  • 薑斋文集

    薑斋文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Catherine de' Medici

    Catherine de' Medici

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 西夏事略

    西夏事略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太初元气接要保生之论

    太初元气接要保生之论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 最上乘论

    最上乘论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 重生之一直都是你

    重生之一直都是你

    他们青梅竹马,最终天人永隔。仇恨支撑着他行尸走肉般活了五年,再次相遇,她已是另一个她。在他眼里,她始终是她。她说:“我不愿成为替代品。”他说:“你从来不是替代品,你一直是你,只是你。”阴谋让他们分离,爱,让他们最终相守。
  • 特利斯学院

    特利斯学院

    前期女主其实是一个面冷心冷的人除了她弟弟她很少有温柔的时候,可是在学院遇到比她更冷的男主时,他们之间逐渐发生了很多事情,后期女主开始变的慢慢有了很多朋友,变得有了人情味。
  • 妻乃仙女

    妻乃仙女

    吾妻乃花魁。出淤泥而不染。吾妻乃才女。雕琢天下事。吾妻乃仙女。误落凡尘。……这是一个护妻狂魔的故事。
  • 时间封印

    时间封印

    我是第一次写作品也不知道写些什么,不过我告诉你们,我更文会很慢,因为我才十三岁还要上学,大家不要急哦
  • 成功必备的条件

    成功必备的条件

    今天的时代是个竞争的时代,社交便成了我们竞争过程中绝对重要的环节。试想如果你能凭自身的社交才能,广交朋友,广结关系,征服了你的周围左右,那你就等于征服了你置身的世界,你就真的成为人中之龙、乌中之凤了。在沟通之中,人们彼此观察着态度、行为、眼神,是为了作强弱判断。一个人若要使沟通顺利,就得在态度和行为上掌握分寸。
  • 独家密爱:风少的亿万新娘

    独家密爱:风少的亿万新娘

    为了报复,她招惹上他,他却宠她到极致,契约变成了婚约。某日清晨,大萌宝:“老爸,你还管不管你老婆了?我昨天回家晚了一分钟,妈咪下了禁足令!”某老爸低头看报纸。二萌宝:“老爸,你还管不管你老婆了?我就一天没交作业,零花钱妈咪全扣了!”某老爸继续低头看报纸。小小萌宝开了口:“老爸,你还管不管你老婆了?昨天她到学校接我,跟TOM老师在一起笑得可开心了!”下一秒,某老爸扔了报纸就上楼:“这事,得管!”三个萌宝面面相觑,老爸,该管的事情你不管,你老婆跟别的男人笑一下,你就抓了狂,这样真的好么?风少宠妻语录:只要你想,只要我能!
  • 总裁前夫

    总裁前夫

    婚后的生活在别人看来完美无瑕,而她也认为这就是自己的归宿。谁料,在她怀胎三月之时,却因一个精心策划的阴谋而不幸流产。在她最需要他的时候,他却失踪......五年之后,当她领着宝宝站在他的面前,他怒了,拽住她的手。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 七界之都

    七界之都

    成群结队的史莱姆举起回收垃圾的标语,乘着滑板在大街小巷游走。变种人骑在蒸汽机车上,跟着重金属摇滚左右摇摆。须发皆白的法师为庆祝抽到了史诗级卡牌,欣喜若狂的招来了陨石天降。阴暗的小巷里,电子人打开前胸掏出几粒蓝色药丸,鬼鬼祟祟的交给对面道貌岸然的圣骑士。这里就是七界之都,一座连接着七个世界的奇幻都市,一座沉溺于黑暗的罪恶之城。乌鸦凝立于城市的高空,向着下方伸出手,灯火辉煌的都市仿佛被他握在了掌心之中,在他的背后,一轮圆月缓缓升起。正经简介:好吧,其实这就是个名为乌鸦的妹控在七界之都混水摸鱼疯狂搞事,最后走上人生巅峰的俗套故事。
  • 纽约的刺激性

    纽约的刺激性

    赴洛杉矶参加中美作家会议,之后并应邀访问美国。当我们要离开北京的时候,中国作家协会的几位负责人到机场送行。有位老诗人在同我握手告别的时候,见我的头发没有认真梳理,有一绺还竖了起来。他从口袋里掏出小梳子,替我拢了几下那不听话的头发。我知道那绺代表我个性和灵气的头发是不会倒下去。他说:“三十多年来,你们是第一个正式访问美国的中国作家代表团,加上翻译、秘书正好一行8人,可谓八仙过海。”