登陆注册
5374700000006

第6章 LETTER--To Pierre de Ronsard(1)

(Prince of Poets)

Master And Prince of Poets,--As we know what choice thou madest of a sepulchre (a choice how ill fulfilled by the jealousy of Fate),so we know well the manner of thy chosen immortality.In the Plains Elysian,among the heroes and the ladies of old song,there was thy Love with thee to enjoy her paradise in an eternal spring.

Le du plaisant Avril la saison immortelle Sans eschange le suit,La terre sans labour,de sa grasse mamelle,Toute chose y produit;D'enbas la troupe sainte autrefois amoureuse,Nous honorant sur tous,Viendra nous saluer,s'estimant bien-heureuse De s'accointer de nous.

There thou dwellest,with the learned lovers of old days,with Belleau,and Du Bellay,and Baif,and the flower of the maidens of Anjou.Surely no rumour reaches thee,in that happy place of reconciled affections,no rumour of the rudeness of Time,the despite of men,and the change which stole from thy locks,so early grey,the crown of laurels and of thine own roses.How different from thy choice of a sepulchre have been the fortunes of thy tomb!

I will that none should break The marble for my sake,Wishful to make more fair My sepulchre!

So didst thou sing,or so thy sweet numbers run in my rude English.

Wearied of Courts and of priories,thou didst desire a grave beside thine own Loire,not remote from The caves,the founts that fall From the high mountain wall,That fall and flash and fleet,With silver feet.

Only a laurel tree Shall guard the grave of me;Only Apollo's bough Shall shade me now!

Far other has been thy sepulchre:not in the free air,among the field flowers,but in thy priory of Saint Cosme,with marble for a monument,and no green grass to cover thee.Restless wert thou in thy life;thy dust was not to be restful in thy death.The Huguenots,ces nouveaux Chretiens qui la France ont pillee,destroyed thy tomb,and the warning of the later monument,ABI,NEFASTE,QUAM CALCUS HUMU Scarce more fortunate,for long,than thy monument was thy memory.

Thou hast not encountered,Master,in the Paradise of Poets,Messieurs Malherbe,De Balzac,and Boileau--Boileau who spoke of thee as Ce poete orgueilleux trebuche de si haut!

These gallant gentlemen,I make no doubt,are happy after their own fashion,backbiting each other and thee in the Paradise of Critics.

In their time they wrought thee much evil,grumbling that thou wrotest in Greek and Latin (of which tongues certain of them had but little skill),and blaming thy many lyric melodies and the free flow of thy lines.What said M.de Balzac to M.Chapelain?"M.de Malherbe,M.de Grasse,and yourself must be very little poets,if Ronsard be a great one."Time has brought in his revenges,and Messieurs Chapelain and De Grasse are as well forgotten as thou art well remembered.Men could not always be deaf to thy sweet old songs,nor blind to the beauty of thy roses and thy loves.When they took the wax out of their ears that M.Boileau had given them lest they should hear the singing of thy Sirens,then they were deaf no longer,then they heard the old deaf poet singing and made answer to his lays.Hast thou not heard these sounds?have they not reached thee,the voices and the lyres of Theophile Gautier and Alfred de Musset?Methinks thou hast marked them,and been glad that the old notes were ringing again and the old French lyric measures tripping to thine ancient harmonies,echoing and replying to the Muses of Horace and Catullus.Returning to Nature,poets returned to thee.Thy monument has perished,but not thy music,and the Prince of Poets has returned to his own again in a glorious Restoration.

Through the dust and smoke of ages,and through the centuries of wars we strain our eyes and try to gain a glimpse of thee,Master,in thy good days,when the Muses walked with thee.We seem to mark thee wandering silent through some little village,or dreaming in the woods,or loitering among thy lonely places,or in gardens where the roses blossom among wilder flowers,or on river banks where the whispering poplars and sighing reeds make answer to the murmur of the waters.Such a picture hast thou drawn of thyself in the summer afternoons.

Je m'en vais pourmener tantost parmy la plaine,Tantost en un village,et tantost en un bois,Et tantost par les lieux solitaires et cois.

J'aime fort les jardins qui sentent le sauvage,J'aime le flot de l'eau qui gazouille au rivage.

同类推荐
热门推荐
  • 修仙机关术

    修仙机关术

    一无名小辈,转生修仙之地。机缘,境遇,聪慧,情愫。将一一展开。
  • The Seven Poor Travellers 七个可怜的旅行者(英文版)
  • 携初音游火影

    携初音游火影

    新书《携初音救女巫》发布!让火影世界为初音未来献上祝福!心天拥有操控梦境的神术,能让被施术者快乐到死,爽如成仙,或死去活来,生不如死……宇智波斑:“今晚求你不要再让我做那些噩梦好不好?!我想死了!”心天:“不行!我老婆说实在太好玩了。”大筒木辉夜:“今晚求你再让我做那些美梦好不好?!想死我了!”心天:“不行!我这几天做梦的时间都要用来陪我老婆玩。”书友群595763444
  • 马钱子

    马钱子

    中医世家女穿越转世为药房小小姐,乱世求生,解开深宅秘密。
  • 儿童好奇心大百科

    儿童好奇心大百科

    《儿童好奇心大百科》这本书内容丰富,分四个部分,涵盖了动物、人体、自然、生活等多方面的科普知识。这些知识恰恰是少年儿童在日常生活中问及频率最高、最渴望获得的。这本书绘制了大量的图画来展示和解答科学知识,摆脱了以往此类书籍“板着脸说教”的窠臼,可谓形象直观、别出心裁,充分照顾了少年儿童的接受能力和认知水平,既能帮助少年儿童增长知识、开阔视野,又有助于提高他们的科学素养。
  • 画谜

    画谜

    本书是一部侦探悬疑小说,讲述了侦探托瑞三人组登上阿尔戈号邮轮前往奥斯曼帝国,船上发生了所谓的连环谋杀案,被托瑞识破。三人造访戴安娜的故友艾萨克,得知她的母亲和当地两个秘密社团起了冲突。他们离开伊斯坦布尔之前,被秘密社团之一的成员袭击,想要绑架他们,胁迫戴安娜为他们办事。三人奋力摆脱,最终回到伦敦。
  • 指间红尘

    指间红尘

    生命如指间红尘,总是在不经意间、无意间陨落,随风、随雨飘落。生命无多,我长话短说:明天和意外谁会先来?这是个严肃的问题,却从未得到过答案。
  • 请留下你的美

    请留下你的美

    这是女主感情生活的萌芽和开始,也是男主生命的最后旅程和爱情对他的讽刺。他用他的一生来讲述他对爱情的追求,却没有用坚持来展现他对爱情的执着。他最后走的时候眼角含泪,却不敢大声的说出他对爱人的思恋、、、
  • 王妃等着王爷来撩你

    王妃等着王爷来撩你

    在阳西,有一位叫柠婉儿的小姑娘,被爹娘逼婚到七王府,七王爷缪若轩对柠婉儿那是独家宠爱,七王爷从不近女色,却偏偏对柠婉儿如此般宠爱,府里头的一些小妃子们很是嫉妒,千般万般刁难七王妃(柠婉儿)这一世,会如何?
  • 秦少你老婆又坑了

    秦少你老婆又坑了

    【1V1,架空背景,甜宠,女主会医术,有金手指,非典型性重生文】重生后,顾莞宁决定重新认识秦屿墨,她紧紧抱住秦屿墨的大腿:“秦二少,你好,我叫顾莞宁,我想和你探讨一下人生,并且给你一个建议,那就是这辈子、下辈子、下下辈子都和我在一起。”从此以后,整个盛京城的人都知道,秦家二少有一个宝贝,捧在手心里怕摔了,含在嘴里怕化了,且这个宝贝隔三差五就会闹出点事来。“少爷,夫人把隔壁王二麻子的胳膊给拧断了。”秦屿墨眼睛微抬,漫不经心地道:“断了你不知道给接回去?”“少爷,夫人把实验室炸了。”秦屿墨眉梢轻佻,云淡风轻地道:“就炸了一个实验室,值得你这么大惊小怪?”顾莞宁闯祸,秦屿墨负责善后,顾莞宁挖坑,秦屿墨负责填坑。