登陆注册
5365900000035

第35章

'A man's honour,' he remarks, 'may be attacked or filched away in various ways- in all of which vindication appears very reasonable; as, for instance, when one offers to strike us with a stick, or give us a slap on the face, or affront us either by words or signs- sive per signa.'" "Well, father,"said I, "it must be owned that you have made every possible provision to secure the safety of reputation; but it strikes me that human life is greatly in danger, if any one may be conscientiously put to death simply for a defamatory speech or a saucy gesture." "That is true," he replied; "but, as our fathers are very circumspect, they have thought it proper to forbid putting this doctrine into practice on such trifling occasions.They say, at least, 'that it ought hardly to be reduced to practice- practice vix probari potest.' And they have a good reason for that, as you shall see.""Oh, I know what it will be," interrupted I; "because the law of God forbids us to kill, of course." "They do not exactly take that ground," said the father; "as a matter of conscience, and viewing the thing abstractly, they hold it allowable." "And why then, do they forbid it?" "I shall tell you that, sir.It is because, were we to kill all the defamers among us, we should very shortly depopulate the country.'Although,' says Reginald, 'the opinion that we may kill a man for calumny is not without its probability in theory, the contrary one ought to be followed in practice; for, in our mode of defending ourselves, we should always avoid doing injury to the commonwealth; and it is evident that by killing people in this way there would be too many murders.'We should be on our guard,' says Lessius, 'lest the practice of this maxim prove hurtful to the State; for in this case it ought not to be permitted- tunc enim non est permittendus.'" "What, father! is it forbidden only as a point of policy, and not of religion?

Few people, I am afraid, will pay any regard to such a prohibition, particularly when in a passion.Very probably they might think they were doing no harm to the State, by ridding it of an unworthy member." "And accordingly,"replied the monk, "our Filiutius has fortified that argument with another, which is of no slender importance, namely, 'that for killing people after this manner, one might be punished in a court of justice.'" "There now, father; I told you before, that you will never be able to do anything worth the while, unless you get the magistrates to go along with you." "The magistrates,"said the father, "as they do not penetrate into the conscience, judge merely of the outside of the action, while we look principally to the intention;and hence it occasionally happens that our maxims are a little different from theirs." "Be that as it may, father; from yours, at least, one thing may be fairly inferred- that, by taking care not to injure the commonwealth, we may kill defamers with a safe conscience, provided we can do it with a sound skin.But, sir, after having seen so well to the protection of honour, have you done nothing for property? I am aware it is of inferior importance, but that does not signify; I should think one might direct one's intention to kill for its preservation also." "Yes," replied the monk; "and I gave you a hint to that effect already, which may have suggested the idea to you.All our casuists agree in that opinion; and they even extend the permission to those cases 'where no further violence is apprehended from those that steal our property; as, for example, where the thief runs away.' Azor, one of our Society, proves that point." "But, sir, how much must the article be worth, to justify our proceeding to that extremity?""According to Reginald and Tanner, 'the article must be of great value in the estimation of a judicious man.' And so think Layman and Filiutius.""But, father, that is saying nothing to the purpose; where am I to find 'a judicious man' (a rare person to meet with at any time), in order to make this estimation? Why do they not settle upon an exact sum at once?""Ay, indeed!" retorted the monk; "and was it so easy, think you, to adjust the comparative value between the life of a man, and a Christian man, too, and money? It is here I would have you feel the need of our casuists.Show me any of your ancient fathers who will tell for how much money we may be allowed to kill a man.What will they say, but 'Non occides- Thou shalt not kill?'" "And who, then, has ventured to fix that sum?" I inquired.

"Our great and incomparable Molina," he replied- "the glory of our Society-who has, in his inimitable wisdom, estimated the life of a man 'at six or seven ducats; for which sum he assures us it is warrantable to kill a thief, even though he should run off'; and he adds, 'that he would not venture to condemn that man as guilty of any sin who should kill another for taking away an article worth a crown, or even less- unius aurei, vel minoris adhuc valoris'; which has led Escobar to lay it down, as a general rule, 'that a man may be killed quite regularly, according to Molina, for the value of a crown-piece.'" "O father," cried I; "where can Molina have got all this wisdom to enable him to determine a matter of such importance, without any aid from Scripture, the councils, or the fathers? It is quite evident that he has obtained an illumination peculiar to himself, and is far beyond St.Augustine in the matter of homicide, as well as of grace.

同类推荐
热门推荐
  • 一不小心爱上你

    一不小心爱上你

    有一个人,就这样闯进她的生活里,陪着她哭,看着她笑,难道这真的只是亲情吗?可是有一天,他的突然离开,也把连心的快乐彻底带走。也正是因为他的离开,连心遇到了一生挚爱萧然。他们的故事也在悄然的开始着,结束一段感情最好的办法,就是爱上另一个人。可是萧然的追爱路上,却不是一帆风顺,看看他是怎么追到连心的吧!--情节虚构,请勿模仿
  • 公安不会来啦(中篇)

    公安不会来啦(中篇)

    晚饭后,我爸爸成守林扛着五十斤大米,背着二十个鸭蛋,要送到两千米外凉棚巷我奶奶家,这是我们家给爷爷奶奶的每个月的口粮。我爸爸为什么扛着五十斤大米,还要背着二十个鸭蛋?他为什么不用一只手轻轻松松地拎着那二十个鸭蛋呢?因为我爸爸只有一只右手,他的左袖空空荡荡,里面什么也没有。他扛着五十斤大米,用去了他唯一的一只手,那二十个鸭蛋只好装在一个袋子里,从右肩到左胯斜背着,像个读书郎背着书包。爸爸扛着大米的身子更加倾斜了。他拐过了一座小桥,刚换上的衬衣就被汗水湿透了,贴在了背上。
  • King Henry VIII

    King Henry VIII

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 百万英镑(世界少年文学经典文库)

    百万英镑(世界少年文学经典文库)

    《百万英镑》收入本集子的作品,如《卡拉维拉斯县驰名的跳蛙》、《竞选州长》、《百万英镑》、《我最近辞职的事实经过》、《三万元的遗产》、《败坏了赫德 莱堡的人》等,都是马克。吐温中、短篇小说中的代表作。值得一提的是《加利福尼亚人的故事》一文。它是最早介绍到我国的马克·吐温的小说,1906年发表 在《绣像小说》第七十期上,题为《山家奇遇》,系从日文转译。当时马克·吐温还在世。译者吴祷选译这篇小说,若非偶然,定是慧眼独具。
  • 吾皇靠边站

    吾皇靠边站

    金瑾无厘头的穿越成了大康国的皇后,本来以为会无限风光,但是却处处遭难,太后背后使坏,皇上又不喜欢。在冷宫中遭遇暗杀,她心里暗下决心,誓要回去为她前身复仇。在冰冷的后宫之中,她见招拆招,对待伤害她的人从不手软。却如此,招来了一场更深的阴谋……【情节虚构,请勿模仿】
  • 金刚王菩萨秘密念诵仪轨

    金刚王菩萨秘密念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我有一个复制器

    我有一个复制器

    一个人,三把剑,御剑杀敌,血债血偿。咳咳,这本书写得太烂。【请关注新书】《我在异界猎杀妖魔》投张票也好。
  • 心跳知道

    心跳知道

    得到容易知道难。小时候生活在老家扶风,常听老辈说,“早知三天事,富贵一千年”。可见知道是多么重要。可是我们又能知道什么呢?别说三天,就是三秒后的事情,我们都没法预知。大洋彼岸的美国,一场激烈的NBA比赛,是哪两支球队不重要,到了最后的三秒,一方落后另一方两分,但另一方有一个发界外球的机会,球发进来,得球的人是没机会瞄准的,而且也没机会打战术,他只能得球即往篮筐里扔了。在禁区线外,扔进了赢球;在禁区线内,扔进了打加时;扔不进输球。三种结果,最后的结果会怎样呢?惊心动魄啊!没人能知道。所以,知道是最难的一件事。那么拥抱在一起呢?特别是自己的家人,拥抱着感受得到亲人的心跳,我们是一定会知道的。
  • FBI表情行为学

    FBI表情行为学

    本书从FBI经手的有趣案例展开分析,教你如何从面部表情、肢体语言、性格等方面识人内心。
  • 独家宠婚,早安小甜妻

    独家宠婚,早安小甜妻

    “我觉得我们年龄差距太大了,不是很合适。”“老男人才懂得怎么疼你。”“可是,我觉得我现在首要目标是好好学习,不该随便谈恋爱。”“我可以教得更好。”宁初然不死心的将某男生拉来,倔强的扬着脑袋:“我有男朋友了!”男人脸色一变,隔天就传来那个所谓的男朋友搬家的消息,某小丫头还被提回房间好好治理了一回,这回宁初然再不敢乱来了,乖乖做某人的小甜妻。外界传闻薄连辰淡漠疏离,性子极冷,却不知他满心温柔早已许给了宁初然一人。他等了她八年一直隐忍不动,只是为了当初那个小丫头快快长大。