登陆注册
5348100000043

第43章 AN ODYSSEY OF THE NORTH(7)

There were fish, dried in the sun and smoked; and forty hides of the hair seal, and half as many of the fur, and each hide was tied at the mouth and big bellied with oil; and ten skins of bear which Ikilled in the woods when they came out in the spring. And there were beads and blankets and scarlet cloths, such as I got in trade from the people who lived to the east, and who got them in trade from the people who lived still beyond in the east. And I looked upon the pile of Yash-Noosh and laughed, for I was head man in Akatan, and my wealth was greater than the wealth of all my young men, and my fathers had done deeds, and given laws, and put their names for all time in the mouths of the people.

'So, when the morning came, I went down to the beach, casting out of the corner of my eye at the house of the mother of Unga. My offer yet stood untouched. And the women smiled, and said sly things one to the other. I wondered, for never had such a price been offered; and that night I added more to the pile, and put beside it a kayak of well-tanned skins which never yet had swam in the sea. But in the day it was yet there, open to the laughter of all men. The mother of Unga was crafty, and I grew angry at the shame in which I stood before my people. So that night I added till it became a great pile, and Ihauled up my oomiak, which was of the value of twenty kayaks. And in the morning there was no pile.

'Then made I preparation for the wedding, and the people that lived even to the east came for the food of the feast and the potlatch token. Unga was older than I by the age of four suns in the way we reckoned the years. I was only a stripling; but then I was a chief, and the son of a chief, and it did not matter.

'But a ship shoved her sails above the floor of the ocean, and grew larger with the breath of the wind. From her scuppers she ran clear water, and the men were in haste and worked hard at the pumps.

On the bow stood a mighty man, watching the depth of the water and giving commands with a voice of thunder. His eyes were of the pale blue of the deep waters, and his head was maned like that of a sea lion. And his hair was yellow, like the straw of a southern harvest or the manila rope yarns which sailormen plait.

'Of late years we had seen ships from afar, but this was the first to come to the beach of Akatan. The feast was broken, and the women and children fled to the houses, while we men strung our bows and waited with spears in hand. But when the ship's forefoot smelled the beach the strange men took no notice of us, being busy with their own work. With the falling of the tide they careened the schooner and patched a great hole in her bottom. So the women crept back, and the feast went on.

'When the tide rose, the sea wanderers kedged the schooner to deep water and then came among us. They bore presents and were friendly; so I made room for them, and out of the largeness of my heart gave them tokens such as I gave all the guests, for it was my wedding day, and Iwas head man in Akatan. And he with the mane of the sea lion was there, so tall and strong that one looked to see the earth shake with the fall of his feet. He looked much and straight at Unga, with his arms folded, so, and stayed till the sun went away and the stars came out. Then he went down to his ship. After that I took Unga by the hand and led her to my own house. And there was singing and great laughter, and the women said sly things, after the manner of women at such times. But we did not care. Then the people left us alone and went home.

'The last noise had not died away when the chief of the sea wanderers came in by the door. And he had with him black bottles, from which we drank and made merry. You see, I was only a stripling, and had lived all my days on the edge of the world. So my blood became as fire, and my heart as light as the froth that flies from the surf to the cliff. Unga sat silent among the skins in the corner, her eyes wide, for she seemed to fear. And he with the mane of the sea lion looked upon her straight and long. Then his men came in with bundles of goods, and he piled before me wealth such as was not in all Akatan. There were guns, both large and small, and powder and shot and shell, and bright axes and knives of steel, and cunning tools, and strange things the like of which I had never seen. When he showed me by sign that it was all mine, I thought him a great man to be so free;but he showed me also that Unga was to go away with him in his ship.

Do you understand?- that Unga was to go away with him in his ship. The blood of my fathers flamed hot on the sudden, and I made to drive him through with my spear. But the spirit of the bottles had stolen the life from my arm, and he took me by the neck, so, and knocked my head against the wall of the house. And I was made weak like a newborn child, and my legs would no more stand under me. Unga screamed, and she laid hold of the things of the house with her hands, till they fell all about us as he dragged her to the door. Then he took her in his great arms, and when she tore at his yellow hair laughed with a sound like that of the big bull seal in the rut.

'I crawled to the beach and called upon my people, but they were afraid. Only Yash-Noosh was a man, and they struck him on the head with an oar, till he lay with his face in the sand and did not move.

And they raised the sails to the sound of their songs, and the ship went away on the wind.

'The people said it was good, for there would be no more war of the bloods in Akatan; but I said never a word, waiting till the time of the full moon, when I put fish and oil in my kayak and went away to the east. I saw many islands and many people, and I, who had lived on the edge, saw that the world was very large. I talked by signs; but they had not seen a schooner nor a man with the mane of a sea lion, and they pointed always to the east. And I slept in queer places, and ate odd things, and met strange faces. Many laughed, for they thought me light of head; but sometimes old men turned my face to the light and blessed me, and the eyes of the young women grew soft as they asked me of the strange ship, and Unga, and the men of the sea.

同类推荐
  • 大藏正教血盆经

    大藏正教血盆经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 送李侍御贬鄱阳

    送李侍御贬鄱阳

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Private Papers of Henry Ryecroft

    The Private Papers of Henry Ryecroft

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 光福诸山记

    光福诸山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易数钩深图

    易数钩深图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 道归山海

    道归山海

    这个江湖,有人说,我有一匣剑,一剑敬江湖,其余敬岁月。有人说,我有双刀柔情百转,柔情待君来,百转送君归。有人戟中看红尘,也有人深宫观众生。这个江湖,有三千红梅刺天下,也有百道炫光耀世间。有人踏雪寻梅梅自现,有人青衫温酒酒生莲。有人生来与天平,也有人自在修身心。
  • 弇山堂别集

    弇山堂别集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寂寞英雄

    寂寞英雄

    《寂寞英雄》是一部表现家族恩怨和时代命运的革命题材,革命桐柏山太平镇淮源盛大商号的二少爷张世杰,长期坚持地下工作:由他引上革命道路的进步青年杨紫云和朱国柱,则被党组织安排从事秘密工作。战火纷飞的年代,相爱的人被迫分离。折磨着他们的,不是国难家仇的现实中彼此天涯相隔,也不是为共同的信仰不得不压抑下的刻骨相思,而是对方敌友莫辨、扑朔迷离的身份,是阴谋算计中的爱恨两难,亦是多难人生中那难以把握的命运。
  • 尊上与神花

    尊上与神花

    为了不让你恨,不让你怨,我甘愿无声无息的退出于你的生命中。我怕你因为恨而想要抹杀我,我怕你因为怨而想要使我烟消云散,我只得抹去我在你生命中的所有痕迹。可……可……可是你这彪悍的记忆恢复能力是什么鬼?!你这紧追不舍的骚操作是什么鬼?!我就这么恨到让你不能忘不能放过吗???——————某女的哭嚎(九月大大:额,大神呢,你理解错了,尊上他......可能是想追你。)尊上:是的。大神:呃?
  • 三国杀之运筹帷幄

    三国杀之运筹帷幄

    这是我第一次写小说,以自己8年三国杀的经历为线索,稍加脑补出来的。一句话,不喜勿喷
  • 禀告国师:丞相大人已跑路

    禀告国师:丞相大人已跑路

    他是年少有为的少年丞相,她是皇后所出的嫡公主。十年前一场变故,失踪后的她成了他。可没想到一纸婚约竟将她绑在了国师这条船上。什么?嫁人?怎么可能!世人皆知天苍丞相与国师不和,此后更是针锋相对,殊不知丞相大人千金女儿身!某日,两人在湖上泛舟相见。某丞相:国师好兴致,听说昨日大婚之时被公主逃婚?国师大人竟还爱泛舟游湖?某国师:呵呵,拜了堂也就算是国师夫人了,丞相大人你说可是?气的丞相大人咬碎一口银牙!(不定时更新,作为我们这边新高考第一届实验小白鼠,压力山大。)
  • 我用功德换的

    我用功德换的

    每个濒临绝望的人,前世必经历过残破不堪的命运或轮回,然而并不是每个人都有勇气重复面对悲惨过去。如果我愿用功德来换现实世界一个重新开始的机会,即使会经历相同的伤害,予我力挽狂澜之力,得以善终。
  • 北宋末年当神棍

    北宋末年当神棍

    如果你有一个能够自由穿越北宋末年的玉佩,你会干些什么? 作为一个爱好道法的宅男,文飞自然选择是去做神棍。 用玻璃照妖镜来抓妖,用抗生素神丹来治病,随便再倒卖些古代的东西回到现代发财致富? 跟陈泥丸学习内丹,和王文卿讨论雷法。同林灵素一起来到东京城,忽悠宋徽宗!和周邦彦躺在床底下听李师师唱那并刀吴盐,纤指新橙。 还是同那蔡京论文,勾结把持朝政?与那童贯讲武,相与收服燕云?与张叔夜攻打梁山好汉,征讨宋江方腊。靖康耻,尚在否?臣子恨,更如何?不待岳鹏举,驾车踏破贺兰山!
  • 热河会首

    热河会首

    何申1951年生,任职《承德日报》。主要作品有《穷县》、《村民组长》等多部。说段老事。说在王申年与癸酉年(公元1933年2月)相交接的那一瞬间,热河城内外大小寺庙都叮当敲钟,意思跟现在差不多吧,都是辞旧迎新。那时这座塞外边城古风尚存,远离现代,除省政府汤主席即原热河都统汤玉磷官邪里有台日本制造的小发电机,蹦哺响着弄亮几个灯泡子,还鬼火似地一会儿明一会儿暗外,旁的地方没电。没电也得过年,人类文明史到目前为止还是没电的时间长,所以,热河城内士绅百姓照样按他们的法儿过年,富豪之门张灯(蜡烛)结彩铺红挂绿,要隆重庆贺一番;小户人家贴春联迎门神挂吊钱,但愿来年财路顺晦气少;穷人家也得想法子称回二斤面,有肉没肉地包饺子,听旁人放炮就当自己放的,求求穷气快崩光,初一出门摔个马趴拣个元宝。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。