登陆注册
5344500000075

第75章 THE METHOD OF THE CALICURGI(1)

The non-armoured victims, vulnerable by the sting over almost their whole body, ordinary caterpillars and Looper caterpillars, Cetonia- and Anoxia-larvae, whose only means of defence, apart from their mandibles, consists of rollings and contortions, called for the testimony of another victim, the Spider, almost as ill-protected, but armed with formidable poison-fangs. How, in particular, will the Ringed Calicurgus set to work in operating on the Black-bellied Tarantula, the terrible Lycosa, who with a single bite kills the Mole or the Sparrow and endangers the life of man?

How does the bold Pompilus overcome an adversary more powerful than herself, better-equipped with virulent poison and capable of making a meal of her assailant? Of all the Hunting Wasps, none risks such unequal conflicts, in which appearances would proclaim the aggressor to be the victim and the victim the aggressor.

The problem was one deserving patient study. True, I foresaw, from the Spider's organization, a single sting in the centre of the thorax; but that did not explain the victory of the Wasp, emerging safe and sound from her tussle with such a quarry. I had to see what occurred. The chief difficulty was the scarcity of the Calicurgus. It is easy for me to obtain the Tarantula at the desired moment: the part of the plateau in my neighbourhood left untilled by the vine-growers provides me with as many as are necessary. To capture the Pompilus is another matter. I have so little hope of finding her that special quests are regarded as useless. To search for her would perhaps be just the way not to find her. Let us rely on the uncertainties of chance. Shall I get her or shall I not?

I've got her. I catch her unexpectedly on the flowers. Next day I supply myself with half a dozen Tarantulae. Perhaps I shall be able to employ them one after the other in repeated duels. As I return from my Lycosa-hunt, luck smiles upon me again and crowns my desires. A second Calicurgus offers herself to my net; she is dragging her heavy, paralysed Spider by one leg, in the dust of the highway. I attach great value to my find: the laying of the egg has become a pressing matter; and the mother, I believe, will accept a substitute for her victim without much hesitation. Here then are my two captives, each under her bell-glass with her Tarantula.

I am all eyes. What a tragedy there will be in a moment! I wait, anxiously...But...but...what is this? Which of the two is the assailed?

Which is the assailant? The characters seem to be inverted. The Calicurgus, unable to climb up the smooth glass wall, strides round the ring of the circus. With a proud and rapid gait, her wings and antennae vibrating, she goes and returns. The Lycosa is soon seen. The Calicurgus approaches her without the least sign of fear, walks round her and appears to have the intention of seizing one of her legs. But at that moment the Tarantula rises almost vertically on her four hinder legs, with her four front legs lifted and outspread, ready for the counterstroke. The poison-fangs gape widely; a drop of venom moistens their tips. The very sight of them makes my flesh creep. In this terrible attitude, presenting her powerful thorax and the black velvet of her belly to the enemy, the Spider overawes the Pompilus, who suddenly turns tail and moves away. The Lycosa then closes her bundle of poisoned daggers and resumes her natural pose, standing on her eight legs; but, at the slightest attempt at aggression on the Wasp's part, she resumes her threatening position.

She does more: suddenly she leaps and flings herself upon the Calicurgus;swiftly she clasps her and nibbles at her with her fangs. Without wielding her sting in self-defence, the other disengages herself and merges unscathed from the angry encounter. Several times in succession I witness the attack; and nothing serious ever befalls the Wasp, who swiftly withdraws from the fray and appears to have received no hurt. She resumes her marching and countermarching no less boldly and swiftly than before.

Is this Wasp invulnerable, that she thus escapes from the terrible fangs?

Evidently not. A real bite would be fatal to her. Big, sturdily built Acridians succumb (Locusts and Grasshoppers.--Translator's Note.); how is it that she, with her delicate organism, does not! The Spider's daggers, therefore, make no more than an idle feint; their points do not enter the flesh of the tight-clasped Wasp. If the strokes were real, I should see bleeding wounds, I should see the fangs close for a moment on the part seized; and with all my attention I cannot detect anything of the kind.

Then are the fangs powerless to pierce the Wasp's integuments? Not so. Ihave seen them penetrate, with a crackling of broken armour, the corselet of the Acridians, which offers a far greater resistance. Once again, whence comes this strange immunity of the Calicurgus held between the legs and assailed by the daggers of the Tarantula? I do not know. Though in mortal peril from the enemy confronting her, the Lycosa threatens her with her fangs and cannot decide to bite, owing to a repugnance which I do not undertake to explain.

Obtaining nothing more than alarums and excursions of no great seriousness, I think of modifying the gladiatorial arena and approximating it to natural conditions. The soil is very imperfectly represented by my work-table; and the Spider has not her fortress, her burrow, which plays a part of some importance both in attack and in defence. A short length of reed is planted perpendicularly in a large earthenware pan filled with sand. This will be the Lycosa's burrow. In the middle I stick some heads of globe-thistle garnished with honey as a refectory for the Pompilus; a couple of Locusts, renewed as and when consumed, will sustain the Tarantula. These comfortable quarters, exposed to the sun, receive the two captives under a wire-gauze dome, which provides adequate ventilation for a prolonged residence.

同类推荐
热门推荐
  • 修出真来

    修出真来

    没落大神子弟,天赋普通,却是异类科技迷。不爱修真爱发明。因为替父参加比道,从此踏上了科技修真的道路。
  • 酒辰祭

    酒辰祭

    是非,对错与黑白。单一,多彩与交错。变幻莫测,循规蹈矩与惊慌失措。在这面擦的锃亮的窗户上,倒映着的青春,也许就是黎明前的黑暗。
  • 落花时节宥逢君

    落花时节宥逢君

    青春的时光,偷偷的喜欢,深深的埋藏,悄悄的发芽,爱,渐渐变大。我喜欢你,就只能放心底。我要怎么对你说
  • 御械联盟

    御械联盟

    那些人他们宛如嗜血的恶魔,他们的活与不活不是由天来定的,而是由我的眼睛来定的!
  • 网络天尊

    网络天尊

    麒麟单核果然牛!林昊兴奋。几天时间,我不仅成功安装微信,开启微信红包、附近的人两个功能,更是破入一极境中期,现在,我的网源内有超过50兆流量,网速也达到15KB每秒,单论网速,力压一极境后期网修者都不在话下。我又得到一次下载软件的机会,安装哪款软件?小黄车?酷狗?还是贴吧?【网修世界,信号=天道,流量=法力,应用软件=法术神通,网速=一切!】
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 出宇前传之破壁

    出宇前传之破壁

    天才少年一夜烂柯人,在科技时代的废墟中瑀瑀独行,在的壮丽的魔法启蒙中披荆斩棘,打破一层层壁垒,开创一个无上的魂修时代(全新的修炼体系,不标新立异,也不因旧循规,既注重思想分享,也在乎读者感受,还有后续系列书,不同高度,不同体裁,艺术与思想的激烈碰撞。且给我以光阴,我来酿酒,迷醉众生)
  • 千年情千明雪

    千年情千明雪

    一场千年前的赌约,一场爱恋,刻画的是两世的情缘。明元,“上天入地,我都会为你重塑真身!”千沐,“我爱你,千山万水,我都会跨越只为了来到你的身边!”兔月,“天鹰,我爱你!爱到即使是死,也要死在你的手里!”天鹰,“我知道你一个人孤单,我会来陪你,从此天荒地老,不离不弃!”这是一部刻画了爱情,友情,亲情,的小说,欢迎入坑。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 咳嗽门

    咳嗽门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。