登陆注册
5344500000020

第20章 THE CETONIA-LARVA(1)

The Scolia's feeding-period lasts, on the average, for a dozen days or so.

By then the victuals are no more than a crumpled bag, a skin emptied of the last scrap of nutriment. A little earlier, the russet-yellow tint announces the extinction of the last spark of life in the creature that is being devoured. The empty skin is pushed back to make space; the dining-room, a shapeless cavity with crumbling walls, is tidied up a little; and the Scolia-grub sets to work on its cocoon without further delay.

The first courses form a general scaffolding, which finds a support here and there on the earthen walls, and consist of a rough, blood-red fabric.

When the larva is merely laid, as required by my investigations, in a hollow made with the finger-tip in the bed of mould, it is not able to spin its cocoon, for want of a ceiling to which to fasten the upper threads of its network. To weave its cocoon, every spinning larva is compelled to isolate itself in a hammock slung in an open-work enclosure, which enables it to distribute its thread uniformly in all directions. If there be no ceiling, the upper part of the cocoon cannot be fashioned, because the worker lacks the necessary points of support. Under these conditions my Scolia-grubs contrive at most to upholster their little pit with a thick down of reddish silk. Discouraged by futile endeavours, some of them die.

It is as if they had been killed by the silk which they omit to disgorge because they are unable to make the right use of it. This, if we were not watchful, would be a very frequent cause of failure in our attempts at artificial rearing. But, once the danger has been perceived, the remedy is simple. I make a ceiling over the cavity by laying a short strip of paper above it. If I want to see how matters are progressing, I bend the strip into a semicircle, into a half-cylinder with open ends. Those who wish to play the breeder for themselves will be able to profit by these little practical details.

In twenty-four hours the cocoon is finished; at least, it no longer allows us to see the grub, which is doubtless making the walls of its dwelling still thicker. At first the cocoon is a vivid red; later it changes to a light chestnut-brown. Its form is that of an ellipsoid, with a major axis 26 millimetres in length, while the minor axis measures 11 millimetres.

(1.014 x .429 inch.--Translator's Note.) These dimensions, which incidentally are inclined to vary slightly, are those of the female cocoons. In the other sex they are smaller and may measure as little as 17millimetres in length by 7 millimetres in width. (.663 x .273 inch.--Translator's Note.)

The two ends of the ellipsoid have the same form, so much so that it is only thanks to an individual peculiarity, independent of the shape, that we can tell the cephalic from the anal extremity. The cephalic pole is flexible and yields to the pressure of my tweezers; the anal pole is hard and unyielding. The wrapper is double, as in the cocoons of the Sphex. (Cf.

"The Hunting Wasps": chapters 4 to 10 et passim.--Translator's Note.) The outer envelope, consisting of pure silk, is thin, flexible and offers little resistance. It is closely superimposed upon the inner envelope and is easily separated from it everywhere, except at the anal end, where it adheres to the second envelope. The adhesion of the two wrappers at one end and the non-adhesion at the other are the cause of the differences which the tweezers reveal when pinching the two ends of the cocoon.

The inner envelope is firm, elastic, rigid and, to a certain point, brittle. I do not hesitate to look upon it as consisting of a silken tissue which the larva, towards the end of its task, has steeped thoroughly in a sort of varnish prepared not by the silk-glands but by the stomach. The cocoons of the Sphex have already shown us a similar varnish. This product of the chylific ventricle is chestnut-brown. It is this which, saturating the thickness of the tissue, effaces the bright red of the beginning and replaces it by a brown tint. It is this again which, disgorged more profusely at the lower end of the cocoon, glues the two wrappers together at that point.

The perfect insect is hatched at the beginning of July. The emergence takes place without any violent effraction, without any ragged rents. A clean, circular fissure appears at some distance from the top; and the cephalic end is detached all of a piece, as a loose lid might be. It is as though the recluse had only to raise a cover by butting it with her head, so exact is the line of division, at least as regards the inner envelope, the stronger and more important of the two. As for the outer wrapper, its lack of resistance enables it to yield without difficulty when the other gives way.

I cannot quite make out by what knack the Wasp contrives to detach the cap of the inner shell with such accuracy. Is it the art practised by the tailor when cutting his stuff, with mandibles taking the place of scissors?

I hardly venture to admit as much: the tissue is so tough and the circle of division so precise. The mandibles are not sharp enough to cut without leaving a ragged edge; and then what geometrical certainty they would need for an operation so perfect that it might well have been performed with the compasses!

同类推荐
热门推荐
  • 淘江湖

    淘江湖

    什么?我那还未见过一面的妻子竟然被人绑架了!什么?我的妻子竟然是魔教妖女!什么?我的妻子嫁给我竟然是为了灭我满门!什么?我竟然不是我爹的亲生儿子!什么?我的妻子又被人绑架了!还好我有金刚不坏神功,三秒无敌,一切都不是问题。砰!谁?谁打我?你不用藏了,我看见你了,你要是有本事就和我正面决斗!东躲西藏算什么英雄!故事的最初就从我的妻子被绑架了开始。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 农女多娇

    农女多娇

    天杀的,怎么就穿越了?穿越也就罢了,为什么旁边还有两个可怜巴巴瘦瘦弱弱的娃?还有怎么住在山洞里?竟然还挺着个大的离奇的肚子,这让前世连和男人手都没拉过的她怎么活?经过不懈努力,总算把娃们养的白白胖胖,可是这个说自己是孩他爹的人是谁?看你长的人模狗样(英俊潇洒),怎么笑起来像是个白痴(一脸宠溺),哎,你别过来,我要娃不要娃他爹。(男女主身心干净,1v1宠文,男主腹黑)书友群:四六五零八八久七五,敲门砖书的名称。
  • 七日盛景

    七日盛景

    假如生命只剩下一个月,你会如何度过?七天呢,可会局促不安?住在与凡间接壤处的无名小仙,因受诅咒时日无多。他不甘却无奈地数着日子过,突然一天邂逅了一个阳光积极的女孩。在女孩的劝说下,他开始了看不上眼的“无趣”的男耕女织的凡间生活,天上一天,地上一年,他的生命仿佛被延长了……
  • 妃常淡定之冷酷王爷刁蛮妃

    妃常淡定之冷酷王爷刁蛮妃

    哇,倒霉死了!不就是借酒浇愁吗?居然会穿越到这个不知名的朝代,干嘛啊?眼前这个长得天怒人怨的妖孽男,拜托你不要这么冷酷好不好.“什么?你敢惹我?你死定了,咱走着瞧!”穿越后的的冰菱儿打量着这个用力捏着自己下巴的冷酷男人,明明心里害怕的要命却嘴不饶人的威胁着!
  • The Historical Nights' Entertainment

    The Historical Nights' Entertainment

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 至尊修罗

    至尊修罗

    用杀戮证有情之道,以鲜血写修罗之名!既生为修罗,我当铁血染青天!奸雄当道,乱世天年,铁血少年自强不息。杀小人,斩奸邪,一手修罗战天野!三字杀伐斗苍天,横刀自笑破万劫!尸山血海强者路,脚踏枯骨攀巅峰。
  • The Home Book of Verse

    The Home Book of Verse

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 红与黑(语文新课标课外读物)

    红与黑(语文新课标课外读物)

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?