登陆注册
5010500000032

第32章 THE INTERPRETER A ROMANCE OF THE EAST(16)

If it had called my name it could not have summoned me more clearly, and I followed without a thought of delay, forgetting even Vanna in the strange urgency that filled me. The music was elusive, seeming to come first from one side, then from the other, but finally I tracked it as a bee does a flower by the scent, to the gate of the royal garden - the pleasure place of the dead Emperors.

The gate stood ajar - strange! for I had seen the custodian close it that evening. Now it stood wide and I went in, walking noiselessly over the dewy grass. I knew and could not tell how, that I must be noiseless. Passing as if I were guided, down the course of the strong young river, I came to the pavilion that spanned it - the place where we had stood that afternoon - and there to my profound amazement, I saw Vanna, leaning against a slight wooden pillar. As if she had expected me, she laid one finger on her lip, and stretching out her hand, took mine and drew me beside her as a mother might a child. And instantly Isaw!

On the further bank a young man in a strange diadem or miter of jewels, bare-breasted and beautiful, stood among the flowering oleanders, one foot lightly crossed over the other as he stood.

He was like an image of pale radiant gold, and I could have sworn that the light came from within rather than fell upon him, for the night was very dark. He held the flute to his lips, and as Ilooked, I became aware that the noise of the rushing water was tapering off into a murmur scarcely louder than that of a summer bee in the heart of a rose. Therefore the music rose like a fountain of crystal drops, cold, clear, and of an entrancing sweetness, and the face above it was such that I had no power to turn my eyes away. How shall I say what it was? All I had ever desired, dreamed, hoped, prayed, looked at me from the remote beauty of the eyes and with the most persuasive gentleness entreated me, rather than commanded to follow fearlessly and win.

But these are words, and words shaped in the rough mould of thought cannot convey the deep desire that would have hurled me to his feet if Vanna had not held me with a firm restraining hand. Looking up in adoring love to the dark face was a ring of woodland creatures. I thought I could distinguish the white clouded robe of a snow- leopard, the soft clumsiness of a young bear, and many more, but these shifted and blurred like dream creatures - I could not be sure of them nor define their numbers.

The eyes of the Player looked down upon their passionate delight with careless kindness.

Dim images passed through my mind. Orpheus - No, this was no Greek. Pan-yet again, No. Where were the pipes, the goat hoofs?

The young Dionysos - No, there were strange jewels instead of his vines. And then Vanna's voice said as if from a great distance;"Krishna - the Beloved." And I said aloud, "I see!" And even as Isaid it the whole picture blurred together like a dream, and Iwas alone in the pavilion and the water was foaming past me. Had I walked in my sleep, I thought, as I made my way hack? As Igained the garden gate, before me, like a snowflake, I saw the Ninefold Flower.

When I told her next day, speaking of it as a dream, she said simply; "They have opened the door to you. You will not need me soon.

"I shall always need you. You have taught me everything. I could see nothing last night until you took my hand.""I was not there," she said smiling. "It was only the thought of me, and you can have that when I am very far away. I was sleeping in my tent. What you called in me then you can always call, even if I am - dead.""That is a word which is beginning to have no meaning for me. You have said things to me - no, thought them, that have made me doubt if there is room in the universe for the thing we have called death."She smiled her sweet wise smile.

"Where we are death is not. Where death is we are not. But you will understand better soon."Our march curving took us by the Mogul gardens of Achibal, and the glorious ruins of the great Temple at Martund, and so down to Bawan with its crystal waters and that loveliest camping ground beside them. A mighty grove of chenar trees, so huge that I felt as if we were in a great sea cave where the air is dyed with the deep shadowy green of the inmost ocean, and the murmuring of the myriad leaves was like a sea at rest. I looked up into the noble height and my memory of Westminster dwindled, for this led on and up to the infinite blue, and at night the stars hung like fruit upon the branches. The water ran with a great joyous rush of release from the mountain behind, but was first received in a broad basin full of sacred fish and reflecting a little temple of Maheshwara and one of Surya the Sun. Here in this basin the water lay pure and still as an ecstasy, and beside it was musing the young Brahman priest who served the temple. Since I had joined Vanna I had begun with her help to study a little Hindustani, and with an aptitude for language could understand here and there. Icaught a word or two as she spoke with him that startled me, when the high-bred ascetic face turned serenely upon her, and he addressed her as "My sister," adding a sentence beyond my learning, but which she willingly translated later. - "May He who sits above the Mysteries, have mercy upon thy rebirth."She said afterwards;

同类推荐
  • 洞真太上八素真经修习功业妙诀

    洞真太上八素真经修习功业妙诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严悬谈会玄记

    华严悬谈会玄记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说四泥犁经

    佛说四泥犁经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 考古质疑

    考古质疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经咫

    经咫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 艺术家的命运(黑塞作品05)

    艺术家的命运(黑塞作品05)

    在本书中,黑塞藉着善感画家约翰·费拉谷思的故事,道出了他自己婚姻生活的内幕。在文明极度发达的欧美现代家庭制度中,黑塞描写一位苦闷的艺术家如何专心致力于艺术天地的创造中,来挽救家庭崩溃的命运。孤独的抒情私人黑塞用写实主义的手法,刻画悲剧画家内心的挣扎与苦闷。是诗人黑塞继《生命之歌》后又一部成名的杰作。
  • 卿本佳人君如珩

    卿本佳人君如珩

    “绾绾,凡间自有你的良人,你去寻他吧。”“良人……?”“母后疼你惜你爱你,却于当年做错了决定,叫你饱受痛苦,如今天条已改,母后愿你能幸福安好。去吧孩子,日后一切都会明了的。”“慕之珩!你凭什么这么自私,当年如此,现在还是如此,那好,今日我就将这一身仙根法力通通还给你!”樾灵河畔,卿绾抱着满身是血的慕之珩哭喊,可那人似乎早已陷入沉睡般,未曾动作。卿兮本佳人,慕之君如珩。当年种种,兜兜转转,本就是一把超越生死的宿命枷锁,无法舍弃……
  • 异世界的东方帝国

    异世界的东方帝国

    东方文化与异世界的碰撞,世界观之间的交汇,不一样的战斗,不一样交流,不一样经历。华夏武将与二次元武士的战斗!华夏儿郎宁有种乎!?(随缘更新,QWQ)
  • 惊情四百年

    惊情四百年

    欧洲历史上最畅销的惊悚小说之一,开创了吸血鬼文化的先河,书中塑造的吸血鬼伯爵形象成了后世书籍和影视作品中吸血鬼的原型,“德古拉”也成了吸血鬼的代名词,作者也被称为“吸血鬼之父”。并且以作者名字命名的“布莱姆·斯托克奖”更是世界恐怖小说的最高奖项。本书讲述了这样一个故事,高贵、英俊的德古拉伯爵的到来,让整个伦敦陷入了一场前所未有的躁动。丛林里传来让人毛骨悚然的狼嚎,蝙蝠发出怪异的声音拍打着窗户,墓地闪烁着飘忽游移的身影,空气中充斥着茫茫的白雾;温柔迷人的姑娘在奇怪的梦中醒来,一天天走向苍白,疯人院的疯子高喊着期待“主人”的到来,可爱的孩童迷失在茂盛的丛林……伦敦的整个黑暗嗜血势力彻底复苏了!穿过夜色中的丛林和坟墓,在午夜的钟声中人们是否能够穿越黑暗的头?古老的十字架、神圣的饼屑、奇异的大蒜花;砍下的头颅和刺穿的心脏是否能让它们重获安宁?
  • 世界儿童必读经典:电影故事

    世界儿童必读经典:电影故事

    有一种东西叫做钻石,如天上的星星,风雨的岁月和空间,凝固成人类精神的永恒,它跨趣了世界、语言、年龄每一本都是你生命中不可不读的经典。
  • 肇论序

    肇论序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 趣民国

    趣民国

    本书从饮食、穿衣、居住、出行、娱乐、情感等方面,通过有趣的名人故事和社会事件,配以百余幅珍贵的历史照片,展现了民国时期的生活,尤其是文人的生活。作者把碎片化的真实故事,进行了有序的组合,每个故事都有主题性,给读者展现了民国时期的代表性服饰、经典菜肴、居住状况、出行方式、娱乐项目、情感特点等,着重表现了民国生活中有趣、风雅、真性情的一面。
  • 我与相公有约

    我与相公有约

    顾明暖死后灵魂转入一个黑洞,醒来有点惊呆了,十三年来明明是穿越种田文,怎么一下子又成了玄幻修仙文,不管哪样,曰子照常得过。……
  • 重瞳世子妃

    重瞳世子妃

    这是一个写着写着就跑偏的故事,vip章节164-203是卡文时出现的本书其他系列文灵感,和本书情节没太大关系不需要订阅。[正经简介]一把狐面雪绒伞,一双钟灵毓秀眼,我欲此行红尘去,九九八十一道难。慕若:谈恋爱吗?不随便开车的那种……凤烨:谈恋爱吗?三魂七魄都不全的那种……作者:滚吧
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。