登陆注册
5007300000014

第14章 BILLY VICKERS.

NO song is this of leaf and bird, And gracious waters flowing;I'm sick at heart, for I have heard Big Billy Vickers ``blowing''.

He'd never take a leading place In chambers legislative:

This booby with the vacant face -

This hoddy-doddy native!

Indeed, I'm forced to say aside, To you, O reader, solely, He only wants the horns and hide To be a bullock wholly.

But, like all noodles, he is vain;

And when his tongue is wagging, I feel inclined to copy Cain, And ``drop'' him for his bragging.

He, being Bush-bred, stands, of course, Six feet his dirty socks in;His lingo is confined to horse And plough, and pig and oxen.

Two years ago he'd less to say Within his little circuit;But now he has, besides a dray, A team of twelve to work it.

No wonder is it that he feels Inclined to clack and rattle About his bullocks and his wheels -He owns a dozen cattle.

In short, to be exact and blunt, In his own estimation He's ``out and out'' the head and front Top-sawyer of creation!

For, mark me, he can ``sit a buck''

For hours and hours together;

And never horse has had the luck To pitch him from the leather.

If ever he should have a ``spill''

Upon the grass or gravel, Be sure of this, the saddle will With Billy Vickers travel.

At punching oxen you may guess There's nothing out can ``camp'' him:

He has, in fact, the slouch and dress Which bullock-driver stamp him.

I do not mean to give offence, But I have vainly striven To ferret out the difference 'Twixt driver and the driven.

Of course, the statements herein made In every other stanza Are Billy's own; and I'm afraid They're stark extravaganza.

I feel constrained to treat as trash His noisy fiddle-faddle About his doings with the lash, His feats upon the saddle.

But grant he ``knows his way about'', Or grant that he is silly, There cannot be the slightest doubt Of Billy's faith in Billy.

Of all the doings of the day His ignorance is utter;But he can quote the price of hay, The current rate of butter.

His notions of our leading men Are mixed and misty very:

He knows a Cochin-China hen -

He never speaks of Berry.

As you'll assume, he hasn't heard Of Madame Patti's singing;But I will stake my solemn word He knows what maize is bringing.

Surrounded by majestic peaks, By lordly mountain ranges, Where highest voice of thunder speaks His aspect never changes.

The grand Pacific there beyond His dirty hut is glowing:

He only sees a big salt pond, O'er which his grain is going.

The sea that covers half the sphere, With all its stately speeches, Is held by Bill to be a mere Broad highway for his peaches.

Through Nature's splendid temples he Plods, under mountains hoary;But he has not the eyes to see Their grandeur and their glory.

A bullock in a biped's boot, I iterate, is Billy!

He crushes with a careless foot The touching water-lily.

I've said enough - I'll let him go!

If he could read these verses, He'd pepper me for hours, I know, With his peculiar curses.

But this is sure, he'll never change His manners loud and flashy, Nor learn with neatness to arrange His clothing, cheap and trashy.

Like other louts, he'll jog along, And swig at shanty liquors, And chew and spit. Here ends the song Of Mr. Billy Vickers.

同类推荐
热门推荐
  • 平常心:简约是福

    平常心:简约是福

    在这本书中,一诚法师以参佛者的淡定、安然,为内心苦闷的人指点迷津,用最温存的文字助人于烦扰纷杂的世间安住一颗平常心,重新获取内心的能量,并告知人们最简单易行的幸福法,让读者在静心阅读中幡然领悟。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 用我的全世界去爱你

    用我的全世界去爱你

    梁毅青爱何依槿,让何依槿用尽了生命祁江言爱陆乔希,让陆乔希记住了一辈子陆宇堂爱宋沐妤,让宋沐妤念念不忘李沐皓爱凌枝沫,让凌枝沫心里容不下别人每一段我爱你,都是绵长的故事,每一句我爱你,都永恒到光年之外。那是最简单的话语,也是最绵长的纪念,更是用永恒作为了牵连。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 念念时光悠悠莫往

    念念时光悠悠莫往

    十八岁,未来只是个美好的概论;有无限的期许、梦想、渴望,急待去描摹,那些未知而充满诱惑的无限可能,伸展出神秘而魔幻的翅膀。安静乖巧与世无争的司念,遭遇情窦初开的暗恋,小心翼翼隐藏身份,闯入单纯干净不蒙尘埃的系草身边,却不知早有双骄傲霸气的眼,默默守护、暗自关切。最适合的,终是情深缘浅;最刻骨的,却是情浅缘深。念念时光终有尽,悠悠情深君莫往......
  • 时时刻刻(同名电影原著)

    时时刻刻(同名电影原著)

    该书荣获1998年普利策奖、笔会/福克纳奖,同名电影由妮可·基德曼、朱丽安·摩尔、梅丽尔·斯特里普主演,荣获金球奖最佳影片,并且妮可·基德曼凭借该片荣获奥斯卡最佳女主角。弗吉尼亚·伍尔夫,受严重的精神衰弱症影响,正在构思她的新作《达洛维夫人》;克拉丽莎,二十世纪九十年代纽约的出版编辑,被诗人好友托马斯称为“达洛维夫人”,她为托马斯举办了一场晚会,当晚却目睹了托马斯跳楼自杀;布朗太太,二战后住在加州的家庭主妇,《达洛维夫人》的读者,渴望摆脱索然寡味的生活。三个女人的一天,构织成一部关于人的失落、绝望、恐惧、憧憬和爱的作品。坎宁安凭借三人之间的微妙联系,将三个时代的并置于同一时间维度里,通过平行叙述来思考女性的价值、生活的本质。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 洛欢颜

    洛欢颜

    欢颜流落了几年飘摇不定的生活,机缘巧合之下被送进了白云庄,庄主是个年轻俊美的公子,小小年纪不知情爱,却早已将初见的男人放在心里,几年后再遇,他对她温柔如水,她为他放弃后位,翻山越水去求嫁!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。