登陆注册
4917500000059

第59章 THE UNKTOMI (SPIDER), TWO WIDOWS, AND THE RED PLUM

There once lived, in a remote part of a great forest, two widowed sisters, with their little babies. One day there came to their tent a visitor who was called Unktomi (spider). He had found some nice red plums during his wanderings in the forest, and he said to himself, "I will keep these plums and fool the two widows with them." After the widows had bidden him be seated, he presented them with the plums.

On seeing them they exclaimed "hi nu, hi nu (an exclamation of surprise), where did you get those fine plums?" Unktomi arose and pointing to a crimson tipped cloud, said: "You see that red cloud?

Directly underneath it is a patch of plums. So large is the patch and so red and beautiful are the plums that it is the reflection of them on the cloud that you see."

"Oh, how we wish some one would take care of our babies, while we go over there and pick some," said the sisters. "Why, I am not in any particular hurry, so if you want to go I will take care of my little nephews until you return." (Unktomi always claimed relationship with everyone he met). "Well brother," said the older widow, "take good care of them and we will be back as soon as possible."

The two then took a sack in which to gather the plums, and started off towards the cloud with the crimson lining. Scarcely had they gone from Unktomi's sight when he took the babies out of their swinging hammocks and cut off first one head and then the other.

He then took some old blankets and rolled them in the shape of a baby body and laid one in each hammock. Then he took the heads and put them in place in their different hammocks. The bodies he cut up and threw into a large kettle. This he placed over a rousing fire. Then he mixed Indian turnips and arikara squash with the baby meat and soon had a kettle of soup. Just about the time the soup was ready to serve the widows returned. They were tired and hungry and not a plum had they. Unktomi, hearing the approach of the two, hurriedly dished out the baby soup in two wooden dishes and then seated himself near the door so that he could get out easily. Upon the entrance of the widows, Unktomi exclaimed:

"Sisters, I had brought some meat with me and I cooked some turnips and squash with it and made a pot of fine soup. The babies have just fallen asleep, so don't waken them until you have finished eating, for I know that you are nearly starved." The two fell to at once and after they had somewhat appeased their appetites, one of them arose and went over to see how her baby was resting. Noting an unnatural color on her baby's face, she raised him up only to have his head roll off from the bundle of blankets.

"'My son! my son!" she cried out. At once the other hastened to her baby and grabbed it up, only to have the same thing happen. At once they surmised who had done this, and caught up sticks from the fire with which to beat Unktomi to death. He, expecting something like this to happen, lost very little time in getting outside and down into a hole at the roots of a large tree. The two widows not being able to follow Unktomi down into the hole, had to give up trying to get him out, and passed the rest of the day and night crying for their beloved babies. In the meantime Unktomi had gotten out by another opening, and fixing himself up in an entirely different style, and painting his face in a manner that they would not recognize him, he cautiously approached the weeping women and inquired the cause of their tears.

Thus they answered him: "Unktomi came here and fooled us about some plums, and while we were absent killed our babies and made soup out of their bodies. Then he gave us the soup to eat, which we did, and when we found out what he had done we tried to kill him, but he crawled down into that hole and we could not get him out."

"I will get him out," said the mock stranger, and with that he crawled down into the hole and scratched his own face all over to make the widows believe he had been fighting with Unktomi. "I have killed him, and that you may see him I have enlarged the hole so you can crawl in and see for yourselves, also to take some revenge on his dead body." The two foolish widows, believing him, crawled into the hole, only to be blocked up by Unktomi, who at once gathered great piles of wood and stuffing it into the hole, set it on fire, and thus ended the last of the family who were foolish enough to let Unktomi tempt them with a few red plums.

The End

同类推荐
  • 佛说见正经

    佛说见正经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 学治说赘

    学治说赘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 登夏州城楼

    登夏州城楼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蒲犁厅乡土志

    蒲犁厅乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 嘉泰普灯录

    嘉泰普灯录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 如意胭脂铺II

    如意胭脂铺II

    杨家集数月连发多起命案,死者均被割去胸前的一块皮。刑如意与狐狸途经此地,被村民当做疑犯扭送官府。为证清白,两个人不得不夜间越狱,追查真相。然而真相,却藏在一只包子的背后。
  • 暖婚之一胎两宝

    暖婚之一胎两宝

    对何依来说,人生就像一张茶几,上面摆满了各种杯具(悲剧)。订婚前夕,她惨遭失身,未婚先孕,生父不详。生下孩子刚满月,她父亲的公司破产,父亲心脏病突发去世。而造成这一切悲剧的罪魅祸首竟然是她信任依赖的丈夫。绝望愤怒之下,她开车冲向了仇人。***五年后,她是刑满出狱的弃妇,穷困潦倒三餐不继,就连孩子都被仇人夺走,她一无所有。小三转正,对她嗤之以鼻:“你怎么还有脸活着!我要是你,早就死了!”她凉薄浅笑:“我活着,是为了看你们如何下地狱!”***为夺回女儿并且为父报仇,她重整旗鼓驰骋商界,发誓要虐渣到底。谁知虐渣的过程中竟然顺手牵羊捡到了萌宝一枚!萌宝聪明乖巧,跟她家乖宝正好凑一对,五官气质神韵竟无二致,这……这是龙凤双胞胎吗?天呐,她只记得自己生了一个女儿,什么时候还冒出一个儿子呢!天赐萌宝,这就罢了!问题是萌宝的爸爸也跟着来了,嚷着要娶她。“为宝宝找了这么多年的妈妈,终于找到了!”某男强势拥她入怀,在她耳边邪肆低语:“这世上只有你的身体与我百分百契合,品尝过你的美味之后,其他的我再也吃不下!”她说:“如果不能嫁给爱情,我宁愿嫁给权势!”然而,男人得陇望蜀,拥着她诱惑道:“爱上我并不是件困难的事情,你可以试一试。”她不屑一顾:“爱情是什么鬼?除非漫天花雨,遍地生花,我才重新相信这世上还有所谓的爱情。”片断抢鲜看:数十架直升飞机低空盘旋,正在施使人工降雨——花瓣雨!漫天花瓣如雪般纷纷扬扬,五彩缤纷,流香四溢。何依沐浴在花雨里,惊喜地仰首。盘施最低的那架飞机里有着她熟悉的俊影,她看到了他明亮的眼眸还有唇角温暖的笑。——他,真得让她的世界遍地生花。——————————————-治愈系暖文,喜欢收藏,感谢支持\(^o^)/~
  • 我只是你树上的一只蝉

    我只是你树上的一只蝉

    本书主要内容包括:《斗智》、《山羊当了村官》、《猴子取经》、《谁去陪酒》、《精神的孔开在哪里》、《公章》、《在梦里怎样打败外星人》、《删除贪欲》、《色诱》等。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 班长至尊

    班长至尊

    自从开学伊始,校园里就拉起了横幅:防火防盗防班长!同学A:“班长是游戏高手,我瑞文的光速QA和盲僧的回旋踢是班长教的。”同学B:“班长是体育天才,打篮球的样子简直比乔丹和科比还帅。”同学C:“班长是文学奇才,随便写本小说就能各种霸榜,成就文学名著。”同学D:“班长是国际巨星,《复仇者联盟》剧组刚刚对他发出了邀请。”同学E:“班长怎么一跳,升仙了......”王辰:“我也想低调,主要是实力不允许啊!”PS:不是吹牛逼,我是真牛逼,亦正亦邪的少年仙尊,了解一下!
  • 唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首

    唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首

    唐诗、宋词、元曲,是矗立于中国文学目前的三座高峰。
  • 网游传奇之元神分身

    网游传奇之元神分身

    玩游戏的他们突然进入游戏里面,面对与游戏一模一样的世界,被神秘师傅调教成为世界巅峰存在。“我叫灵炫,精灵的灵,炫丽的炫。”面对绝世美女,两兄弟把持不住,争先恐后的表现,就为了博她一笑。二人反目成仇?还是一笑泯恩仇?可最后才发现这是一个弥天大谎,对她是忠贞不渝?还是亦已焉哉?尘世如潮人如水,只叹江湖几人回。
  • 篮坛暴躁老哥

    篮坛暴躁老哥

    范正又打完了一场超神的比赛,赛后被记者围堵的水泄不通。“范,你为什么突然在下半场爆发,狂砍50分呢,是因为追梦格林的挑衅吗?”美女记者怯生生的问道。“别问,再问就是天赋。”范正脱下鞋子,扔给观众席的球迷,如是说到。
  • 莫语爱沉寂

    莫语爱沉寂

    我们都说放弃很难,其实放弃很简单,时间和新欢。
  • 白居易集

    白居易集

    《读张籍古乐府》约作于元和九年(814)前后。张籍(768?~830?)字文昌,祖籍吴郡(郡治江苏苏州),后徙和州(今安徽和县)。贞元十五年进士,授太常寺太祝,历官秘书郎、国子博士,后升水部员外郎、主客郎中,官终国子司业。世称张水部或张司业。因家境困苦、官职低微,了解下层疾苦,故其诗多写当时社会现实。长于乐府,与王建齐名,并称“张王乐府”。有《张司业诗集》传世。同“元白”、李绅、王建积极倡导“新乐府运动”,反映民生疾苦,白居易对其乐府诗评价很高。多相互赠和之作。“乐府”本汉武帝设立的音乐机构,职掌搜集整理民间及文人诗歌,配以乐谱,供朝廷祭祀或宴会唱奏。