登陆注册
4911100000082

第82章

At this house I stayed the night, and in the course of the evening a stray dog--a retriever, hardly full grown, and evidently very much down on his luck--took up with me; when I inquired about him, and asked if I might take him with me, the landlord said he wished I would, for he knew nothing about him and was trying to drive him from the house. Knowing what a boon the companionship of this poor beast would be to me when I was camping out alone, I encouraged him, and next morning he followed me as a matter of course.

In the night the Southerly Burster which my host anticipated had come up, cold and blustering, but invigorating after the hot, dry, wind that had been blowing hard during the daytime as I had crossed the plains. A mile or two higher up I passed a large sheep-station, but did not stay there. One or two men looked at me with surprise, and asked me where I was going, whereon I said I was in search of rare plants and birds for the Museum of the town at which I had slept the night after my arrival. This satisfied their curiosity, and I ambled on accompanied by the dog. In passing Imay say that I found Doctor not to excel at any pace except an amble, but for a long journey, especially for one who is carrying a heavy, awkward load, there is no pace so comfortable; and he ambled fairly fast.

I followed the horse track which had been cut through the gorge, and in many places I disliked it extremely, for the river, still in fresh, was raging furiously; twice, for some few yards, where the gorge was wider and the stream less rapid, it covered the track, and I had no confidence that it might not have washed it away; on these occasions Doctor pricked his ears towards the water, and was evidently thinking exactly what his rider was. He decided, however, that all would be sound, and took to the water without any urging on my part. Seeing his opinion, I remembered my father's advice, and let him do what he liked, but in one place for three or four yards the water came nearly up to his belly, and I was in great fear for the watches that were in my saddlebags. As for the dog, I feared I had lost him, but after a time he rejoined me, though how he contrived to do so I cannot say.

Nothing could be grander than the sight of this great river pent into a narrow compass, and occasionally becoming more like an immense waterfall than a river, but I was in continual fear of coming to more places where the water would be over the track, and perhaps of finding myself unable to get any farther. I therefore failed to enjoy what was really far the most impressive sight in its way that I had ever seen. "Give me," I said to myself, "the Thames at Richmond," and right thankful was I, when at about two o'clock I found that I was through the gorge and in a wide valley, the greater part of which, however, was still covered by the river.

It was here that I heard for the first time the curious sound of boulders knocking against each other underneath the great body of water that kept rolling them round and round.

I now halted, and lit a fire, for there was much dead scrub standing that had remained after the ground had been burned for the first time some years previously. I made myself some tea, and turned Doctor out for a couple of hours to feed. I did not hobble him, for my father had told me that he would always come for bread.

When I had dined, and smoked, and slept for a couple of hours or so, I reloaded Doctor and resumed my journey towards the shepherd's hut, which I caught sight of about a mile before I reached it.

When nearly half a mile off it, I dismounted, and made a written note of the exact spot at which I did so. I then turned for a couple of hundred yards to my right, at right angles to the track, where some huge rocks were lying--fallen ages since from the mountain that flanked this side of the valley. Here I deposited my knapsack in a hollow underneath some of the rocks, and put a good sized stone in front of it, for I meant spending a couple of days with the shepherd to let the river go down. Moreover, as it was now only December 3, I had too much time on my hands, but I had not dared to cut things finer.

I reached the hut at about six o'clock, and introduced myself to the shepherd, who was a nice, kind old man, commonly called Harris, but his real name he told me was Horace--Horace Taylor. I had the conversation with him of which I have already told the reader, adding that my father had been unable to give a coherent account of what he had seen, and that I had been sent to get the information he had failed to furnish.

The old man said that I must certainly wait a couple of days before I went higher up the river. He had made himself a nice garden, in which he took the greatest pride, and which supplied him with plenty of vegetables. He was very glad to have company, and to receive the newspapers which I had taken care to bring him. He had a real genius for simple cookery, and fed me excellently. My father's 5 pounds, and the ration of brandy which I nightly gave him, made me a welcome guest, and though I was longing to be at any rate as far as the foot of the pass into Erewhon, I amused myself very well in an abundance of ways with which I need not trouble the reader.

同类推荐
热门推荐
  • 恶灵药师

    恶灵药师

    这是一个将弱肉强食四个字诠释的淋漓尽致的世界,若是想要在这个世界上存活下去,就必须成为一名战士,或者成为一个法师,然而菲洛却选择了一条完全不同的路————————不论成绩如何,这本书必定完本(100w字以上),大家可以放心投资什么的qwq
  • 昭絮录

    昭絮录

    废柴如她,灵力低微还爱惹事,不是受伤就是丢灵器,不过还好总会有人护着她。自问没有那人护着难道就不能活了?嗯,活不了。再醒来后,才渐渐明白这一世是为何。
  • 风定江山

    风定江山

    两个不属于江湖的人,却相遇在江湖,并同行江湖间!一次江湖行,一段倾城恋,一场兄弟情!一场又一场的刺杀,是什么人指使?爱恨交织的几个女子,谁能陪伴一生!对敌者,杀无赦!即使千万人,也不留一个祸根!局中局,迷里迷!既是布局者,也是别人手里的棋子!血与泪汇江湖,刀和剑成武林!在血泪刀剑中本欲随风,却无奈逃不出万丈红尘!
  • 股票大作手回忆录

    股票大作手回忆录

    本书是一本金融投资类经典名著,描述了美国最著名的股票投资人杰西·利弗莫尔波澜壮阔的投资生涯。《股票大作手回忆录》在本书中,利弗莫尔以利文斯顿的假名,讲述了自己15岁开始接触金融投资,20岁出头就已在华尔街崭露头角、睥睨股市的传奇经历。其间穿插着他对股市的宏观判断分析、投资理念、操作技巧等。《股票大作手回忆录》书中的许多真知灼见对投资人深具启发意义,至今依然深具指导意义,影响力巨大。
  • 工作服

    工作服

    明天是马美丽与一个叫张光辉的男人见面的日子。几年里,年轻漂亮一心想找个城市人的马美丽已经和许许多多男青年有过相亲的经历。连她自个儿也记不清和多少个男人有过蜻蜓点水式的接触。不过,她连一个有印象的都没有。也难怪,只是匆匆地瞅几眼,还不好意思正眼瞅,怎么可能有印象呢!一直充当媒婆的表姐对马美丽说,我实在是黔驴技穷了,如果这个再不成功的话,你就死了这个心吧,老老实实找个农村人嫁了吧。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 人间世之梅雪奇缘

    人间世之梅雪奇缘

    故事由萧家庄一桩灭门案说起。死里逃生唯一得救的十一岁女孩,被寄养到一个寻常人家。而后在流浪途中,遇到深中狼毒的少年,以此展开的奇情武侠故事。
  • 一本书读通世界未解之谜

    一本书读通世界未解之谜

    本书以知识性和趣味性为宗旨,全方位、多角度地展示各领域有研究价值、具探索意义和为人们所关注的多个世界未解之谜,分为宇宙疑云、文明探秘、自然异象、历史迷雾、科学谜团、艺术迷踪、军事秘闻、离奇悬案、考古传奇、名人奇事10个部分,生动剖析了这些谜团背后隐藏的真相与玄疑。虽然这些世界未解之谜目前还没有完美的答案,但是却能够激发人们的好奇心。让人类的想象力更好地挑战极限、探索未来。编者精心挑选了许多精美图片,它们与人物、故事、谜题一一对应,为读者展示出更为广阔的认知视野和想象空间,带给读者更多的审美感受和愉快体验。古往今来,世界给人们留下了众多的历史谜团、离奇事件,我们已熟知的种种谜团还没有得到破解,而新的更加惊魂的谜团又接踵而至。这些匪夷所思的世界未解之谜激发着我们不断地增长探求神秘的好奇心……通过本书,读者能够真切地感受到谜底层层揭开,真相娓娓道来的那种畅快;更能体会零距离接触世界文化和历史,全方位透视人性和历史智慧的感觉。
  • 来到现世当咸鱼

    来到现世当咸鱼

    本文讲述的是一个修仙为界的某个地方的守护神在那个受到空前绝难的灾难的世界中死亡,却在机缘巧合之下,她来到了现实并且开启了种花(培养灵药)送货(给不同世界的特别人送去他们需要的东西)吃东西追番……的咸鱼时光。注:女主是胎生(在娘肚子里就传过来了)
  • 妖惑③:邪龙君

    妖惑③:邪龙君

    这女人不但要替他医治眼睛,还主动要求成为他的美娇娘?!天底下哪有这款便宜的事!不过呢,她闻起来很香、摸起来感觉也不错,他其实也挺乐意答应她的说……一桩突发的血案刺激他恢复了视力,也恢复了记忆,可是他却失去了原本平静的生活,再也不是原来的温柔相公……