登陆注册
4907800000065

第65章

While he was taken up with these vagaries, then, the time and the hour- an unlucky one for him- arrived for the Asturian to come, who in her smock, with bare feet and her hair gathered into a fustian coif, with noiseless and cautious steps entered the chamber where the three were quartered, in quest of the carrier; but scarcely had she gained the door when Don Quixote perceived her, and sitting up in his bed in spite of his plasters and the pain of his ribs, he stretched out his arms to receive his beauteous damsel. The Asturian, who went all doubled up and in silence with her hands before her feeling for her lover, encountered the arms of Don Quixote, who grasped her tightly by the wrist, and drawing her towards him, while she dared not utter a word, made her sit down on the bed. He then felt her smock, and although it was of sackcloth it appeared to him to be of the finest and softest silk: on her wrists she wore some glass beads, but to him they had the sheen of precious Orient pearls: her hair, which in some measure resembled a horse's mane, he rated as threads of the brightest gold of Araby, whose refulgence dimmed the sun himself: her breath, which no doubt smelt of yesterday's stale salad, seemed to him to diffuse a sweet aromatic fragrance from her mouth; and, in short, he drew her portrait in his imagination with the same features and in the same style as that which he had seen in his books of the other princesses who, smitten by love, came with all the adornments that are here set down, to see the sorely wounded knight; and so great was the poor gentleman's blindness that neither touch, nor smell, nor anything else about the good lass that would have made any but a carrier vomit, were enough to undeceive him; on the contrary, he was persuaded he had the goddess of beauty in his arms, and holding her firmly in his grasp he went on to say in low, tender voice:

"Would that found myself, lovely and exalted lady, in a position to repay such a favour as that which you, by the sight of your great beauty, have granted me; but fortune, which is never weary of persecuting the good, has chosen to place me upon this bed, where I lie so bruised and broken that though my inclination would gladly comply with yours it is impossible; besides, to this impossibility another yet greater is to be added, which is the faith that I have pledged to the peerless Dulcinea del Toboso, sole lady of my most secret thoughts; and were it not that this stood in the way I should not be so insensible a knight as to miss the happy opportunity which your great goodness has offered me."

Maritornes was fretting and sweating at finding herself held so fast by Don Quixote, and not understanding or heeding the words he addressed to her, she strove without speaking to free herself. The worthy carrier, whose unholy thoughts kept him awake, was aware of his doxy the moment she entered the door, and was listening attentively to all Don Quixote said; and jealous that the Asturian should have broken her word with him for another, drew nearer to Don Quixote's bed and stood still to see what would come of this talk which he could not understand; but when he perceived the wench struggling to get free and Don Quixote striving to hold her, not relishing the joke he raised his arm and delivered such a terrible cuff on the lank jaws of the amorous knight that be bathed all his mouth in blood, and not content with this he mounted on his ribs and with his feet tramped all over them at a pace rather smarter than a trot. The bed which was somewhat crazy and not very firm on its feet, unable to support the additional weight of the carrier, came to the ground, and at the mighty crash of this the innkeeper awoke and at once concluded that it must be some brawl of Maritornes', because after calling loudly to her he got no answer. With this suspicion he got up, and lighting a lamp hastened to the quarter where he had heard the disturbance. The wench, seeing that her master was coming and knowing that his temper was terrible, frightened and panic-stricken made for the bed of Sancho Panza, who still slept, and crouching upon it made a ball of herself.

The innkeeper came in exclaiming, "Where art thou, strumpet? Of course this is some of thy work." At this Sancho awoke, and feeling this mass almost on top of him fancied he had the nightmare and began to distribute fisticuffs all round, of which a certain share fell upon Maritornes, who, irritated by the pain and flinging modesty aside, paid back so many in return to Sancho that she woke him up in spite of himself. He then, finding himself so handled, by whom he knew not, raising himself up as well as he could, grappled with Maritornes, and he and she between them began the bitterest and drollest scrimmage in the world. The carrier, however, perceiving by the light of the innkeeper candle how it fared with his ladylove, quitting Don Quixote, ran to bring her the help she needed; and the innkeeper did the same but with a different intention, for his was to chastise the lass, as he believed that beyond a doubt she alone was the cause of all the harmony. And so, as the saying is, cat to rat, rat to rope, rope to stick, the carrier pounded Sancho, Sancho the lass, she him, and the innkeeper her, and all worked away so briskly that they did not give themselves a moment's rest; and the best of it was that the innkeeper's lamp went out, and as they were left in the dark they all laid on one upon the other in a mass so unmercifully that there was not a sound spot left where a hand could light.

It so happened that there was lodging that night in the inn a caudrillero of what they call the Old Holy Brotherhood of Toledo, who, also hearing the extraordinary noise of the conflict, seized his staff and the tin case with his warrants, and made his way in the dark into the room crying: "Hold! in the name of the Jurisdiction! Hold! in the name of the Holy Brotherhood!"

The first that he came upon was the pummelled Don Quixote, who lay stretched senseless on his back upon his broken-down bed, and, his hand falling on the beard as he felt about, he continued to cry, "Help for the Jurisdiction!" but perceiving that he whom he had laid hold of did not move or stir, he concluded that he was dead and that those in the room were his murderers, and with this suspicion he raised his voice still higher, calling out, "Shut the inn gate; see that no one goes out; they have killed a man here!" This cry startled them all, and each dropped the contest at the point at which the voice reached him. The innkeeper retreated to his room, the carrier to his pack-saddles, the lass to her crib; the unlucky Don Quixote and Sancho alone were unable to move from where they were. The cuadrillero on this let go Don Quixote's beard, and went out to look for a light to search for and apprehend the culprits; but not finding one, as the innkeeper had purposely extinguished the lantern on retreating to his room, he was compelled to have recourse to the hearth, where after much time and trouble he lit another lamp.

同类推荐
  • 太上说牛癀妙经

    太上说牛癀妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小八义

    小八义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • INTRODUCTION to

    INTRODUCTION to

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土指归集

    净土指归集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 显识论

    显识论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 道名纪

    道名纪

    道非道,名非名,道之永,名之恒,大道无名,是为道名纪。
  • 蜀梼杌

    蜀梼杌

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 穿越之我为岳灵珊

    穿越之我为岳灵珊

    凌珊意外穿越了,成为笑傲江湖第一炮灰女配岳灵珊。肿么办?当然是好好练功,打跑那些牛鬼蛇神,顺便把令狐冲培养成自己的小奶狗,不让任盈盈拐跑他。注——本文乃是《笑傲江湖》的同人文,大概三四十万字左右,全完免费不上架,算是给大家发福利了。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 锦堂归燕

    锦堂归燕

    身为丞相嫡女,襁褓中就被换到市井苦苦求生。好容易认祖归宗,却陷入绵绵不绝的内宅争斗中。她想和睦姊妹,孝顺长辈,好好的过自己的小日子,可极品们一个个都不想让她如愿!所以她认清现实!想要过得好,宅斗谋划少不了!斗白莲,虐绿茶,一手烂牌也能玩逆天。只是——“那个奸臣,别以为收买了我的胃,我就会承包你!”厉害了我的王爷,您这么打的过番邦,害的了忠良,还下得了厨房,家里人知道吗?
  • 南怀瑾讲演录:2004—2006

    南怀瑾讲演录:2004—2006

    本书是南怀瑾先生2004年以来,在上海对知识界、工商界、出版传媒界作过的五次重要讲演,内容包括东、西方文化发展的走向,中国经济发展的趋势,当代人文教育的现状与对策,中国传统文化与工商经济的关系,现代传媒业对社会和文化传播的责任,现代社会中个人的品格修炼和读书养性等方面所作的思考和见解。
  • 不畏将来 不念过去2

    不畏将来 不念过去2

    畅销两百万册作者十二升华之作。时隔6年十二用全新观点,告诉你如何从容面对恋爱、婚姻和原生家庭里的那些困扰。43篇全新感悟,更通透,更洒脱!我们终此一生,不是为了取悦他人,而是为了活出真正的自己。愿所有女人不畏将来,不念过去。第一部分直接地劝导女性肯定自己的价值——女性在男女关系中,会遇到失恋,重心放在男性和家庭身上,加上父母的传统规训,经常否定自己。这一切只是因为迷失了自己的价值;第二部分针对男性以及在家庭生活中的相处,对家庭生活的本质和男女之间的性格区分进行分析,强调理性而克制的交往,不过分付出,不消耗自己;第三部分以个人成长出发,讲述女性怎样在生活中和年龄阅历共处,做更精致从容的女人,活出想要的模样。
  • 东山鬼见愁

    东山鬼见愁

    东山……鬼见愁……,七月情,八月金,九月剑光耀辰星,五月灵,六月行,不如看仙来一琴。鬼皆是仙,心怀善,手握情。
  • 童年、在人间、我的大学(青少版名著)

    童年、在人间、我的大学(青少版名著)

    《童年》主要描写了高尔基幼年时期的生活。父亲的病逝让年幼的高尔基跟随母亲和外祖母投奔到尼日尼市的外祖父家。《在人间》记叙的是母亲死后,少年高尔基离开外祖父的家到外面去谋生的经历。《我的大学》讲述的是高尔基怀着上大学的梦想来到喀山的生活经历。
  • 农家春色晚

    农家春色晚

    现代女大学生莫名穿越,附身在一个十二岁的农女身上。当现代文明撞上乡野蛮妇,孰强孰弱?群山峻岭出奇宝,捡到野男人也不稀奇。且看她如何步步为营,艳冠天下。--情节虚构,请勿模仿